|
Bush Could Pardon Spies Involved in Torture Буш мог бы помиловать шпионов, участвующих в пытках Sunday, November 16th, 2008 Воскресенье, 16 ноября 2008
By Tim Shipman | Senior intelligence officers are lobbying the outgoing president to look after the men and women who could face charges for following his orders in the war on terrorism. Тима Shipman | Старший офицер разведки лоббирование покидающий свой пост президент ухаживать за мужчинами и женщинами, которые могут столкнуться с платы за следующие его заказы в войне с терроризмом. Many fear that Barack Obama, who has pledged to close the Guantanamo Bay detention camp and put an end to the policy of extraordinary rendition, could launch a legal witch hunt against those who oversaw the policies after he is sworn in on Jan 20. Многие опасаются, что Барак Обама, который обещал закрыть Гуантанамо, содержание под лагерь и положить конец политике чрезвычайная выдача, могут начать юридическое ведьм охотиться в отношении тех, кто руководил политикой после того, как он это приведен к присяге на 20 января. Most vulnerable are US intelligence officers who took part in intensive interrogations against terrorist suspects, using techniques including water boarding, which many believe crossed the line into torture. Наиболее уязвимыми являются США сотрудникам разведки, которые приняли участие в интенсивных допросов в отношении подозреваемых в террористической деятельности, используя методы, включая воду посадкой, которые многие считают, пересекли линию в применении пыток. A former CIA officer familiar with the backstage lobbying for pardons, said: “These are the people President Bush asked to fight the war on terror for him. Бывший сотрудник ЦРУ, знакомый с кулисами лоббирование помиловании, сказал: "Эти люди Президент Буш попросил в войне с террором для него. He gave them the green light to fight tough. Он дал зеленый свет для борьбы с жестким. The view of many in the intelligence community is that he should not leave them vulnerable to legal censure when he leaves. По мнению многих в разведывательные сообщества заключается в том, что он не должен оставлять их уязвимыми для правового порицания, когда он уходит. “An effort is under way to get pre-emptive pardons. "Усилия в настоящее время для получения упреждающей помилования. The White House has indicated that the matter is under consideration.” Белый дом указал, что этот вопрос находится в стадии рассмотрения ". In addition to frontline CIA and military officers, others at risk could include David Addington, Dick Cheney’s former counsel, and William Haynes, the former Pentagon general counsel who helped draw up the regulations governing enhanced interrogations. В дополнение к передней линии ЦРУ и военных должностных лиц, других групп риска могут включать Дэвида Addington, Дик Чейни, бывший адвокат, и Уильям Хейнс, бывший генеральный советник Пентагона, который помог составить правила, регулирующие повышение допросов. Many in the Democratic party and human rights groups are calling on President-Elect Obama to tear up Mr Bush’s executive orders licensing intensive interrogations on his first day in the Oval Office. Многие в Демократической партии и правозащитные группы призывают президента Обама к вырвать г-н Буш исполнительных распоряжений лицензирования интенсивные допросы по его первый день в Овальный кабинет. They also want an immediate end to rendition, whereby suspects are flown to countries that practise torture. Они также хотят немедленного прекращения выдачи, в соответствии с которым подозреваемые налета в странах, которые практикуют пытки. But some in the intelligence community fear that an overhaul of the justice department could embolden those who would like a full-blown investigation of what went on at Guantanamo Bay, with charges to follow for those involved. Но некоторые разведывательные сообщества опасаются, что пересмотр судебного департамента могли бы поощрять тех, кто хотел бы полномасштабные исследования пошли на то, что в Гуантанамо-Бэй, с обвинениями следить за тех, кто участвует. Presidents can issue pardons at their discretion and those granted the immunity of a pardon do not need to have been previously charged with a crime. Президент может издавать помилования по своему усмотрению и те предоставлен иммунитет от помилования не должны были ранее