Progressive Progressive
Media Activism Media Activism
Loading ...
| | Register Registrieren | Lost password? Passwort vergessen? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Ein Passwort wird Ihnen per E-Mail. Log in Einloggen | Lost password? Passwort vergessen?
An email will be sent to you. Eine E-Mail wird an Sie gesendet. Log in Einloggen | Register Registrieren
Translate: Übersetzen:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Tools: News News | | Post Comment Post Kommentar | | Printer Version Printer Version | | Email To Friend E-Mail an einen Freund

Thursday, March 20th, 2008 Donnerstag, 20. März 2008

Bush Defends Iraq War in Speech Bush verteidigt Irak-Krieg in der Rede

Share this article: Teilen Sie diesen Artikel:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Diese Icons sind Links zu Websites, auf denen sozialen Lesezeichen Leser können Aktien und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

President Bush used the fifth anniversary of the start of the war in Präsident Bush mit dem fünften Jahrestag des Beginns des Krieges in Iraq Irak on Wednesday to make the case for persevering in a conflict that will in all likelihood have many more anniversaries. Am Mittwoch, den Fall für die beharrlich in einem Konflikt, die aller Wahrscheinlichkeit nach haben viele Jubiläen.

Mr. Bush, speaking before troops, officers and defense officials at the Pentagon, acknowledged in some of his bluntest language yet that the costs of the war, in lives and money, had been higher than he had anticipated — and longer. Mr. Bush, Sprechen, bevor Soldaten, Offiziere und Beamten der Verteidigung auf das Pentagon, anerkannt und einige seiner stumpfste Sprache noch, dass die Kosten des Krieges, in Leben und Geld, war größer, als er erwartet hatte - und mehr.

He remained unwavering, however, in his insistence that the invasion of Iraq that began in March 2003 had made the world better and the United States safer. Er blieb unerschütterlich, aber in seinem Beharren darauf, dass die Invasion des Irak, begann im März 2003 hatte die Welt besser und in den Vereinigten Staaten sicherer.

“Five years into this battle, there is an understandable debate over whether the war was worth fighting, whether the fight is worth winning, and whether we can win it,” he said. "Fünf Jahre in diesem Kampf, es ist eine verständliche Aussprache über die Frage, ob der Krieg zu Ende war sich streiten, ob der Kampf zu gewinnen, lohnt sich, und ob wir sie gewinnen können", sagte er. “The answers are clear to me. "Die Antworten sind klar für mich. Removing Entfernen Saddam Hussein Saddam Hussein from power was the right decision, and this is a fight that America can and must win.” Von der Macht war die richtige Entscheidung, und dies ist ein Kampf, dass Amerika können und müssen gewinnen. "

Mr. Bush gave his speech as sporadic and relative small protests erupted in several places here in Washington, and in other cities. Herr Bush hat seine Rede als sporadisch und relativ geringen Protesten kam es in mehreren Orten hier in Washington und anderen Städten. “How much longer?” read a banner along the president’s route to the Pentagon across the Potomac. "Wie viel mehr?" Lesen, ein Banner entlang des Präsidenten, auf dem Weg ins Pentagon über den Potomac. There were scattered arrests, including some in front of the Es gab verstreut Verhaftungen, von denen einige vor der Internal Revenue Service Internal Revenue Service , where demonstrators protested the use of taxpayers’ dollars. , Wo Demonstranten protestierten die Verwendung von Steuergeldern Dollar.

As it has in the past, the anniversary galvanized the war’s critics and, to a lesser degree, its supporters. Da es in der Vergangenheit, dem Jahrestag des Krieges verzinkt Kritiker und, in geringerem Maß, seine Unterstützer. And many of the arguments on both sides fell along familiar lines. Und viele der Argumente auf beiden Seiten entlang ging vertraut. The scale and the fury of antiwar protests, however, appears to have diminished from just a year ago before Mr. Bush ordered “a surge” of still more American troops to Iraq that has resulted, according to many, in a decline in overall violence there. Das Ausmaß und die Wut der Antikriegs-Proteste jedoch abgenommen zu haben scheint von nur einem Jahr vor dem Herrn Bush ordnete eine "Flut" von noch mehr amerikanische Truppen in den Irak hat dazu geführt, dass nach vielen, in einem Rückgang der globalen Gewalt Gibt.

