Bush’s international peace conference: A conspiracy against the Palestinian people Bush's internationale Friedens-Konferenz: Eine Verschwörung gegen das palästinensische Volk
By Mit Jean Shaoul Jean Shaoul
President Bush’s July 16 announcement that he will relaunch the Middle East peace process with an international conference in New York is an attempt to use the puppet regime of Mahmoud Abbas to rubber-stamp an agreement that leaves the Palestinian masses with nothing. Präsident Bush ist der 16. Juli Ankündigung, dass er Relaunch wird der Friedensprozess im Nahen Osten mit einer internationalen Konferenz in New York ist ein Versuch, die Marionette Regime von Mahmud Abbas zum Absegnung eine Vereinbarung, dass die Blätter mit den palästinensischen Massen nichts.
Washington calculates that the Arab regimes will not only endorse a settlement that traps the Palestinian people in militarised and impoverished ghettos in parts of the West Bank and the Gaza Strip, but will join Egypt and Jordan in finally recognising Israel. Washington rechnet damit, dass die arabischen Regime wird nicht nur zustimmen, dass eine Regelung Fallen das palästinensische Volk in militarisiert und verarmten Ghettos in Teilen der West Bank und dem Gaza-Streifen, aber es wird sich Ägypten und Jordanien und schließlich die Anerkennung Israels.
The heaviest price for any agreement will be paid in Gaza, where the Hamas government deposed by Abbas’s Fatah in a Western-backed constitutional coup is targeted for destruction. Die schwerste Preis für jedes Abkommen wird im Gaza-Streifen, wo die Hamas-Regierung Absetzung von Abbas' Fatah in einer Western-backed Verfassungs-Coup ist für die gezielte Zerstörung.
The proposed conference is a unilateral assertion of US policy, which Washington announced independently of the other members of the Middle East Quartet—the European Union, the United Nations and Russia. Die vorgeschlagene Konferenz ist eine einseitige Behauptung der US-Politik, die Washington angekündigt, unabhängig von den anderen Mitgliedern des Nahost-Quartetts-der Europäischen Union, den Vereinten Nationen und Russland. It will be chaired by Secretary of State Condoleezza Rice. Es steht unter dem Vorsitz von Staatssekretär Condoleezza Rice.
Bush framed his announcement as an ultimatum, stating that attendance will be limited to those that back the creation of a Palestinian state, reject violence and recognise Israel. Gerahmte Bush seine Ankündigung wie ein Ultimatum, die besagt, dass die Teilnahme ist auf diejenigen, die wieder die Schaffung eines palästinensischen Staates, der Gewalt abzuschwören und Israel anzuerkennen. Describing the conference as a “moment of choice,” he warned that support for Hamas would be a victory for its “foreign sponsors” in Syria and Iran that “would crush the possibility of a Palestinian state.” Beschreibung der Konferenz als "Augenblick der Wahl", warnte er, dass die Unterstützung für die Hamas wäre ein Sieg für die "ausländischen Sponsoren" in Syrien und Iran, dass "Crush würde die Möglichkeit eines palästinensischen Staates."
The US president described Hamas’ takeover in Gaza as a “violent and lawless” betrayal and threatened Hamas, declaring, “You must stop Gaza from being a safe haven for attacks against Israel. Der US-Präsident beschrieb Hamas Übernahme in Gaza als "gewalttätigen und gesetzlosen" Verrat und drohte der Hamas, erklärte: "Sie müssen aufhören Gaza von einem sicheren Zufluchtsort für Angriffe gegen Israel. You must accept the legitimate Palestinian government, allow aid to Gaza, disarm militias, and recognise Israel.” Sie müssen akzeptieren, die legitimen palästinensischen Regierung, die Beihilfen nach Gaza, Milizen zu entwaffnen und Israel anerkennen. "
He also insisted that Abbas arrest militants and end corruption before talks could begin, and told Arab nations to end “the fiction that Israel does not exist,” curb anti-Israel rhetoric in their media, and send cabinet-level officials to the Jewish state. Er beharrte darauf, dass Abbas die militanten Verhaftung und Ende der Korruption bevor die Gespräche beginnen könnten, und erzählt arabischen Ländern zu Ende "die Fiktion, dass Israel nicht vorhanden ist," Eindämmung der Anti-Israel-Rhetorik in den Medien, und senden Schaltschrank-Beamten zu den jüdischen Staat .
