Progressive 漸進式
Media Activism 媒體的積極性
裝載...
| | Register 註冊 | Lost password? 遺失密碼? | Newsletter 新聞簡報
A password will be mailed to you. 密碼將被郵寄給你。 Log in 登錄 | Lost password? 遺失密碼?
An email will be sent to you. 電子郵件將發送給您。 Log in 登錄 | Register 註冊
Translate: 翻譯:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: 工具: News 新聞 | | Post Comment 郵政評論 | | Printer Version 打印版 | | Email To Friend 寄給朋友

Friday, March 28th, 2008 週五, 2008年3月28日

Bush likely to delay withdrawal of troops from Iraq布什可能推遲撤出從伊拉克撤軍

Share this article: 分享這篇文章的看法:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 這些圖標鏈接到社會書籤的站點,讀者能分享和發現新的網頁。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

George Bush signalled yesterday that he was likely to suspend the withdrawal of US troops from Iraq this summer because of fears that the country might return to the levels of violence witnessed last year.喬治布什標誌著昨天表示,他可能會暫停撤出美國從伊拉克撤軍,今年夏天,由於擔心該國可能會返回到暴力的程度,目睹了去年。

Speaking as a three-day curfew was imposed on Baghdad and as fighting continued for a third successive day in Basra, the US president said there had been gains in Iraq, with overall levels of violence down, but security was fragile.作為一個為期3天的宵禁,是強加給巴格達和作為戰鬥持續了連續當天在巴士拉,美國總統表示,已獲得在伊拉克,與整體的暴力程度下降,但安全是脆弱的。

He would make his decision about more withdrawals from the 154,000-strong US force after speaking next month to the US commander in Iraq, General David Petraeus, and the US ambassador to Iraq, Ryan Crocker.他會作出他的決定,更會退出154000 -美國的強大武力後,在談到下月向美國指揮官在伊拉克,一般大衛彼得雷烏斯,以及美國駐伊拉克大使瑞安克羅克。 But he added: “As I consider the way forward, I will always remember that the progress in Iraq is real, it’s substantive, but it is reversible.但他補充說: "正如我在考慮未來的方向,我將永遠記住這方面的工作進展,在伊拉克是真實的,它的實質,但它是可逆的。 And so the decision on our troop levels will be ensuring that we succeed in Iraq.”因此決定對我們部隊的人數將確保我們在伊拉克取得成功" 。

Bush praised as a bold decision the offensive against Shia militias ordered by the prime minister, Nouri al-Maliki, also a Shia.布什讚揚作為一個大膽的決定,主動打擊什葉派民兵下令由總理,裡基地馬利基,也是什葉派穆斯林。 “This operation is going to take some time to complete,” Bush predicted, though the offensive would demonstrate to Iraqis that no one was above the law. "這次行動是要需要一段時間才能完成, "布什預言,雖然攻勢,足以向伊拉克人說,沒有人能凌駕法律之上。

More than 130 people have been killed and hundreds wounded since the government began its operation on Tuesday, led by 15,000 soldiers from the national army.超過130人被殺害,數百人受傷,自從政府開始運作上週二,率領15000名士兵,從國家的軍隊。 Tens of thousands of the radical cleric Moqtada al-Sadr’s supporters marched in Baghdad in a show of force, demanding Maliki’s removal.數以萬計的激進教士穆克塔達薩德爾的支持者遊行,在巴格達,炫耀武力,並要求馬利基的罷免權。

Last night Sadr called for talks, issuing a statement: “We ask everyone to adopt the [means of] political resolution and peaceful protest.昨晚薩德爾呼籲會談,發表聲明指出: "我們要求每個人都通過[方法]政治決議及和平抗議。 Do not shed Iraqi blood.”不擺脫伊拉克的血液" 。

But Maliki, previously accused by Iraqi Sunni Muslims of being soft on Shia militias, has vowed to finish the job.但馬利基此前指責伊拉克遜尼派穆斯林的手軟什葉派民兵,誓言要完成這個工作。 He went to Basra to be with forces there, and gave an ultimatum to local Shia militias to surrender their weapons by today.他到巴士拉被同部隊,並發表了最後通牒,要求當地什葉派民兵交出武器。 “We entered this battle with determination and we will continue to the end. "我們進入了這一仗,有決心,我們將繼續進行到底。 No retreat.沒有退路。 No talks.沒有會談。 No negotiations,” he said.沒有進行任何談判, "他說。

