Progressive 漸進式
Media Activism 媒體的積極性
裝載...
| | Register 註冊 | Lost password? 遺失密碼? | Newsletter 新聞簡報
A password will be mailed to you. 密碼將被郵寄給你。 Log in 登錄 | Lost password? 遺失密碼?
An email will be sent to you. 電子郵件將發送給您。 Log in 登錄 | Register 註冊
Translate: 翻譯:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: 工具: News 新聞 | | Post Comment 郵政評論 | | Printer Version 打印版 | | Email To Friend 寄給朋友

Wednesday, April 9th, 2008 週三, 2008年4月9日

Back From Iraq: “I Killed Innocent People”伊拉克回來說: "我殺死了無辜的人" 。

Share this article: 分享這篇文章的看法:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 這些圖標鏈接到社會書籤的站點,讀者能分享和發現新的網頁。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

“We forget what war is about, what it does to those who wage it and those who suffer from it. " 我們忘記了什麼是戰爭,它的那些工資,它和那些受苦而已。 Those who hate war the most, I have often found, are veterans who know it.” — Chris HedgesInterview HedgesInterview with Marine Sergeant Jimmy Massey 那些討厭戰爭最,我常常發現,是退伍軍人,他們知道這一點。 " -克里斯h edgesinterviewh edgesinterview與海洋警長麥馬西

by Paul Rockwell 保羅羅克韋爾
Oakland, California 奧克蘭,加利福尼亞州

For nearly 12 years, Staff Sergeant Jimmy Massey was a hard-core, some say “gung-ho,” Marine. 為近12年來,工作人員警長麥馬西是一場艱苦的核心,有人說"長庚浩, "海洋。 For three years he trained fellow Marines in one of the most grueling indoctrination rituals in military life — Marine boot camp. 3年內,他受過訓練的研究員海軍陸戰隊士兵在其中一個最激烈的灌輸,禮儀部隊生活-海洋新兵訓練營。

The Iraqi war changed Massey. 伊拉克戰爭改變了梅西。 The brutality, the sheer carnage of the US invasion, touched his conscience and transformed him forever. 殘酷,單是大屠殺的美國入侵,在碰觸到他的良知和轉化他。 He was honorably discharged last December 31 and is now back in his hometown, Waynsville, North Carolina. 他是光彩出院去年12月31日,是現在又回到他的故鄉, waynsville ,北卡羅萊納州。 When I talked with Sergeant Massey last week, he expressed his remorse at the civilian loss of life in incidents in which he himself was involved. 當我跟警長馬西上週,他表示悔意,在平民的生命損失事件中,他本人參與了。

Introduction 導言

Paul Rockwell: You spent 12 years in the Marines. 保羅羅克韋爾: 您花了12年,在海軍陸戰隊員。 When were you sent to Iraq? 當你向伊拉克派遣?

Sgt. 漲跌。 Massey: I went to Kuwait around January 17th. 梅西: 我去了科威特約1月17日。 I was in Iraq from the get-go. 我是在伊拉克,從得到的畫面。 And I was involved in the initial invasion. 我曾參與最初入侵。

Paul Rockwell: What does the public need to know about your experiences as a Marine? 保羅羅克韋爾: 什麼是公眾需要知道你的經歷作為一個海洋?

Sgt. 漲跌。 Massey: The cause of the Iraqi revolt against the American occupation. 馬西: 事業伊拉克反抗美國佔領。 What they need to know is we killed a lot of innocent people. 他們所需要知道的是,我們殺了很多無辜的人。 I think at first the Iraqis had the understanding that casualties are a part of war. 我想,當初伊拉克人了解,即傷亡的一部份戰爭。 But over the course of time, the occupation hurt the Iraqis. 不過,經過這些課程的時候,佔領傷害伊拉克人。 And I didn’t see any humanitarian support. 我並沒有看到任何人道主義援助。

Paul Rockwell: What experiences turned you against the war and made you leave the Marines? 保羅羅克韋爾: 什麼經驗,使你對戰爭使你們離開海軍陸戰隊?