Even in the presidential campaign to replace Mr. Bush, the issue has dropped in significance, as the economy, health care and race have risen in prominence. Selbst in den Präsidentschafts-Kampagne zu ersetzen, Mr. Bush, die Frage ging an Bedeutung, da die Wirtschaft, des Gesundheitswesens und der Rasse haben sich in den Vordergrund. Iraq, nonetheless, continues to illustrate the stark divide between the Republican candidate, Senator Irak, jedoch weiterhin stark zeigen die Kluft zwischen dem republikanischen Kandidaten, Senator John McCain John McCain , and the two Democrats, Senators , Und die beiden Demokraten, Senatoren Barack Obama Barack Obama and Und Hillary Rodham Clinton Hillary Rodham Clinton .

Mr. McCain, who visited Iraq this week, released a statement echoing the president’s rationale for the war, saying that the United States and its allies in Iraq stood “on the precipice of winning a major victory against radical Islamic extremism.” McCain, der den Irak besucht diese Woche eine Erklärung des Präsidenten Echo Begründung für den Krieg, sagen, dass die Vereinigten Staaten und ihre Verbündeten im Irak stand "auf den Abgrund zu gewinnen, einen großen Sieg gegen die radikal-islamischen Extremismus."

At a community college in Fayetteville, NC, Mr. Obama drew the opposite conclusion. In einer Community College in Fayetteville, NC, Herr Obama zog das Gegenteil Abschluss. He noted that the war in Iraq had now lasted longer than the Civil War, World War I and World War II, though it has been fought on a scale far below those conflicts. Er stellte fest, dass der Krieg im Irak sei mittlerweile dauerte länger als der Bürgerkrieg, World War I and World War II, obwohl es wurde gekämpft auf einer Skala weit unter den Konflikten. “And where are we for all of this sacrifice?” he said. "Und wo sind wir für alle diese Opfer?", Sagte er. “We are less safe and less able to shape events abroad.” "Wir sind weniger sicher und weniger in der Lage, Form Ereignisse im Ausland."

Mr. Obama criticized both of his rivals, Mr. McCain and Mrs. Clinton. Herr Obama kritisiert seinen beiden Rivalen, McCain und Frau Clinton. He said that as commander in chief he would withdraw a brigade or two each month, reducing the American force there to only to the number required to provide security for the American embassy and maintain a force capable of striking any terrorist base. Er sagte, als Kommandant in Chief, er würde sich ein oder zwei Brigade jeden Monat, die Verringerung der amerikanischen Truppe dort nur auf die Anzahl benötigt, um die Sicherheit für die amerikanische Botschaft und pflegen eine Kraft der Lage, einen terroristischen auffällig. Even he acknowledged that his plan would not end the war until it had already lasted seven years. Auch er räumte ein, dass sein Plan nicht bis zum Ende des Krieges hatte es bereits seit sieben Jahren.

“My plan to end this war will finally put pressure on Iraq’s leaders to take responsibility for their future,” he said in remarks prepared for delivery. "Mein Plan bis Ende dieses Krieges wird endlich Druck auf den Irak Staats-und Regierungschefs, die Verantwortung für ihre Zukunft", sagte er und Erläuterungen bereit für die Auslieferung. “Because we’ve learned that when we tell Iraq’s leaders that we’ll stay as long as it takes, they take as long as they want.” "Denn wir haben gelernt, dass, wenn wir sagen, Irak Staats-und Regierungschefs, dass wir so lange bleiben, wie es ist, sie so lange wie sie wollen."

The number of troops in Iraq is at the center of the administration’s planning. Die Anzahl der Truppen im Irak ist in der Mitte der Verwaltung der Planung. The top American commander, Gen. Die Top-amerikanische Kommandeur, General David H. Petraeus David H. Petraeus , is scheduled to appear before Congress in early April to present his recommendations on how to continue the war after the withdrawal of the 30,000 additional troops ordered to Iraq by Mr. Bush last year. , Ist geplant, vor dem Kongress erscheint Anfang April bis heute seine Empfehlungen dazu, wie die Fortsetzung des Krieges nach dem Rückzug der 30.000 zusätzliche Truppen in den Irak Bestellung von Herrn Bush im letzten Jahr.