However the Mahdi army, the militia nominally loyal to Sadr, retained control of the streets.不過馬赫迪軍隊,民兵名義上忠於薩德爾,保留管制的街道上。 A Reuters correspondent in Basra said government forces had cordoned off seven districts but were being repelled by Mahdi army fighters inside them.一名路透社記者在巴士拉說,政府部隊已封鎖了7個區,但被擊退了由馬赫迪軍戰士在車廂內。

US troop levels in Iraq fell from a 2003 level of 250,000 to 130,000 early last year before Bush announced a deployment “surge” of an extra 30,000 soldiers to try to stabilise Baghdad and other areas in central Iraq where the fighting was most fierce.美國駐伊拉克軍隊的下降,從2003年的水平, 25萬至13萬人在去年年初,布什宣布將部署"激增"的一個額外的30000名士兵,以穩定巴格達及其他地區在伊拉克中部地區的地方的戰鬥最為激烈。 Some soldiers have already been withdrawn and at least 14,000 are expected to leave between now and the summer.一些士兵已經撤出,並至少1.4萬頃,預計休假從現在起到今年夏天。 Petraeus and other commanders want to keep the level at about 140,000 in a “pause”, to assess the impact on security before ordering further withdrawals.彼得雷烏斯和其他指揮官希望保持水平約14萬,在一個"暫停" ,以評估對安全的影響在訂購之前再提款。

Bush claimed that during the past year there had been an overall significant decrease in violence.布什聲稱,在過去的一年裡出現了一個顯著的整體暴力事件減少。

Ewen MacAskill ewen macaskill

Section has more related reports 科更多相關報導

Help keep RINF going..有利於保持rinf去..

Comment on 'Bush likely to delay withdrawal of troops from Iraq' : 評論布什可能推遲撤出軍隊撤出伊拉克'

One Response to “Bush likely to delay withdrawal of troops from Iraq”一回應"布什可能推遲撤出從伊拉克撤軍"

  1. antonio markus 安東尼奧( Markus
    Posted: Mar 29th, 2008 at 12:51 pm | 張貼: 08年3月29日在下午12時51分| Link to this 鏈接到本

    hello sir hi comment is bush he must keep thos soldiers iraq becouse this people from iraq all around there the are not nomal你好先生喜評論是布什,他必須保持thos兵伊拉克,因為這個人來自伊拉克各地出現了不正常

    Reply答复

RSS 的RSS TrackBack URL 跟踪 RUI

Related News: 相關新聞:

  • Pentagon alerts 35,000 soldiers for Iraq deployment 五角大樓警報35000士兵,為伊拉克部署
  • Plans to cut UK troops in Iraq put on hold 計劃削減英國在伊拉克駐軍暫時擱置
  • Iraq MPs plan emergency session 伊拉克國會議員計劃緊急會議
  • Military commanders tell Brown to withdraw from Iraq without delay 軍事指揮官告訴布朗退出伊拉克毫不遲延地
  • Britain bows out of a war it could never have won 英國弓出一個戰爭,它可從來沒有贏得

  • This entry was posted on Friday, March 28th, 2008 at 6:02 pm and is filed under 本條目被張貼在週五, 2008年3月28日在下午6時02分,並提交下 War & Terrorism 戰爭與恐怖主義 . You can follow any responses to this entry through the 你可以跟隨任何回應,對此條目通過 RSS 2.0 的RSS 2.0 feed. 飼料。 You can 你可以 leave a response 留下響應 , or trackback 跟踪 from your own site. 從你自己的網站。

    Fair use notice公平使用公告

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner.這個網站包含了一些受版權保護的材料說,沒有特別授權,由版權的擁有人。 RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. rinf是使這種材料可在我們的努力來推進公眾理解減輕貧困,政治經濟,人民民主和社會正義的問題,無論是在蘇格蘭和海外。 We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law.我們認為,這構成了'合理使用'的任何這種受版權保護的材料提供根據美國的版權法。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下通道。 All rights reserved.保留所有權利。
    Send 發送 Alternative News 另類新聞 And Breaking News 突發新聞 To: Editor @ rinf.com 到: editor@rinf.com
    There Are 665 Users Online Right Now 665家 用戶在線現在

    Breaking News 突發新聞