In contrast, Bush declared that Israelis “should be confident that the United States would never abandon its commitment to the security of Israel as a Jewish state and homeland for Jewish people.” He followed this with a perfunctory appeal to Tel Aviv that “unauthorised outposts should be removed and settlement expansion ended.” There was no call for a rollback of the vast majority of Israeli settlements. Im Gegensatz Bush erklärt, dass die Israelis "sollten darauf vertrauen, dass die Vereinigten Staaten niemals verlassen sein Engagement für die Sicherheit von Israel als jüdischer Staat und Heimat für das jüdische Volk." Er folgte mit einer oberflächlichen Berufung nach Tel Aviv, dass "nicht genehmigte Außenposten Sollten beseitigt werden und Settlement Expansion beendet. "Es gab keine Ausschreibung für ein Rollback der überwiegenden Mehrheit der israelischen Siedlungen.
The announcement was followed by phone calls by Bush to Saudi Arabia, Jordan, and Egypt to seek their backing for the initiative. Die Ankündigung folgte Telefongespräche von Bush nach Saudi-Arabien, Jordanien und Ägypten zu suchen, ihre Unterstützung für die Initiative.
Bush offered $190 million in financial support to Abbas’s regime in the West Bank, together with $80 million specifically to help Abbas reform his security services. Bush bot $ 190 Millionen und finanzielle Unterstützung von Abbas' Regimes in der West Bank, zusammen mit 80 Millionen US-Dollar konkret zu helfen Abbas Reform seiner Sicherheitskräfte. This is aimed at enabling Fatah to wage war on Hamas. Diese richtet sich an die Fatah zu Lohn-Krieg gegen den Hamas. US officials said the money was being shifted from Gaza, starving its people. US-Beamte sagte, die Geld war die Verlagerung aus dem Gaza-Streifen, seine hungernde Menschen.
Israel welcomed the talks, but immediately announced that the three core issues of borders, the Palestinian refugees’ right of return, and Jerusalem were not on the table. Israel begrüßt die Gespräche, aber sofort bekannt gegeben, dass die drei Kernfragen der Grenzen, den palästinensischen Flüchtlingen das Recht auf Rückkehr und Jerusalem waren nicht auf dem Tisch.
Abbas has said that he hoped to reach a “comprehensive peace with the Israelis within a year or even less than that,” ie, before Bush leaves office. Abbas sagte, er hoffe, zu einer "umfassenden Frieden mit den Israelis in einem Jahr oder sogar noch weniger als das," das heißt, bevor Bush Büro verlässt. “I heard this with my own ears from the president himself and from Secretary of State Rice,” he added. "Ich habe gehört, das mit meinen eigenen Ohren von dem Präsidenten selbst und von Außenministerin Rice", fügte er hinzu.
Sami Abu Zuhri, a Hamas spokesman, rejected Bush’s conference, calling it “a new crusade by Bush against the Palestinian people.” Sami Abu Zuhri, ein Hamas-Sprecher, abgelehnt Bush Konferenz, nannte es "einen neuen Kreuzzug von Bush gegen das palästinensische Volk."
