BUSH TERROR weapons - Murders untold civilians, many children - states Doctor布什的恐怖武器-謀殺了深重的平民,其中許多是兒童-國醫生
By Dave Lindorff 由Dave lindorff
The idea that the US could be considering classifying the Iranian Revolutionary Guard as a “terrorist” organization, based upon some dubious evidence that the organization is supplying some weapons — in particular those shaped charges that have been so effective in roadside bombs against US military vehicles — is pretty preposterous when you consider the source.這一想法,即美國可以考慮設立分類伊朗革命衛隊作為一個"恐怖"組織,根據一些不三不四的證據表明,該組織是提供一些武器-特別是那些形狀的收費已使有效的,在路邊炸彈對美軍車輛-是相當荒謬的,當你考慮來源。
Whatever the truth about the activities of the Iranians, certainly when it comes to terror, the US is unrivaled in the world today.無論真相活動的伊朗人,當然,當談到反恐,美國更是無可匹敵,在今天的世界。
By the latest estimate, over 1 million people have died in Iraq because of the American invasion of that country, and despite a virtual media blackout over that entire country and the self-censorship practiced by the US media regarding Iraq, more and more evidence keeps trickling out that the vast majority of those deaths have been caused, directly or indirectly, by the American forces.由最新的估計,有超過100萬人死於伊拉克,因為美國入侵該國,儘管虛擬媒體停電超過整個國家和自我檢查的做法,美國媒體關於伊拉克,越來越多的證據不斷湧現出的是,絕大多數的這些人的死亡已造成直接或間接的,由美國部隊。 While we read in lurid detail about every bomb blast detonated by Shia and Sunni fighters that hit Iraqis or that kill or wound Americans, we hear barely a word about the killing of Iraqi civilians by US forces, and it’s clear that adding up all of those publicized Iraqi-on-Iraqi attacks, you don’t come close to a million dead.雖然我們在閱讀刺眼,詳細了解每一個炸彈爆炸引爆了什葉派和遜尼派武裝分子襲擊伊拉克人或殺死或傷害美國人,我們聽到的幾乎閉口不談,殺害伊拉克平民的美軍,它的明確表示,加入了所有這些宣傳伊拉克對伊拉克的攻擊,你不來近100萬人死亡。 Guess who’s killing the rest?猜猜看誰殺休息嗎?
Nor are we getting any figures on the numbers of dead innocents in Afghanistan, where the blackout on reporting is even more effective than in Iraq.我們也不是收到任何數字,有多少無辜者死在阿富汗,在那裡停電匯報,更是有效的,比在伊拉克。
What is clear is that American tactics are causing an unending slaughter in both places — clearly not just part of but central to the policy, and that is so serious that it has led to protests from Britain and other NATO countries that have soldiers in Afghanistan.什麼是明確的是,美國的策略是導致無休止的殺戮,在兩地-顯然並非只是其中一部分,但中央給的政策,這是十分嚴重,以至於它導致了抗議,英國和其他一些北約國家有士兵在阿富汗。
And let’s be honest: this is no matter of “collateral damage.” It is a deliberate policy of terror.讓我們坦白說:這是沒有的事"附帶損害" ,這是一種蓄意的恐怖政策。 As I’ve written before, when your army is killing vastly more civilians than enemy fighters, the deaths of innocents cannot be termed “collateral damage.” The deaths of enemy fighters are the “collateral damage.” The innocents are the targets.正如我寫之前,當你的軍隊是殺害大大更多的平民比敵方戰鬥機,死亡的無辜者不能被稱之為"附帶損害" ,死亡的敵方戰鬥機,是"附帶損害"無辜者的目標。