Sgt. 漲跌。 Massey: I was in charge of a platoon that consists of machine gunners and missile men. 梅西: 我曾經負責一個排構成的機砲手和導彈男人。 Our job was to go into certain areas of the towns and secure the roadways. 我們的工作是要進入某些地區的城鎮,並確保巷道。

There was this one particular incident — and there’s many more — the one that really pushed me over the edge. 有這樣一個特殊的事件-也有很多更-一個真正把我推過去的優勢。 It involved a car with Iraqi civilians. 它涉及一輛伊拉克平民。 From all the intelligence reports we were getting, the cars were loaded down with suicide bombs or material. 來自所有的情報報告,我們得到,該輛汽車被裝上打倒自殺炸彈或材料。 That’s the rhetoric we received from intelligence. 說的言辭,我們收到的情報。 They came upon our checkpoint. 他們來到後,我們的檢查站。 We fired some warning shots. 我們發射了大約鳴槍示警。 They didn’t slow down. 他們沒有放慢。 So we lit them up. 因此,我們點燃了他們。

Paul Rockwell: Lit up? 保羅羅克韋爾:點燃? You mean you fired machine guns? 你的意思是你發射機槍?

Sgt. 漲跌。 Massey: Right. 梅西 Every car that we lit up we were expecting ammunition to go off. 每一個汽車說,我們點燃了,我們期待著彈藥去趕走。 But we never heard any. 但我們從來沒有聽到過。 Well this particular vehicle we didn’t destroy completely, and one gentleman looked up at me and said: ‘Why did you kill my brother? 好車,尤其是我們沒有徹底摧毀,其中一個君子抬頭看看我說: '你為什麼殺死我的哥哥? We didn’t do anything wrong.’ That hit me like a ton of bricks. 我們沒有做任何不對的。 '打我想一噸的磚頭。

Paul Rockwell: He spoke English? 保羅羅克韋爾: 他講英語嗎?

Sgt. 漲跌。 Massey: Oh, yeah. 馬西: 啊,是啊。

Paul Rockwell: Baghdad was being bombed. 保羅羅克韋爾: 巴格達被炸毀。 The civilians were trying to get out, right? 平民正試圖擺脫,對不對?

Sgt. 漲跌。 Massey: Yes. 梅西: 是的。 They received pamphlets, propaganda we dropped on them. 他們收到傳單,宣傳我們投下了他們。 It said ‘Just throw up your hands, lay down weapons.’ That’s what they were doing, but we were still lighting them up. 它說: '剛丟了你的手,放下武器, '這是他們做些什麼,但我們還是燈光,他們到了。 They weren’t in uniform. 他們沒有穿制服。 We never found any weapons. 我們從來沒有發現任何武器。

Paul Rockwell: You got to see the bodies and casualties? 保羅羅克韋爾: 你看到屍體和人員傷亡呢?

Sgt. 漲跌。 Massey: Yea, first hand. 馬西: 推倒的,第一手資料。 I helped throw them in a ditch. 我幫他們扔在一個溝。

Paul Rockwell: Over what period did all this take place? 保羅羅克韋爾: 什麼時期,沒有這一切發生嗎?

Sgt. 漲跌。 Massey: During the invasion of Baghdad. 馬西: 在入侵巴格達。

Paul Rockwell: How many times were you involved in check-point “light-ups”? 保羅羅克韋爾: 有多少次被你參與檢查點"輕大人" ?

Sgt. 漲跌。 Massey: Five times. 馬西: 5倍。

“We Lit Him Up Pretty Good” "我們點燃了他不錯"

There was Rekha. 有rekha 。 The gentleman was driving a stolen work utility van. 君子是駕駛偷來的工作,公用事業麵包車。 He didn’t stop. 他並沒有停止。 With us being trigger happy, we didn’t really give this guy much of a chance. 與我們正在引發高興,我們沒有真正讓這個傢伙太大的機會。 We lit him up pretty good. 我們點燃了他不錯。 Then we inspected the back of the van. 那麼,我們考察了後面的麵包車。 We found nothing. 我們沒有發現任何人。 No explosives. 沒有炸藥。

Paul Rockwell: The reports said the cars were loaded with explosives. 保羅羅克韋爾: 報導說,該輛裝載炸藥。 In all the incidents did you find that to be the case? 在所有事件,你覺得可能是這樣嗎?

Sgt. 漲跌。 Massey: Never. 馬西: 從未有過! Not once. 一次也沒有。 There were no secondary explosions. 有沒有二次爆炸。 As a matter of fact, we lit up a rally. 作為一個問題,事實上,我們點燃了大會。

Paul Rockwell: A demonstration? 保羅羅克韋爾: 演示? Where? 哪裡?

