CIA issued dire warnings before Iraq invasion中央情報局發出可怕的警告之前,伊拉克入侵
KATHERINE SHRADER 凱瑟琳菜譜糾紛
US intelligence analysts predicted, in two papers widely circulated before the 2003 Iraq invasion, that al-Qaida would see that as an opportunity to increase its operations and that Iran would try to shape the post-Saddam era.美國情報分析家預言,在兩個文件廣為流傳之前, 2003年美國入侵伊拉克,基地組織將會看到這是一個機會,增加其業務和表示,伊朗將設法形狀後薩達姆時代。
The top analysts in government also said that establishing a stable democracy in Iraq would be a long, turbulent challenge.頂部分析家政府還表示,建立一個穩定民主的伊拉克將是一個長期的,動盪的挑戰。
Democrats said the documents, part of a Senate Intelligence Committee investigation released today, make clear that the Bush administration was warned about the challenges it now faces as it tries to stabilize Iraq.民主黨人說,這些文件的一部分,美國參議院情報委員會的調查,今天公佈,作出明確表示,布什政府對此提出警告,對於挑戰,它現在面臨的,因為它試圖穩定伊拉克。
“Sadly, the administration’s refusal to heed these dire warnings — and worse, to plan for them — has led to tragic consequences for which our nation is paying a terrible price,” said Senate Intelligence Chairman Jay Rockefeller, DW.Va. "可悲的是,布什政府拒絕聽從這些可怕的警告-更糟的是,以計劃為他們-導致悲慘的後果,為我們的民族付出了可怕的代價,"說,參議院情報委員會主席傑伊洛克菲勒dw .va.
But some Republicans rejected the committee’s work as flawed.但是,一些共和黨人拒絕了委員會的工作,因為有缺陷。 The committee’s top Republican, Sen. Kit Bond of Missouri, said the report’s conclusions selectively highlight the intelligence agencies’ findings that seem to be important now, distorting the picture of what was presented to policymakers.該委員會的最高共和黨參議員傑債券的密蘇里州說,該報告的結論,有選擇性地突出了情報機構的調查結果似乎很重要,現在,歪曲了圖片的什麼被提交給決策者。
He said the committee’s work on the Iraq intelligence “has become too embroiled in politics and partisanship to produce an accurate and meaningful report.”他說,委員會的工作,對伊拉克的情報" ,已成為太捲入政治和黨派偏見,以產生一個準確和有意義的報告" 。
Asked about the report at his Thursday news conference, President Bush stood by his decision to topple the Iraqi regime.當被問及這條消息時,他週四的記者招待會上,布什總統堅持他的決定,以推翻伊拉克政權。 He said he firmly believes the world is better off without Saddam Hussein in power.他說,他堅定地認為,世界是較佳沒有薩達姆掌權。
“Going into Iraq, we were warned about a lot of things, some of which happened, some of which didn’t happen. "進入伊拉克時,我們警告說了很多事,而其中一些事,其中有一些並沒有這樣做。 And, obviously, as I made a decision … I weighed the risks and rewards of any decision,” he said. ,顯然,我作出了決定… …我權衡風險和報酬的任何決定, "他說。
CIA 中央情報局 Section has more related reports 科更多相關報導 Help keep RINF going..有利於保持rinf去..Comment on 'CIA issued dire warnings before Iraq invasion' : 評論』中央情報局發出可怕的警告之前,伊拉克入侵' :
Related News: 相關新聞:




