Just consider one of the weapons being used by American forces, the so-called GBU-31.只是考慮之一,所使用的武器,由美國勢力,即所謂gbu - 31 。 Marc Herold, a professor at the University of New Hampshire, who has been documenting the violence in Afghanistan, has investigated the use of this weapon and in a new馬克herold ,教授,他在新罕布什爾大學,他們已經記錄了阿富汗的暴力,已進行調查,使用這種武器,並在一個新的 article 文章 available at the Traprock Peace Center offers this description of how it works:可在traprock和平中心提供的,這說明它是如何運作的:
“Dropped from a plane and hurtling toward its target at 300 mph, the 14-foot steel bomb uses small gears in its fins to pinpoint its path based on satellite data received by a small antenna and fed into a computer. "不升反降,從平面和路障,其目標在300哩, 14英尺的鋼彈用小齒輪在其鰭要找准自己的路徑基於衛星接收的數據,由一個小型天線整理,並納入計算機。 Just before impact, a fusing device triggers a chemical reaction causing the 14-inch-wide weapon to swell to twice its size.剛剛在撞擊前,引信裝置觸發化學反應,導致14英寸全武器脹大兩倍,其大小。 The steel casing shatters, shooting forth 1,000 pounds of white-hot fragments traveling at speeds of 6,000 feet per second.鋼套管粉碎了,拍攝出來1000磅的白熱化片段行駛速度6000英尺每秒。 The explosion creates a shock wave exerting thousands of pounds of pressure per square inch (psi).爆炸產生的衝擊波施加千磅的壓力為每平方英寸( PSI )的。 By comparison, a shock wave of 12 psi will knock a person down; and the injury threshold is 15 pounds psi.相較之下,一個衝擊波12倡議將出局,一個人下來了;和傷害閾值是15磅倡議。 The pressure from the explosion of a device such as the Mark-84 JDAM can rupture lungs, burst sinus cavities, and tear off limbs hundreds of feet from the blast site, according to trauma physicians.壓力下的爆炸裝置,如馬克- 84 jdam可以肺臟破裂,水管爆裂,鼻竇腔,並撕下四肢數百英尺,從爆炸現場,根據創傷醫師。 When it hits, the JDAM generates an 8,500-degree fireball, gouges a 20-foot crater as it displaces 10,000 pounds of dirt and rock and generates enough wind to knock down walls blocks away and hurl metal fragments a mile or more.”當命中, jdam生成一個達8500度的火球,泥20英尺的火山口,因為它取代了10000磅的泥土和岩石,並產生足夠的風力打倒牆壁街區外,並投擲金屬碎片一英里或更多" 。
Herold notes that several of these terror weapons were dropped by a B-1B bomber earlier this month on a group of Afghans during an open air market outside the town of Baghran, killing an untold number of civilians, including children. herold注意到幾個這些恐怖的武器,減少了包括B - 1B轟炸機在本月早些時候對一群阿富汗人在一個露天市場就坐落在鎮外的baghran ,造成無數平民,其中包括兒童。 The US military described this bombing as a “successful” raid on a gathering of Taliban leaders, and claimed no civilians were present, but the severely injured men, women, and children delivered to various hospitals following the attack gave the lie to this cover-up.美軍形容這次轟炸是一個"成功"的行動中在一聚會的塔利班領導人,並聲稱沒有任何平民的人出席,但嚴重受傷的男子,婦女和兒童送到各個醫院後,攻擊了謊言,以這種掩飾到了。 Furthermore, given the extensive 2,600-foot radius of this weapon’s kill-range, it clearly is no “precision” weapon for targeting fighters, if any were even present.此外,由於廣泛, 2600英尺的半徑,這種武器的殺傷範圍,它顯然是沒有"精確"武器瞄準戰機,如果任何人,甚至出席。
Nor is this weapon the only example of American terror.也不是這種武器的唯一例子,美國恐怖。 Far from it.事實絕非如此。