The troops brought the total number of Americans fighting there to a peak of more than 160,000. Die Truppen brachten die Gesamtzahl der Amerikaner kämpfen dort um einen Höchststand von mehr als 160000. Most of those added troops are scheduled to leave by the end of summer, leaving a force of more than 130,000. Die meisten dieser zusätzlichen Truppen geplant zu verlassen, bis zum Ende des Sommers, so dass eine Kraft von mehr als 130000. General Petraeus and other commanders have indicated that there should be a pause in any further reductions — though for how long remains unclear — to see if security in Baghdad and other cities deteriorates as a result of the withdrawals already taken. General Petraeus und andere Kommandeure haben angedeutet, dass es eine Pause in einem weiteren Kürzungen - aber für wie lange bleibt unklar, - um zu sehen, ob die Sicherheit in Bagdad und anderen Städten verschlechtert als Folge der Rücknahmen bereits vergeben.

In his remarks, Mr. Bush said he had made no decision but indicated that he would be reluctant to hasten the withdrawals. In seinen Ausführungen, Mr. Bush sagte, er habe keine Entscheidung, sondern wies darauf hin, dass er nur widerwillig die Auszahlungen zu beschleunigen. As he has on several occasions recently, he touted the “surge” as a turning point in a war that he acknowledged “was faltering” a year ago. Da hat er bei mehreren Gelegenheiten vor kurzem warb er die "Welle" als Wendepunkt in einem Krieg, dass er einräumte, "war ins Stocken geraten" vor einem Jahr.

“Any further drawdown will be based on conditions on the ground and the recommendations of our commanders,” he said, “and they must not jeopardize the hard-fought gains our troops and civilians have made over the past year.” "Jede weitere Verlust wird sich auf die Bedingungen vor Ort und den Empfehlungen unserer Kommandeure", sagte er, "und sie dürfen nicht gefährden den hart umkämpften Gewinne für unsere Soldaten und Zivilisten haben im Laufe der letzten Jahre."

John Sullivan contributed reporting. John Sullivan Berichterstattung beigetragen.

STEVEN LEE MYERS STEVEN LEE MYERS

Section has more related reports Abschnitt hat mehr entsprechenden Berichte

Help keep RINF going.. Hilfe RINF laufenden zu halten ..

Comment on 'Bush Defends Iraq War in Speech' : Kommentar zum Thema "Bush verteidigt Irak-Krieg in Speech ':

RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL

Related News: Verwandte News:

  • Only 3% of Americans support sending more troops to Iraq Nur 3% der Amerikaner unterstützt das Senden, mehr Truppen in den Irak
  • Report: US military chief to urge Bush to cut troops in Iraq Bericht: US-Militär-Chef zu drängen Bush zu schneiden Truppen im Irak
  • Obama: US less safe since Iraq war Obama: US weniger sicher seit Irak-Krieg
  • Bush vetoes Iraq withdrawal bill Bush-Veto Irak Rückzug Rechnung
  • White House ‘debating Iraq pullout’ White House 'diskutieren Irak Rückzug "

  • This entry was posted on Thursday, March 20th, 2008 at 2:50 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Donnerstag, den 20. März 2008 bei 2.50 und ist unter den Akten War & Terrorism War & Terrorism . . You can follow any responses to this entry through the Ihr könnt alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Futtermittel. You can Sie können leave a response Hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback Trackback from your own site. Aus Ihrer eigenen Website.

    Fair use notice Fair use notice

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner. Diese Website enthält urheberrechtlich geschütztes Material, das nicht ausdrücklich von der Kopie Recht Eigentümer. RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. RINF macht solches Material in unseren Bemühungen um die Förderung Verständnis der Öffentlichkeit für die Bekämpfung der Armut, politische Ökonomie, populäre Demokratie und soziale Gerechtigkeit Fragen sowohl in Schottland und in Übersee. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law. Wir glauben, dass dies eine "fair use" eine solche, die urheberrechtlich geschütztes Material unter US Copyright Law.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM U-Gateway. All rights reserved. Alle Rechte vorbehalten.
    Send Senden Alternative News Alternative News And Und Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com To: Editor@rinf.com
    There Are 666 Users Online Right Now Es sind 666 Besucher online Right Now

    Breaking News Breaking News