Sgt. 漲跌。 Massey: On the outskirts of Baghdad. 梅西: 就在巴格達城外。 Near a military compound. 附近的一個軍事大院。 There were demonstrators at the end of the street. 有示威者在去年底的街道。 They were young and they had no weapons. 他們年輕,他們沒有武器。 And when we rolled onto the scene, there was already a tank that was parked on the side of the road. 當我們軋到現場,有已經是一個智囊團,這是停在公路旁。 If the Iraqis wanted to do something, they could have blown up the tank. 如果伊拉克人想要做的事情,他們可以炸毀了坦克。 But they didn’t. 但他們卻沒有這樣做。 They were only holding a demonstration. 他們只舉行一次示威活動。 Down at the end of the road, we saw some RPGs (rocket–propelled grenades) lined up against the wall. 下來,在路的盡頭,我們看到了一些RPG遊戲(火箭助推榴彈)列隊撞在牆上。 That put us at ease because we thought: ‘Wow, if they were going to blow us up, they would have done it.’ 這讓我們安心,因為我們想: '哇,如果他們要打擊我們,他們會做。

Paul Rockwell: Were the protest signs in English or Arabic? 保羅羅克韋爾: 被抗議的跡象,在英語或阿拉伯語?

Sgt. 漲跌。 Massey: Both. 馬西: 兩者。

Paul Rockwell: Who gave the order to wipe the demonstrators out? 保羅羅克韋爾: 是誰給了以消滅示威嗎?

Sgt. 漲跌。 Massey: Higher Command. 馬西: 高等指揮。 We were told to be on the lookout for civilians because a lot of the Fedayeen and the Republican Guards had tossed away uniforms and put on civilian clothes and were mounting terrorist attacks on American soldiers. 我們被告知,必須尋找平民,因為有相當部分敢死隊和共和國衛隊曾拋出遠離制服,並把對平民服裝的呼聲日益高漲的恐怖襲擊事件對美國士兵。 The intelligence reports that were given to us were basically known by every member of the chain of command. 情報報告說,被賦予我們的,基本上都是眾所周知的,由每一個成員的指揮鏈。 The rank structure that was implemented in Iraq by the chain of command was evident to every Marine in Iraq. 職級結構,這是實施對伊拉克的指揮鏈,是世人有目共睹的每一個海洋在伊拉克。 The order to shoot the demonstrators, I believe, came from senior government officials including intelligence communities within the military and the US government? 該命令開槍示威者,我相信,全是來自政府高層官員,其中包括情報部門在軍隊內部和美國政府嗎?

Paul Rockwell: What kind of firepower was employed? 保羅羅克韋爾: 什麼樣的火力被僱用?

Sgt. 漲跌。 Massey: M-16s, 50-cal.machine guns. 馬西 16 , 50 - cal.machine槍。

Paul Rockwell: You fired into six or ten kids? 保羅羅克韋爾: 你發射到六個或十個孩子嗎? Were they all taken out? 他們都採取了嗎?

Sgt. 漲跌。 Massey: Oh, yeah. 馬西: 啊,是啊。 Well, I had a ‘mercy’ on one guy. 那麼,我也有一個'慈悲'一傢伙。 When we rolled up, he was hiding behind a concrete pillar. 當我們卷起來,他是躲在背後的一個具體的支柱。 I saw him and raised my weapon up, and he put up his hands. 我曾看過他,並提出我的武器了,而且他提出了他的手。 He ran off. 他立即逃離現場。 I told everybody ‘Don’t shoot.’ Half of his foot was trailing behind him. 我告訴大家'不要開槍'一半他的腳是落後於他。 So he was running with half of his foot cut off. 因此,他跑一半他的腳被切斷。

Paul Rockwell: After you lit up the demonstration, how long before the next incident? 保羅羅克韋爾 你點亮了示範,多久前,未來事件?

Sgt. 漲跌。 Massey: Probably about one or two hours. 馬西: 大概有一兩個小時。 This is another thing, too. 這又是另一回事了。 I am so glad I am talking with you, because I suppressed all of this. 我很高興我是說你,因為我壓抑所有這一切。

Paul Rockwell: Well I appreciate you giving me the information, as hard as it must be to recall the painful details. 保羅羅克韋爾 我很欣賞你給我的資料,因為強硬派,因為它必須要記得痛苦的細節。

Sgt. 漲跌。 Massey: That’s all right. 梅西: 這是所有權利。 It’s kind of therapy for me. 它的種療法為我。 Because it’s something that I had repressed for a long time. 因為它的東西,我已經被壓抑了很久的時間。

Paul Rockwell: And the incident? 保羅羅克韋爾: 這一事件?