обвинение в совершении преступления. Granting pardons to spies who allegedly used torture would complicate the politics surrounding Mr Obama’s moves to end aspects of the war on terror that are blamed for tarnishing America’s international reputation. Предоставлении помилования в отношении шпионов, которые якобы применяли пытки бы осложнить политику вокруг г-н Обама в движется к концу аспекты войны с террором, которые являются причиной опорочить Америке международной репутации. In meetings over the last two weeks, Mr Obama has been briefed by US intelligence chiefs on the extreme danger posed by some terrorist suspects in the Guantanamo Bay camp. В ходе встреч в течение последних двух недель, мистер Обама были проинформированы начальники разведки США по крайней опасности, которую некоторых подозреваемых в терроризме в Гуантанамо лагерь. His advisers last week floated the idea that, while some will be released and some put on trial in normal courts, a third category of legal status may have to be created for the most dangerous - a move that met with howls of protest from civil liberties groups. Его советники на прошлой неделе на плаву идею о том, что, хотя некоторые будут освобождены, а некоторые преданы суду в обычных судах, третья категория правового статуса могут быть созданы для самых опасных - шаг, который встречался с howls протеста от гражданских свобод групп. There are just 255 prisoners still held at the base on the island of Cuba, but they include the so-called “Dirty 30″, bodyguards to Osama bin Laden captured during the early stages of the war in Afghanistan. Есть только 255 заключенных, все еще удерживаемых на базе на острове Куба, но они относятся так называемые "грязные 30", телохранителя Усамы бен Ладена захватили на ранних стадиях войны в Афганистане. The ex-CIA official said: “The Bush people are trying to be helpful but this is the one thing that they are pushing hard on. Экс-сотрудник ЦРУ заявил: "Буш люди стараются быть полезными, но это одно дело, что их толкает на жестком. They’re saying, ‘Don’t rush into anything.’ It’s easy to say close the place, but what do you do with the detainees? Они сказали: "Не спешить во что угодно." Очень легко говорить о тесном месте, но то, что вам делать с задержанным? There are some serious head cases in there.” Существуют ряд серьезных случаев, в голове там ". Some conservatives argue that if Mr Bush were to issue pardons to protect those who took part in his administration’s security regime, it would make it easier for the incoming administration to find out exactly what went on, the goal of many who want to prevent repetition of what they view as abuses. Некоторые консерваторы утверждают, что если г-н Буш был вопрос о помиловании для защиты тех, кто принимал участие в его отправления обеспечения безопасности режима, она будет легче для поступающих администрации, чтобы выяснить, какие именно пошли на цели многих, кто хочет предотвратить повторение того, что они рассматривают в качестве злоупотребления. The ex-CIA official said: “If you want people to tell the truth, the best way would be to give them legal guarantees. Экс-сотрудник ЦРУ сказал: "Если вы хотите рассказать народу правду, то лучшим способом будет дать им правовых гарантий. A pardon is not the only way you can do that, but if Bush does it, it will save Obama the political problem he would have if he offered people immunity later.” Помилование не является единственным способом вы можете это сделать, но если Буш делает, он будет экономить Обама политическая проблема, он бы, если он предложил народу иммунитет позднее ". But critics say such a move would be a disgrace. Но критики утверждают, такой шаг был бы позором. James Ross, legal and policy director for Human Rights Watch, said: “It would be the first pre-emptive pardon in US history for war crimes. Джеймс Росс, правовые и политические директора по наблюдению за осуществлением прав человека, заявил: "Это будет первый упреждающий помилования в истории США за военные преступления. Such a pardon might seek to protect low-level government officials who relied on legally dubious Justice Department memos on interrogations. Такое помилование может стремиться защищать низкого уровня, государственные чиновники, которые опираются на юридически сомнительную юстиции памятки на допросы. “But it would also provide