Bush’s chosen peace envoy, former British Prime Minister Tony Blair, was dispatched this week to hold two days of talks with Abbas and the Israeli government of Ehud Olmert. Bushs Sonderbeauftragter Frieden gewählt, der ehemalige britische Premierminister Tony Blair, war in dieser Woche versandt, um zwei Tage lang Gespräche mit Abbas und der israelischen Regierung von Ehud Olmert. Israeli President Shimon Peres was full of praise for Blair. Israelische Präsident Shimon Peres war voll des Lobes für Blair. “I can’t think of a better man,” he said, adding, “We have music in the Middle East, we have orchestras in the Middle East, we need a good conductor and I think Tony can become a good conductor.” "Ich kann nicht glauben, der eine bessere Mann", sagte er und fügte hinzu: "Wir haben Musik im Nahen Osten, haben wir Orchestern in den Nahen Osten, wir brauchen einen guten Dirigenten, und ich denke, Tony kann sich ein guter Dirigent."
Blair’s credentials as a peace envoy are based on his readiness to follow Bush’s instructions to the letter. Blair's Anmeldeinformationen als Gesandte des Friedens sind auf der Grundlage seiner Bereitschaft, den Anweisungen folgen Bush auf den Brief. John Wolfensohn, the former World Bank president and special envoy who resigned in 2006, recently told Ha’aretz , “There was never a desire on the part of the Americans to give up control of the negotiations, and I would doubt that in the eyes of … the State Department team, I was ever anything but a nuisance. John Wolfensohn, der ehemalige Weltbank-Präsident und Sonderbotschafter, der im Jahr 2006 zurücktrat, hat vor kurzem gesagt, Ha'aretz, "Es gab nie ein Wunsch der Amerikaner zu geben, sich die Kontrolle über die Verhandlungen, und ich würde bezweifeln, dass in den Augen … Von der State Department-Team, ich war immer alles andere als ein Ärgernis.
“The basic problem was that I didn’t have the authority. "Das grundlegende Problem war, dass ich nicht der Autorität. The Quartet had the authority, and within the Quartet it was the Americans who had the authority.” Das Quartett hatte die Behörde, und innerhalb des Quartetts war es, die Amerikaner hätten die Autorität. "
Jordan, Egypt and Saudi Arabia all welcomed Bush’s proposals, although Saudi Arabia politely declined to attend. Jordanien, Ägypten und Saudi-Arabien alle Bush begrüßte die Vorschläge, obwohl Saudi-Arabien ging höflich zu besuchen.
Jordanian Foreign Minister Abdul Ilah Khatib and his Egyptian counterpart, Ahmed Aboul Gheit, made an unprecedented visit to Israel on July 25, as emissaries of the Arab League. Jordanischen Außenminister Abdul Ilah Khatib und seinem ägyptischen Amtskollegen Ahmed Aboul Gheit, die eine beispiellose Besuch in Israel am 25. Juli, als Emissäre der Arabischen Liga. They relayed the text of an Arab land-for-peace initiative to Olmert, Foreign Minister Tzipi Livni and other cabinet ministers and Knesset members, offering, Gheit said, “security, recognition and acceptance in this region which Israel has long aspired to.” Sie leitete den Text von einem arabischen Land-für-Frieden-Initiative zu Olmert, Außenministerin Tzipi Livni und andere Kabinettsminister und Knesset-Mitglieder, Anbieten, Gheit sagte: "Sicherheit, die Anerkennung und Akzeptanz in dieser Region, die Israel seit langem angestrebt werden."
Israel will not accept the Arab League’s call for a full withdrawal from the West Bank, on which it has major settlements, but it also knows that this is a negotiable position in any case as far as the Arab states are concerned. Israel wird nicht hinnehmen, dass die Arabische Liga die Forderung nach einem vollständigen Rückzug aus der Westbank, auf die sich große Siedlungen, aber sie weiß auch, dass es sich hierbei um ein verhandelbar Position in jedem Fall so weit wie die arabischen Staaten betroffen sind. Yuval Steinitz of the opposition Likud party, commented, “I am happy to say that after hearing our criticisms they said [the plan] is not an ultimatum, it’s not ‘take it or leave it.”’ Yuval Steinitz der oppositionellen Likud-Partei, erklärte: "Ich freue mich, zu sagen, dass unsere Kritik nach Anhörung sagten sie [den Plan] ist nicht ein Ultimatum, it's not 'handelt es sich."