Sgt. 漲跌。 Massey: There was an incident with one of the cars. 梅西: 有一個小小的插曲之一的車。 We shot an individual with his hands up. 我們拍攝了一組個人與他的手了。 He got out of the car. 他離開的汽車。 He was badly shot. 他受到了一槍。 We lit him up. 我們點燃了他。 I don’t know who started shooting first. 我不知道是誰開始射擊第一。 One of the Marines came running over to where we were and said: ‘You all just shot a guy with his hands up.’ Man, I forgot about this. 其中一個海軍陸戰隊員來到運行到哪裡,我們說: ' 你們都只是拍攝一個人與他的手'的男子,我忘記了這一點。

Depleted Uranium and Cluster Bombs 貧鈾彈和集束炸彈

Paul Rockwell: You mention missiles and machine guns. 保羅羅克韋爾: 你所提到的導彈和機槍。 What can you tell me about cluster bombs, or depleted uranium? 什麼你能不能講講集束炸彈,或貧化鈾?

Sgt. 漲跌。 Massey: Depleted uranium. 馬西: 貧化鈾。 I know what it does. 我知道,但確實。 It’s basically like leaving plutonium rods around. 它基本上是想離開钚棒左右。 I’m 32 years old. 我32歲。 I have eighty-percent of my lung capacity. 我有80個百分點,我的肺活量。 I ache all the time. i乙酰膽鹼酯酶的所有時間。 I don’t feel like a healthy 32-year old. 我不覺得自己像一個健康的32歲。

Paul Rockwell: Were you in the vicinity of of depleted uranium? 保羅羅克韋爾 你在附近的貧化鈾?

Sgt. 漲跌。 Massey: Oh, yeah. 馬西: 啊,是啊。 It’s everywhere. 它的無處不在。 DU is everywhere on the battlefield. 杜是無處不在戰場上。 If you hit a tank, there’s dust. 如果你擊中一輛坦克車,還有的灰塵。

Paul Rockwell: Did you breath any dust? 保羅羅克韋爾: 你有沒有呼吸任何灰塵?

Sgt. 漲跌。 Massey: Yeah. 梅西: 是啊。

Paul Rockwell: And if DU is affecting you or our troops, it’s impacting Iraqi civilians. 保羅羅克韋爾: 如果影響到你或者我們的部隊,它的影響伊拉克的平民。

Sgt. 漲跌。 Massey: Oh, yeah. 馬西: 啊,是啊。 They got a big wasteland problem. 他們得到一個大開荒的問題。

Paul Rockwell: Do Marines have any precautions about dealing with DU? 保羅羅克韋爾 陸戰隊員有任何的預防措施,有關處理杜?

Sgt. 漲跌。 Massey: Not that I know of. 梅西: 我不是說我知道的。 Well, if a tank gets hit, crews are detained for a little while to make sure there are no signs or symptoms. 那麼,如果某坦克得到擊中,機組人員被扣押為過了一會兒,以確保目前並沒有跡象或症狀。 American tanks have depleted uranium on the sides, and the projectiles have DU in them. 美國坦克貧鈾對兩岸和彈丸有貧鈾。 If an enemy vehicle gets hit, the area gets contaminated. 如果敵人車輛得到襲來時,美國東部時間28日污染。 Dead rounds are in the ground. 死兩輪都是在地上。 The civilian populace is just now starting to learn about it. 平民百姓是剛剛開始了解它。 Hell, I didn’t even know about DU until two years ago. 地獄,我什至不知道杜直到兩年前。 You know how I found out about it? 你知道我發現了它? I read an article in Rolling Stones magazine. 我讀到一篇文章,在滾石雜誌。 I just started inquiring about it, and I said ‘Holy shit!’ 我只是開始探究一下,我說: '聖shit的!

Paul Rockwell: Cluster bombs are also controversial. 保羅羅克韋爾: 集束炸彈,也引起爭議。 UN commissions have called for a ban. 聯合國委員會呼籲禁止。 Were you acquainted with cluster bombs? 你結識了集束炸彈?

Sgt. 漲跌。 Massey: I had one of my Marines in my battalion who lost his leg from a cluster bomb. 梅西: 我本來我的一個海軍陸戰隊營,我的人失去了他的腿,從集束炸彈。

Paul Rockwell: What happened? 保羅羅克韋爾: 發生了什麼?