blanket immunity to senior administration officials who bear criminal responsibility for their role in drafting, orchestrating and implementing a US government torture programme.” "Но это также даст полного иммунитета для старших должностных лиц, которые несут уголовную ответственность за их роль в разработке, осуществлении и orchestrating правительством США пытки программе". Mr Bush has received around 3,000 requests for pardons and conservatives would like him to help Lewis “Scooter” Libby, Vice-President Dick Cheney’s former chief of staff. Г-н Буш получил около 3000 просьб о помиловании и консерваторы хотели бы ему помочь Льюис "Скутер" Либби, вице-президент Дик Чейни, бывший начальник штаба. He was found guilty of obstruction of justice for his role in leaking the name of a CIA officer, Valerie Plame. Он был признан виновным в совершении препятствования правосудию за его роль в утечке имени офицера ЦРУ Валери Plame. Mr Bush has already commuted Mr Libby’s sentence. Г-н Буш уже заменил г-н Либби приговор. Presidential pardons are always controversial, though Mr Bush has granted fewer than 200 so far, less than half of those handed out by Ronald Reagan. Президентские помилование всегда спорным, хотя г-н Буш предоставлено меньше, чем 200 на сегодняшний день, менее половины из них раздавали на Рональда Рейгана. Bill Clinton issued 140 pardons on his last day in office alone. Билл Клинтон издал 140 помилования на его последний день в офисе в одиночку. When Gerald Ford took over from Richard Nixon, he pardoned his predecessor, forgiving all federal crimes he may have committed during the Watergate scandal. Когда Джеральд Форд сменил Ричард Никсон, он помиловал своего предшественника, простить все федеральные преступления он мог совершить во время скандала Уотергейт. Andrew Johnson pardoned the soldiers of the Confederacy and Jimmy Carter did the same for Vietnam War draft dodgers. Эндрю Джонсон помилованных солдат Конфедерации, и Джимми Картер сделал то же для вьетнамской войны уклонистов. Have Your Say: Bush Could Pardon Spies Involved in Torture Были ли сказать: Буш мог бы помиловать шпионов, участвующих в пытках Please read our Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| Organ donation could still be made automatic, Gordon Brown says Орган пожертвование еще может быть автоматическим, Гордон Браун сказал Last post by ZingPao @ 03:08 PM Последнее сообщение ZingPao @ 03:08 PM Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы Government 'bullying' Manchester into accepting road pricing Правительство "хулиганства" Манчестер в принятии дорогами Last post by loki @ 03:02 PM Последнее сообщение Локи @ 03:02 PM Obama Says He Will Do `Whatever It Takes' on Economy Обама говорит, что он будет делать то, что `принимает" по экономике Last post by ZingPao @ 02:57 PM Последнее сообщение ZingPao @ 02:57 PM Legal Aid For Iraqis Accused Of Killing Two British Soldiers Юридическая помощь для иракцев, обвиненных в убийстве двух британских солдат Last post by loki @ 02:54 PM Последнее сообщение Локи @ 02:54 PM It's The End Of The World As We Know It Это конец мира, каким мы его знаем Last post by ZingPao @ 02:53 PM Последнее сообщение ZingPao @ 02:53 PM Families Must Sell Land For Gypsy Campsites Семьи должны продавать землю по цыганской кемпинга Last post by loki @ 02:51 PM Последнее сообщение Локи @ 02:51 PM UK identities sold for £80 online Великобритания тождества продано за £ 80 онлайн Last post by loki @ 02:44 PM Последнее сообщение Локи @ 02:44 PM Republicans ask: Just how bad is it? Республиканцы задать вопрос: насколько плоха она? Last post by ZingPao @ 02:43 PM Последнее сообщение ZingPao @ 02:43 PM 'Close to 3m unemployed' by 2010 "Ближе к 3m безработных" к 2010 году Last post by loki @ 02:41 PM Последнее сообщение Локи @ 02:41 PM Citigroup set to cut 75,000 jobs Citigroup установить сократить 75000 рабочих мест Last post by loki @ 02:37 PM Последнее сообщение Локи @ 02:37 PM ![]() Email This Page To A Friend Отправить страницу другу Latest Headlines Последние новости
More Больше World News Мировые новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов), и не обязательно отражают точку зрения веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости И Альтернативные СМИ является авторским - Копия И Distribute свободно. News Forum Новости форума |