Bush met this week with Jordan’s King Abdallah at the White House to push through his plan. Bush trafen sich in dieser Woche mit Jordaniens König Abdallah im Weißen Haus, um seinen Plan durchzusetzen.
The US and Israel view the split between the rival Palestinian factions, Fatah and Hamas, the de facto political division between the West Bank and the Gaza Strip, and the formation of an emergency government by Abbas as an opportunity to pursue their geo-political interests in the region. Die USA und Israel um die Spaltung zwischen den rivalisierenden palästinensischen Gruppen, die Fatah und die Hamas, die de facto eine politische Spaltung zwischen dem Westjordanland und dem Gaza-Streifen und die Bildung einer Notstandsregierung von Abbas als eine Gelegenheit, ihre geo-politischen Interessen In der Region.
To this end, they are offering a few crumbs to their political agents, Abbas and his new prime minister, Salam Fayyad, a former World Bank and International Monetary Fund official, while isolating and laying siege to Hamas-controlled Gaza. Zu diesem Zweck sind sie mit ein paar Krümel auf ihre politischen Vertreter, Abbas und seine neue Ministerpräsident, Salam Fayyad, ein ehemaliger Weltbank und des Internationalen Währungsfonds offiziellen, während die Isolierung und zur Belagerung zu Hamas-kontrollierten Gazastreifen.
But Bush’s so called “West Bank First” strategy is also aimed at securing the support of the Sunni Arab states—Egypt, Jordan and Saudi Arabia—against Shi’ite Iran, whose rising influence in the region is just as much anathema to them as it is to the White House. Aber Bush's so genannte "West-Erste Bank"-Strategie zielt ebenfalls auf die Sicherung der Unterstützung der sunnitischen arabischen Staaten-Ägypten, Jordanien und Saudi-Arabien gegen den schiitischen Iran, deren steigenden Einfluss in der Region ist nur so viel zu Anathema Wie sie es ist, das Weiße Haus. Bush has accused Iran of supporting Shi’ite insurgents in Iraq, Hezbollah in Lebanon and Hamas in Palestine, describing this as an arc of Shia extremism. Bush beschuldigt Iran unterstützen schiitischen Aufständischen im Irak, die Hisbollah im Libanon und der Hamas in Palästina, beschreibt dies als einen Bogen von schiitischen Extremisten.
This is both a justification for hostile action against Iran and an appeal to an alternative arc of Sunni states, which use sectarianism to divide the working and rural poor and divert social struggles within their own countries. Dies ist sowohl eine Rechtfertigung für feindliche Aktionen gegen Iran und ein Appell an eine Alternative Bogen von sunnitischen Staaten, die mit Sektierertum zu spalten die Arbeits-und ländlichen Armen und divert sozialen Kämpfe in ihren eigenen Ländern.
Syria is continually bracketed alongside Iran, ever since it sided with Iran in 1980 in the Iran-Iraq war. Syrien ist ständig in Klammern neben dem Iran, da es immer einseitig mit dem Iran im Jahr 1980 in der Iran-Irak-Krieg. The two countries have growing economic ties, with an annual trade of $200 million, and Iranian companies have invested more than $1 billion in Syria in power generation, the auto industry, cement and agriculture. Die beiden Länder haben wachsenden wirtschaftlichen Beziehungen, den Handel mit einem Jahresumsatz von $ 200 Millionen, und iranische Unternehmen investiert haben, mehr als 1 Milliarde US-Dollar in Syrien in der Stromerzeugung, die Kfz-Industrie, Zement-und Landwirtschaft.