Sgt. 漲跌。 Massey: He stepped on it. 梅西: 他的腳步。 We didn’t get to training about clusters until about a month before I left. 我們並沒有得到培訓約簇,直到在大約一個月前,我離開了。

Paul Rockwell: What kind of training? 保羅羅克韋爾: 什麼樣的培訓呢?

Sgt. 漲跌。 Massey: They told us what they looked like, and not to step on them. 梅西: 他們告訴我們什麼模樣,而不是為了加強對他們的影響。

Paul Rockwell: Were you in any areas where they were dropped? 保羅羅克韋爾 你在什麼地方,他們被棄用嗎?

Sgt. 漲跌。 Massey: Oh yeah. 馬西: 噢,耶。 They were everywhere. 他們無處不在。

Paul Rockwell: Dropped from the air? 保羅羅克韋爾: 下降,從空中?

Sgt. 漲跌。 Massey: From the air as well as artillery. 馬西: 從空中以及火砲。

Paul Rockwell: Are they dropped far away from cities, or inside the cities? 保羅羅克韋爾 他們放棄了遠離城市內,還是在城市?

Sgt. 漲跌。 Massey: They are used everywhere. 梅西: 他們使用,隨處可見。 Now if you talked to a Marine artillery officer, he would give you the runaround, the politically correct answer. 現在,如果你跟海事砲兵軍官,他將讓您操作現場的,在政治上正確的答案。 But for an average grunt, they’re everywhere. 但對於平均發出咕噥聲,他們就會無處不在。

Paul Rockwell: Including inside the towns and cities? 保羅羅克韋爾: 包括內城鎮?

Sgt. 漲跌。 Massey: Yes, if you were going into a city, you knew there were going to be cluster bombs. 梅西: 是的,如果你去到一個城市,你知道有去被集束炸彈。

Paul Rockwell: Cluster bombs are anti-personnel weapons. 保羅羅克韋爾: 集束炸彈是殺傷人員的武器。 They are not precise. 他們並不確切。 They don’t injure buildings, or hurt tanks. 他們不損害建築物,或傷害坦克。 Only people and living things. 只有人民生活的東西。 There are a lot of undetonated duds and they go off after the battles are over. 有很多未啞彈,他們去後,戰鬥已經結束了。

Sgt. 漲跌。 Massey: Once the round leaves the tube, the cluster bomb has a mind of its own. 馬西: 一旦輪葉片管,集束炸彈已記其自己的活力。 There’s always human error. 總會有機會的人為錯誤。 I’m going to tell you. 我要告訴你。 The armed forces are in a tight spot over there. 武警部隊是一個緊迫的位置。 It’s starting to leak out about the civilian casualties that are taking place. 它的出發洩漏有關平民傷亡的正在發生的。 The Iraqis know. 伊拉克人知道。 I keep hearing reports from my Marine buddies inside that there were 200-something civilians killed in Fallujah. 我不斷聽取專案報告,從我國海洋朋友裡面有200多歲的平民喪生費盧杰。 The military is scrambling right now to keep the raps on that. 軍隊是搶權,現在把批評的態度。 My understanding is Fallujah is just littered with civilian bodies. 我的理解是,費盧杰只是充斥民間團體。

Embedded Reporters 嵌入式記者

Paul Rockwell: How are the embedded reporters responding? 保羅羅克韋爾: 如何嵌入式記者回應?

Sgt. 漲跌。 Massey: I had embedded reporters in my unit, not my platoon. 梅西: 我曾嵌入式記者在我的單位,不是我的排長。 One we had was a South African reporter. 一,我們曾是一名南非記者採訪時說。 He was scared shitless. 他嚇壞了shitless 。 We had an incident where one of them wanted to go home. 我們有過這件事,其中一人要回家了。

Paul Rockwell: Why? 保羅羅克韋爾: 為什麼?

Sgt. 漲跌。 Massey: It was when we started going into Baghdad. 馬西: 它是當我們開始進入巴格達。 When he started seeing the civilian casualties, he started wigging out a little bit. 當他看到平民傷亡的時候,他開始wigging出一點點。 It didn’t start until we got on the outskirts of Baghdad and started taking civilian casualties. 它沒有開始,直到我們得到對巴格達城外,並開始以平民的傷亡。

“I Killed Innocent People For Our Government” "我殺死了無辜的人民,為我們的政府" 。

Paul Rockwell: I would like to go back to the first incident, when the survivor asked why did you kill his brother. 保羅羅克韋爾: 我想回去第一起事件中,當生還者問,為什麼你殺了他的弟弟。 Was that the incident that pushed you over the edge, as you put it? 當時,這一事件即推你過去的優勢,因為你把它呢?

