Bush likely to delay withdrawal of troops from Iraq Bush wahrscheinlich zu verzögern Rückzug der Truppen aus dem Irak
George Bush signalled yesterday that he was likely to suspend the withdrawal of US troops from Iraq this summer because of fears that the country might return to the levels of violence witnessed last year. George Bush signalisierte gestern, dass er wahrscheinlich zur Aussetzung der Rückzug der US-Truppen aus dem Irak in diesem Sommer aufgrund der Befürchtungen, dass das Land eine Rückkehr zu den Ebenen der Gewalt erlebt im letzten Jahr.
Speaking as a three-day curfew was imposed on Baghdad and as fighting continued for a third successive day in Basra, the US president said there had been gains in Iraq, with overall levels of violence down, but security was fragile. Als Drei-Tage Ausgangssperre über Bagdad wurde und so kämpfen weiterhin für eine dritte aufeinander folgende Tage in Basra, sagte der US-Präsident hätten Gewinne im Irak, mit der allgemeinen Niveaus der Gewalt, aber die Sicherheit war zerbrechlich.
He would make his decision about more withdrawals from the 154,000-strong US force after speaking next month to the US commander in Iraq, General David Petraeus, and the US ambassador to Iraq, Ryan Crocker. Er würde seine Entscheidung über weitere Auszahlungen aus dem 154000-starke US-Truppe, nachdem wir im nächsten Monat an den US-Kommandeur im Irak, General David Petraeus, und der US-Botschafter in Irak, Ryan Crocker. But he added: “As I consider the way forward, I will always remember that the progress in Iraq is real, it’s substantive, but it is reversible. Aber er fügte hinzu: "Als ich den Weg in die Zukunft, ich werde immer daran denken, dass die Fortschritte im Irak ist real, sie in der Sache, aber es ist reversibel. And so the decision on our troop levels will be ensuring that we succeed in Iraq.” Und so wurde die Entscheidung über unsere Truppenstärke wird sicherstellen, dass es uns gelingt, im Irak. "
Bush praised as a bold decision the offensive against Shia militias ordered by the prime minister, Nouri al-Maliki, also a Shia. Bush lobte als eine mutige Entscheidung der Offensive gegen schiitische Milizen nach dem Ministerpräsidenten, Nouri al-Maliki, auch eine Schiiten. “This operation is going to take some time to complete,” Bush predicted, though the offensive would demonstrate to Iraqis that no one was above the law. "Dieser Vorgang wird einige Zeit in Anspruch nehmen," Bush vorausgesagt, wenn die Offensive, um die Iraker würden zeigen, dass niemand über dem Gesetz.
More than 130 people have been killed and hundreds wounded since the government began its operation on Tuesday, led by 15,000 soldiers from the national army. Mehr als 130 Menschen wurden getötet und Hunderte verletzt wurden, seit die Regierung begann ihre Tätigkeit am Dienstag, angeführt von 15000 Soldaten aus der nationalen Armee. Tens of thousands of the radical cleric Moqtada al-Sadr’s supporters marched in Baghdad in a show of force, demanding Maliki’s removal. Zehntausende der radikalen Klerikers Moqtada al-Sadr-Anhänger in Bagdad marschierten in einer Show von Gewalt, anspruchsvolle Maliki's entfernt.
Last night Sadr called for talks, issuing a statement: “We ask everyone to adopt the [means of] political resolution and peaceful protest. Letzte Nacht Sadr forderte Gespräche, die Ausstellung einer Erklärung: "Wir bitten alle zu verabschieden, die [Hilfe] Auflösung und friedlichen politischen Protest. Do not shed Iraqi blood.” Don't shed irakischen Blut. "
But Maliki, previously accused by Iraqi Sunni Muslims of being soft on Shia militias, has vowed to finish the job. Aber Maliki, die zuvor beschuldigt, von irakischen Sunniten als Muslime weichen auf schiitische Milizen, hat gelobt, die Arbeit zu beenden. He went to Basra to be with forces there, and gave an ultimatum to local Shia militias to surrender their weapons by today. Er ging nach Basra zu sein, mit den Kräften, und gab ein Ultimatum an die lokalen schiitischen Milizen zum Verzicht auf ihre Waffen von heute. “We entered this battle with determination and we will continue to the end. "Wir sind in diesem Kampf mit Entschlossenheit und wir werden auch weiterhin bis zum Ende. No retreat. Kein Rückzug. No talks. Keine Gespräche. No negotiations,” he said. Keine Verhandlungen ", sagte er.
However the Mahdi army, the militia nominally loyal to Sadr, retained control of the streets. Doch die Mahdi-Armee, der Miliz nominell treu Sadr, die Kontrolle über die Straßen. A Reuters correspondent in Basra said government forces had cordoned off seven districts but were being repelled by Mahdi army fighters inside them. Ein Reuters-Korrespondent in Basra sagte Regierung Kräfte abgesperrt hatten sieben Bezirke, sondern wurden abgestoßen von Mahdi-Armee Kämpfer in ihnen.
US troop levels in Iraq fell from a 2003 level of 250,000 to 130,000 early last year before Bush announced a deployment “surge” of an extra 30,000 soldiers to try to stabilise Baghdad and other areas in central Iraq where the fighting was most fierce. US-Truppen in den Irak ging 2003 aus einer Höhe von 250000 bis 130000 Jahre vor dem Anfang des letzten Bush kündigte einen Implementierungsplan "Flut" von einer zusätzlichen 30000 Soldaten zu stabilisieren versuchen, Bagdad und anderen Gebieten in Zentral-Irak, wo die meisten Kampfhandlungen war hart. Some soldiers have already been withdrawn and at least 14,000 are expected to leave between now and the summer. Einige Soldaten wurden bereits zurückgezogen und mindestens 14000 werden voraussichtlich zu verlassen, zwischen jetzt und dem Sommer. Petraeus and other commanders want to keep the level at about 140,000 in a “pause”, to assess the impact on security before ordering further withdrawals. Petraeus und andere Kommandeure behalten wollen, auf die über 140000 in einer "Pause", um die Auswirkungen auf die Sicherheit vor der Bestellung weitere Auszahlungen.
Bush claimed that during the past year there had been an overall significant decrease in violence. Bush behauptete, dass im Laufe der letzten Jahre gab es eine allgemeine deutlichen Rückgang der Gewalt.
Bush Bush Iraq Irak USA News USA News Section has more related reports Abschnitt hat mehr entsprechenden Berichte Help keep RINF going.. Hilfe RINF laufenden zu halten ..Comment on 'Bush likely to delay withdrawal of troops from Iraq' : Kommentar zum Thema "Bush wahrscheinlich zu verzögern Rückzug der Truppen aus dem Irak":
One Response to “Bush likely to delay withdrawal of troops from Iraq” One Response to "Bush wahrscheinlich zu verzögern Rückzug der Truppen aus dem Irak"
antonio markus Antonio Markus
Posted: Mar 29th, 2008 at 12:51 pm | Verfasst am: 29. März 2008 at 12:51 Uhr | Link to this Link zu dieser
RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL
Related News: Verwandte News:





























hello sir hi comment is bush he must keep thos soldiers iraq becouse this people from iraq all around there the are not nomal Hallo sir hi Kommentar ist Busch muss er halten thos Soldaten irak, weil diese Menschen aus irak rund um dort die sind nicht nomal