Stan Goff, in his excellent report on the killing of Cpl.斯坦戈夫,在他的出色報告公佈所引發的刑訴法。 Pat Tillman in Counterpunch magazine, notes that one reason Tillman was killed by his own unit is that the members of his own separated team that fired on him had launched their attack upon a village despite the fact that not a shot had been fired from that village — a clear violation of the Geneva Accords, but an instructive example of how US forces are actually operating in the field.帕特迪爾曼在反擊雜誌指出,其中一個原因迪爾曼被打死,由他自己的單位,是各成員自己失散團隊發射對他發起了攻擊後的一個村莊,儘管事實上沒有一個鏡頭已經遭到解僱,從那個村莊-這顯然違反了日內瓦協定,而是一個有啟發性的例子,說明美國的力量,其實是在外地作業。 (Tillman himself was also shot while standing up with his arms raised in a sign of surrender — another violation of international law.) (迪爾曼自己也遭槍擊而站起來與他的武器是在一份簽署投降書-另一種違反國際法的行為。 )
Reports are mounting that make it clear that the US is using a deliberate strategy of terror in both Iraq and Afghanistan.報告的聲浪日益高漲,使之明白,美國是用一種蓄意的恐怖戰略,在伊拉克和阿富汗。 The documented (and illegal) use of white phosphorus bombs, which spray wide areas with a substance that burns through flesh down to the bone, first disclosed in the devastating assault and leveling of the city of Fallujah in 2004, the widespread use of helicopter and fixed-wing “gunships” that inundate football-field-sized areas with bullets and fragmentation weapons, the use of delayed action cluster bombs and shells, the use of concussion weapons and napalm, all speak to a policy of indiscriminate killing.該記載(非法)使用白磷炸彈,其中噴霧廣泛的領域內進行物質燒傷,透過肉下來到骨頭,首次披露了毀滅性的攻擊和平整的費盧杰市,在2004年,普遍使用直升機和固定翼"武裝直升機"浸水足球場大小的地方,子彈和破片殺傷武器,使用行動遲緩集束炸彈和砲彈,利用震盪武器和凝固汽油彈,所有發言的政策,不分青紅皂白地殺人。
Americans need to wake up to what the rest of the world already knows: The United States is indisputably the number one terrorist nation in the world today.美國人必須認識到什麼世界其餘地區已經知道:美國是無可爭議的頭號恐怖國家在當今世界上。
Indeed, the very Administration that is talking about calling Iranian Republican Guard troops “terrorists” is at this moment developing plans for an unprovoked aerial assault on Iran that would feature the dropping of 30,000-lb.事實上,很當局正在談論呼籲伊朗共和國衛隊士兵是"恐怖分子" ,是在這一刻擬定計劃,無端空中攻擊伊朗將特徵投下30000磅。 bombs, all manner of anti-personnel weapons, and possibly even tactical nuclear weapons, on Iranian targets, many of them in populated areas.炸彈,各種形式的反人員武器,並在可能的,甚至戰術性核武器,對伊朗的目標,他們中的許多人在人口密集的地區。
There is a word for this kind of behavior: terrorism.有一個字,為這種行為:恐怖主義。
DAVE LINDORFF, a Philadelphia-based investigative journalist and columnist, is author, most recently, of “The Case for Impeachment: The Legal Argument for Removing President George W. Bush from Office” (St. Martin’s Press, 2006 and now in paperback), co-authored by Barbara Olshansky.戴夫lindorff ,總部位於費城的調查記者及專欄作家,是作者,最近的"案件,為彈劾案:法律論據,為消除美國總統布什從辦公室" (聖馬丁出版社, 2006年到現在,平裝本) ,共同撰寫了由芭芭拉olshansky 。 A veteran investigative journalist and columnist, his work is also available at一名資深調查記者及專欄作家,他的工作,也可在 thiscantbehappening.net thiscantbehappening.net . 。
Bush 布什 Section has more related reports 科更多相關報導 Help keep RINF going..有利於保持rinf去..Comment on 'BUSH TERROR weapons - Murders untold civilians, many children - states Doctor' : 評論布什的恐怖武器-謀殺了深重的平民,其中許多是兒童-國醫生':
Related News: 相關新聞:




