Sgt. 漲跌。 Massey: Oh, yeah. 馬西: 啊,是啊。 Later on I found out that was a typical day. 後來我發現這是一個典型的一天。 I talked with my commanding officer after the incident. 我說我的指揮人員,事件發生後。 He came up to me and says: ‘Are you ok?’ I said: ‘No, today is not a good day. 他過來對我說: '你好嗎 ' ,我說: ' 不,今天不是一個好日子。 We killed a bunch of civilians.’ He goes: ‘No, today was a good day.’ And when he said that, I said ‘oh, my goodness, what the hell am I into?’ 我們殺死了一群平民。 '他有雲: '不,今天是一個好日子。 ' 時,他說,我說: '噢,我的良善,算是個什麼東西,我到嗎?

Paul Rockwell: Your feelings changed during the invasion. 保羅羅克韋爾: 你的感情,改變了在入侵。 What was your state of mind before the invasion? 什麼是你的精神狀態,在入侵?

Sgt. 漲跌。 Massey: I was like every other troop. 梅西: 我是同任何其他部隊。 My president told me they got weapons of mass destruction, that Saddam threatened the free world, that he had all this might and could reach us anywhere. 我的先生告訴我,他們得到大規模殺傷性武器,薩達姆威脅自由世界,那他這一切可能,並可能達到我們一事無成。 I just bought into the whole thing. 我只是買納入整個事情。

Paul Rockwell: What changed you? 保羅羅克韋爾: 什麼改變了你呢?

Sgt. 漲跌。 Massey: The civilian casualties taking place. 馬西 平民傷亡的發生。 That was what made the difference. 這正是不同之處。 That was when I changed. 那是當我變了。

Paul Rockwell: Did the revelations that the government fabricated the evidence for war affect the troops? 保羅羅克韋爾: 有沒有啟示是,政府捏造證據戰爭影響人馬?

Sgt. 漲跌。 Massey: Yes. 梅西: 是的。 I killed innocent people for our government. 我殺死無辜的人,為我們的政府。 For what? 做什麼? What did I do? 我做了什麼? Where is the good coming out of it? 哪裡是好走出來的嗎? I feel like I’ve had a hand in some sort of evil lie at the hands of our government. 我覺得我已收到了手,在某種邪惡謊言在手上,我們的政府。 I just feel embarrassed, ashamed about it. 我只是感到尷尬,慚愧一下。

Showdown with the Brass 攤牌與黃銅

Paul Rockwell: I understand that all the incidents — killing civilians at checkpoints, itchy fingers at the rally — weigh on you. 保羅羅克韋爾:據 我了解,所有事件-殺害平民在檢查站,發癢的手指在集會-稱重在你們身上。 What happened with your commanding officers? 所發生的事情與你的指揮軍官? How did you deal with them? 你是怎麼處理這些問題?

Sgt. 漲跌。 Massey: There was an incident. 梅西: 有一個事件。 It was right after the fall of Baghdad, when we went back down South. 它是正確的巴格達陷落後,當我們回到南部。 On the outskirts of Karbala, we had a morning meeting on the battle plan. 對郊區的卡爾巴拉,我們有一個上午的會議上就戰鬥計劃。 I was not in a good mindset. 我不是在一個很好的心態。 All these things were going through my head — about what we were doing over there. 這些所有的事情經歷我的頭-是什麼,我們做了那裡。 About some of the things my troops were asking. 對於一些事情我的士兵問。 I was holding it all inside. 我是拿所有內。 My lieutenant and I got into a conversation. 我的中尉,我也成為一個談話。 The conversation was striking me wrong. 談話醒目,我錯了。 And I lashed out. 我和抨擊。 I looked at him and told him: ‘You know, I honestly feel that what we’re doing is wrong over here. 我看著他,並告訴他: '你知道,老實說,我覺得我們所做的就是錯在這裡。 We’re committing genocide. 我們正在犯下種族滅絕罪。 ‘ He asked me something and I said that with the killing of civilians and the depleted uranium we’re leaving over here, we’re not going to have to worry about terrorists. '他問我的東西,我說,以殺害平民和貧化鈾,我們離開這裡,我們不會有擔心恐怖分子。 He didn’t like that. 他不喜歡這一點。 He got up and stormed off. 他站起來衝進了小康。 And I knew right then and there that my career was over. 我知道正確的,然後在那裡,我的職業生涯已經結束。 I was talking to my commanding officer. 我是說我的指揮軍官。

Paul Rockwell: What happened then? 保羅羅克韋爾: 有什麼事嗎?