Damascus desperately wants to improve relations with the US and Israel and is more than ready to deal with Israel, having repeatedly sought peace talks with Jerusalem. Damaskus will verzweifelt um eine Verbesserung der Beziehungen mit den USA und Israel und ist mehr als bereit, sich mit Israel, die immer wieder versucht Friedensverhandlungen mit Jerusalem. It was, however, unwilling to participate in peace talks without a third party presence and a commitment by Israel to return the Golan Heights—illegally held and settled by Israel since the 1967 war. Es war jedoch nicht bereit, die Teilnahme an Friedensgesprächen ohne eine dritte Partei Präsenz und das Engagement von Israel die Rückgabe der Golan-Höhen-und hielt sich illegal von Israel seit dem Krieg von 1967. Israeli Premier Olmert rejected this out of hand and called on Syria to break off relations with Iran and anti-Israel parties. Israels Premier Olmert lehnt diese aus der Hand und forderte Syrien auf, brechen Sie die Beziehungen mit dem Iran und Anti-Israel-Parteien. Thus, with no indication that any compromise was on offer, Syria has refused to attend Bush’s proposed conference. So, mit keinen Hinweis darauf, dass jeder Kompromiss angeboten, Syrien hat sich geweigert, an Bush vorgeschlagene Konferenz.
Last week, Syrian president Bashar al Asssad hosted a visit from Iranian president, Mahmoud Ahmadinejad and discussed Iraq, Palestine and Lebanon. Letzte Woche syrischen Präsidenten Bashar al Asssad gehostet Besuch von iranischen Präsidenten Mahmoud Ahmadinejad und diskutiert Irak, Palästina und dem Libanon. Ahmadinejad also met with Hezbollah leader Sheik Hassan Nasrallah, who came from Lebanon to meet him. Ahmadinedschad traf auch mit Hisbollah-Führer Scheich Hassan Nasrallah, die aus dem Libanon kam ihm zu begegnen.
The preparations for Bush’s proposed conference take place against the background of an escalating offensive by Israel against Gaza and the Hamas stronghold of Nablus on the West Bank, including “targeted assassinations” of its personnel by Israeli jets. Die Vorbereitungen für Bush vorgeschlagene Konferenz findet vor dem Hintergrund eines steigenden Offensive gegen die von Israel und den Gaza-Hochburg der Hamas von Nablus in der West Bank, einschließlich der "gezielten Tötungen" von ihr Personal durch israelische Jets.
Israel has now totally sealed its borders with the Gaza Strip, with only humanitarian aid allowed through, leading to the loss of at least 68,000 jobs. Israel hat inzwischen völlig versiegelt seine Grenzen mit dem Gaza-Streifen, die nur durch humanitäre Hilfe erlaubt, was zum Verlust von mindestens 68000 Arbeitsplätzen. Thousands of small factories, businesses and farms have closed as imports and exports have ground to a halt, with the result that about 85 percent of Gaza’s private sector employees are now without work. Tausende von kleinen Betrieben, Unternehmen und Betriebe geschlossen haben, da die Einfuhren und Ausfuhren sind ins Stocken geraten, mit der Folge, dass etwa 85 Prozent des Gazastreifens den privaten Sektor Beschäftigten sind heute ohne Arbeit.
United Nations officials have warned that the closure is creating a humanitarian catastrophe. Beamte der Vereinten Nationen haben davor gewarnt, dass die Schließung ist die Schaffung einer humanitären Katastrophe. “If the present closures continue, we anticipate that Gaza will become a nearly totally aid dependent population that will be robbed of the possibility of self-sufficiency, and also of the dignity of work,” said John Ging, the UN’s director of operations in Gaza. "Wenn die gegenwärtige Schließung fortsetzen, erwarten wir, dass Gaza zu einer fast völlig abhängige Bevölkerung, die Hilfe wird von der Möglichkeit beraubt, der Selbstversorgung, und auch die Würde der Arbeit", sagte John Ging, der Direktor des UN - Operationen im Gaza-Streifen.
