CIA issued dire warnings before Iraq invasion中央情报局发出可怕的警告之前,伊拉克入侵
KATHERINE SHRADER 凯瑟琳菜谱纠纷
US intelligence analysts predicted, in two papers widely circulated before the 2003 Iraq invasion, that al-Qaida would see that as an opportunity to increase its operations and that Iran would try to shape the post-Saddam era.美国情报分析家预言,在两个文件广为流传之前, 2003年美国入侵伊拉克,基地组织将会看到这是一个机会,增加其业务和表示,伊朗将设法形状后萨达姆时代。
The top analysts in government also said that establishing a stable democracy in Iraq would be a long, turbulent challenge.顶部分析家政府还表示,建立一个稳定民主的伊拉克将是一个长期的,动荡的挑战。
Democrats said the documents, part of a Senate Intelligence Committee investigation released today, make clear that the Bush administration was warned about the challenges it now faces as it tries to stabilize Iraq.民主党人说,这些文件的一部分,美国参议院情报委员会的调查,今天公布,作出明确表示,布什政府对此提出警告,对于挑战,它现在面临的,因为它试图稳定伊拉克。
“Sadly, the administration’s refusal to heed these dire warnings — and worse, to plan for them — has led to tragic consequences for which our nation is paying a terrible price,” said Senate Intelligence Chairman Jay Rockefeller, DW.Va. "可悲的是,布什政府拒绝听从这些可怕的警告-更糟的是,以计划为他们-导致悲惨的后果,为我们的民族付出了可怕的代价,"说,参议院情报委员会主席杰伊洛克菲勒dw .va.
But some Republicans rejected the committee’s work as flawed.但是,一些共和党人拒绝了委员会的工作,因为有缺陷。 The committee’s top Republican, Sen. Kit Bond of Missouri, said the report’s conclusions selectively highlight the intelligence agencies’ findings that seem to be important now, distorting the picture of what was presented to policymakers.该委员会的最高共和党参议员杰债券的密苏里州说,该报告的结论,有选择性地突出了情报机构的调查结果似乎很重要,现在,歪曲了图片的什么被提交给决策者。
He said the committee’s work on the Iraq intelligence “has become too embroiled in politics and partisanship to produce an accurate and meaningful report.”他说,委员会的工作,对伊拉克的情报" ,已成为太卷入政治和党派偏见,以产生一个准确和有意义的报告" 。
Asked about the report at his Thursday news conference, President Bush stood by his decision to topple the Iraqi regime.当被问及这条消息时,他周四的记者招待会上,布什总统坚持他的决定,以推翻伊拉克政权。 He said he firmly believes the world is better off without Saddam Hussein in power.他说,他坚定地认为,世界是较佳没有萨达姆掌权。
“Going into Iraq, we were warned about a lot of things, some of which happened, some of which didn’t happen. "进入伊拉克时,我们警告说了很多事,而其中一些事,其中有一些并没有这样做。 And, obviously, as I made a decision … I weighed the risks and rewards of any decision,” he said. ,显然,我作出了决定… …我权衡风险和报酬的任何决定, "他说。
CIA 中央情报局 Section has more related reports 科更多相关报道 Help keep RINF going..有利于保持rinf去..Comment on 'CIA issued dire warnings before Iraq invasion' : 评论』中央情报局发出可怕的警告之前,伊拉克入侵' :
Related News: 相关新闻:




