Sgt. 漲跌。 Massey: After I talked to the top commander, I was kind of scurried away. 梅西 我跟最高指揮官,我是種scurried消失。 I was basically put on house arrest. 我基本上把軟禁。 I didn’t talk to other troops, I didn’t want to hurt them. 我沒有與其他部隊,我不想傷害他們。 I didn’t want to jeopardize them. 我不想妨礙他們。

I want to help people. 我想幫助人。 I felt strongly about it. 我感到強烈關注。 I had to say something. 我不得不說幾句話。 When I was sent back to stateside, I went in front of the regimental Sergeant Major. 當我被遣送回美國的,我去了,在前面的團士官長。 He’s in charge of 3500-plus Marines. 他的分管了3500多名海軍陸戰隊員。 ‘Sir,’ I told him, ‘I don’t want your money. '主席先生, '我告訴他, '我不想你的錢。 I don’t want your benefits. 我不想你的好處。 What you did was wrong.’ It was just a personal conviction with me. 你們錯了'這只是一項個人的信念與我。 I’ve had an impeccable career. 我已經有一個無可挑剔的職業生涯。 I chose to get out. 我選擇了出去。 And you know who I blame? 你知道我的責任? I blame the President of the US It’s not the grunt. 我譴責了美國總統後,它的不是發出咕噥聲。 I blame the president because he said they had weapons of mass destruction. 我譴責總統,因為他說,他們擁有大規模殺傷性武器。 It was a lie. 這是一個謊言。

This interview first appeared in the Sacramento Bee . 這次採訪中,首次出現在薩克拉門托 蜜蜂 Paul Rockwell 保羅羅克韋爾 is a writer in the Bay Area. 是一個作家在灣區。 To set up interviews with Sgt. 成立訪談漲跌。 Massey, contact Paul Rockwell at 馬西聯繫人Paul羅克韋爾在 rockyspad@hotmail.com rockyspad@hotmail.com

 Section has more related reports 聯絡科有更多相關報導

Help keep RINF going..有利於保持rinf去..

Comment on 'Back From Iraq: “I Killed Innocent People”' : 評論'伊拉克回來說: "我殺死了無辜的人"

RSS 的RSS TrackBack URL 跟踪 RUI

Related News: 相關新聞:

  • .3 million reasons to believe in Ron Paul 0.3萬有理由相信,在羅恩保羅
  • VIDEO: Driver Tased For Asking Why He Was Stopped 視頻:駕駛員tased問,所以他才停下
  • The Ron Paul Revolution Enters A New Phase 該羅恩保羅革命進入了一個新階段
  • Ron Paul and 9/11 羅恩保羅和9 / 11
  • Ron Paul: Secretive elite controls America 夏保羅:神秘的精英控制美國

  • This entry was posted on Wednesday, April 9th, 2008 at 4:51 am and is filed under 本條目被張貼於週三, 2008年4月9日在上午04時51分,並提交下 War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 , General 一般 . You can follow any responses to this entry through the 你可以跟隨任何回應,對此條目通過 RSS 2.0 的RSS 2.0 feed. 飼料。 You can 你可以 leave a response 留下響應 , or trackback 跟踪 from your own site. 從你自己的網站。

    Fair use notice公平使用公告

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner.這個網站包含了一些受版權保護的材料說,沒有特別授權,由版權的擁有人。 RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. rinf是使這種材料可在我們的努力來推進公眾理解減輕貧困,政治經濟,人民民主和社會正義的問題,無論是在蘇格蘭和海外。 We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law.我們認為,這構成了'合理使用'的任何這種受版權保護的材料提供根據美國的版權法。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下通道。 All rights reserved.保留所有權利。
    Send 發送 Alternative News 另類新聞 And Breaking News 突發新聞 To: Editor @ rinf.com 到: editor@rinf.com
    There Are 460 Users Online Right Now 460名 用戶在線,現在

    Breaking News 突發新聞