The West Bank government has also tightened the screws on Hamas and Gaza. Die West Bank Regierung hat auch die Schrauben festgezogen über Hamas und Gaza. It has extended the power of the military courts and given the Interior Ministry the right to close down non-governmental organisations. Er hat die Macht der militärischen Gerichten und bestimmten das Innenministerium das Recht zu schließen, Nicht-Regierungs-Organisationen. It has told the 17,000 Gaza police whose salaries it pays not to turn up for work. Er hat gesagt, die Polizei 17000 Gaza, deren Gehälter zahlt es sich nicht, um sich für die Arbeit. Abbas has also announced new elections, without the consent of the 120-member parliament which is inquorate: half of its 75 Hamas members are detained without trial in Israeli jails and the rest are refusing to attend. Abbas hat auch angekündigt, Neuwahlen, ohne die Zustimmung der 120-köpfigen Parlament, das inquorate: die Hälfte seiner 75 Hamas-Mitglieder in Haft ohne Gerichtsverfahren in israelischen Gefängnissen und der Rest sind die Verweigerung der Teilnahme.
Hamas’s deputy information minister, Hassan Abu Hasheish, said this week, “There have been 750 cases of assaults on Hamas people in the West Bank in the last month and a half. Hamas-Informationen stellvertretende Minister, Hassan Abu Hasheish, sagte in dieser Woche: "Es wurden 750 Fälle von Angriffen auf Hamas Menschen in der West Bank in der vergangenen Monate und die Hälfte. I don’t think people can tolerate and forgive that. Ich glaube nicht, dass die Menschen vertragen und verzeihen. If it continues, things will explode. Wenn es weitergeht, werden sich die Dinge explodieren. That’s what Fatah did in Gaza.” Das ist es, was die Fatah habe in Gaza. "
Bush Bush Section has more related reports Abschnitt hat mehr entsprechenden Berichte Help keep RINF going.. Hilfe RINF laufenden zu halten ..Comment on 'Bush’s international peace conference: A conspiracy against the Palestinian people' : Kommentar zum Thema "Bush's internationale Friedens-Konferenz: Eine Verschwörung gegen das palästinensische Volk":
3 Responses to “Bush’s international peace conference: A conspiracy against the Palestinian people” 3 Responses to "Bush's internationale Friedens-Konferenz: Eine Verschwörung gegen das palästinensische Volk"
pingback: Pingback:
Posted: Jul 27th, 2007 at 6:02 am | Verfasst am: 27. Juli 2007 um 6:02 Uhr | Link to this Link zu dieser
University Update - Tony Blair - Bush’s international peace conference: A conspiracy against the Palestinian people Universität Update - Tony Blair - Bush's internationale Friedens-Konferenz: Eine Verschwörung gegen das palästinensische Volkpingback: Pingback:
Posted: Jul 27th, 2007 at 7:04 am | Verfasst am: 27. Juli 2007 um 7:04 Uhr | Link to this Link zu dieser
University Update - Iraq - Bush’s international peace conference: A conspiracy against the Palestinian people Universität Update - Irak - Bush's internationale Friedenskonferenz: Eine Verschwörung gegen das palästinensische VolkReply[…] House Contact the Webmaster Link to Article iraq Bush’s international peace conference: A conspiracy against the Palestinian people […] […] Haus Wenden Sie sich an den Webmaster Link zum Artikel irak Bush's internationale Friedenskonferenz: Eine Verschwörung gegen das palästinensische Volk […]
pingback: Pingback:
Posted: Jul 28th, 2007 at 7:45 am | Verfasst am: 28. Juli 2007 um 7:45 Uhr | Link to this Link zu dieser
Bush’s international peace conference: A conspiracy against the Palestinian people « Dr Nasir Khan Bush's internationale Friedens-Konferenz: Eine Verschwörung gegen das palästinensische Volk «Dr. Nasir Khan
RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL
Related News: Verwandte News:





























[…] Clark Contact the Webmaster Link to Article tony blair Bush’s international peace conference: A conspiracy against the Palestinian […] […] Clark Wenden Sie sich an den Webmaster Link zum Artikel tony blair Bush's internationale Friedenskonferenz: Eine Verschwörung gegen den palästinensischen […]