Back From Iraq: “I Killed Innocent People” Вернуться из Ирака: "Я убил ни в чем не повинных людей"
“We forget what war is about, what it does to those who wage it and those who suffer from it. "Мы будем забывать, что война, о том, что он делает для тех, кто заработной платы, и те, кто страдает от этого. Those who hate war the most, I have often found, are veterans who know it.” — Chris HedgesInterview HedgesInterview with Marine Sergeant Jimmy Massey Те, кто ненавидит войну больше всего, я часто, являются ветераны, которые знают его. "- Крис HedgesInterview HedgesInterview с морской сержант Джимми Мэсси
by Paul Rockwell Пол Роквелл
Oakland, California Окленд, штат Калифорния
For nearly 12 years, Staff Sergeant Jimmy Massey was a hard-core, some say “gung-ho,” Marine. В течение почти 12 лет, штаб-сержант Джимми Мэсси был злостной, некоторые сказать "gung-хо," Морская. For three years he trained fellow Marines in one of the most grueling indoctrination rituals in military life — Marine boot camp. В течение трех лет он подготовленных коллег морских пехотинцев в одном из самых grueling идеологической ритуалы в военной жизни - Морские лагере.
The Iraqi war changed Massey. Иракская война изменилась Масси. The brutality, the sheer carnage of the US invasion, touched his conscience and transformed him forever. Жестокость, само кровопролитие в США вторжения, коснулся его совести и превратил его навсегда. He was honorably discharged last December 31 and is now back in his hometown, Waynsville, North Carolina. Он с честью выполнил в декабре прошлого года 31 и в настоящее время вернулся в свой родной, Waynsville, Северная Каролина. When I talked with Sergeant Massey last week, he expressed his remorse at the civilian loss of life in incidents in which he himself was involved. Когда я разговаривал с сержантом Масси на прошлой неделе, он выразил раскаяние в гражданской гибелью людей в инцидентах, в которых он сам принимал участие.
Paul Rockwell: You spent 12 years in the Marines. Пол Роквелл: вы потратили 12 лет на морских пехотинцев. When were you sent to Iraq? Когда Вы были направлены в Ирак?
Sgt. Sgt. Massey: I went to Kuwait around January 17th. Месси: я поехал в Кувейт около 17 января. I was in Iraq from the get-go. Я был в Ираке, из-получить в дороге. And I was involved in the initial invasion. И я участвовал в первоначальной инвазии.
Paul Rockwell: What does the public need to know about your experiences as a Marine? Пол Роквелл: Какая общественность должны знать о своем опыте в качестве морской?
Sgt. Sgt. Massey: The cause of the Iraqi revolt against the American occupation. Месси: Причиной иракского восстания против американской оккупации. What they need to know is we killed a lot of innocent people. То, что они должны знать, мы убили много ни в чем не повинных людей. I think at first the Iraqis had the understanding that casualties are a part of war. Я думаю, на первый иракцы имеют понимание, что жертвы являются частью войны. But over the course of time, the occupation hurt the Iraqis. Но с течением времени, оккупация задевают иракцев. And I didn’t see any humanitarian support. И я не видел какой-либо гуманитарной помощи.
Paul Rockwell: What experiences turned you against the war and made you leave the Marines? Пол Роквелл: Какой опыт вы превратили против войны, и сделали вас покинуть морская пехота?
Sgt. Sgt. Massey: I was in charge of a platoon that consists of machine gunners and missile men. Месси: мне было поручено взвод, состоящий из машины артиллеристы и ракетных мужчин. Our job was to go into certain areas of the towns and secure the roadways. Наша задача состояла в том, чтобы вдаваться в некоторых районах города и безопасных дорог.
There was this one particular incident — and there’s many more — the one that really pushed me over the edge. Был это один конкретный инцидент - и нет больше - тот, который действительно толкаемых меня за край. It involved a car with Iraqi civilians. Речь идет о машине с иракских гражданских лиц. From all the intelligence reports we were getting, the cars were loaded down with suicide bombs or material. Из всех разведывательных докладов мы становились, автомобили были погружены вниз с самоубийцами бомбы или материала. That’s the rhetoric we received from intelligence. Вот риторики мы получили от разведки. They came upon our checkpoint. Они пришли на наш контрольно-пропускной пункт. We fired some warning shots. Мы произвели несколько предупредительных выстрелов. They didn’t slow down. Они не замедлит. So we lit them up. Так что мы их лит.
Paul Rockwell: Lit up? Пол Роквелл: Lit деятельность? You mean you fired machine guns? Вы означать, что вы огонь из пулеметов?
Sgt. Sgt. Massey: Right. Месси: Право. Every car that we lit up we were expecting ammunition to go off. Каждый автомобиль, который мы озаренных мы ожидали боеприпасов отключать. But we never heard any. Но мы никогда не слышала каких-либо. Well this particular vehicle we didn’t destroy completely, and one gentleman looked up at me and said: ‘Why did you kill my brother? Ну данном конкретном транспортном средстве мы не уничтожить полностью, и одного джентльмена, посмотрел на меня и сказал: "Почему вы убиваете моего брата? We didn’t do anything wrong.’ That hit me like a ton of bricks. Мы не сделали ничего плохого. "Это ударил меня, как тонна кирпичей.
Paul Rockwell: He spoke English? Пол Роквелл: Он говорил английский?
Sgt. Sgt. Massey: Oh, yeah. Месси: О, да.
Paul Rockwell: Baghdad was being bombed. Пол Роквелл: Багдад был бомбардировке. The civilians were trying to get out, right? Гражданские лица пытались выйти, верно?
Sgt. Sgt. Massey: Yes. Месси: Да. They received pamphlets, propaganda we dropped on them. Они получили брошюры, пропаганда мы сбросили на них. It said ‘Just throw up your hands, lay down weapons.’ That’s what they were doing, but we were still lighting them up. Он сказал: "Просто бросить свои руки, сложить оружие." Вот то, что они делают, но мы по-прежнему освещения их деятельности. They weren’t in uniform. Они были не в форме. We never found any weapons. Мы так и не нашел каких-либо оружия.
Paul Rockwell: You got to see the bodies and casualties? Пол Роквелл: У тебя видеть органов и жертв?
Sgt. Sgt. Massey: Yea, first hand. Месси: Да, из первых рук. I helped throw them in a ditch. Я помогла бросить их в канаву.
Paul Rockwell: Over what period did all this take place? Пол Роквелл: В течение какого периода ли все это происходить?
Sgt. Sgt. Massey: During the invasion of Baghdad. Месси: Во время вторжения в Багдад.
Paul Rockwell: How many times were you involved in check-point “light-ups”? Пол Роквелл: Сколько раз вы были участвовать в контрольно-пропускном пункте "светло-взлеты"?
Sgt. Sgt. Massey: Five times. Месси: пять раз.
“We Lit Him Up Pretty Good” "Мы лир за ним очень хорошо"
There was Rekha. Был Rekha. The gentleman was driving a stolen work utility van. В джентльмен ехал в украдены работы коммунальных ван. He didn’t stop. Он не остановился. With us being trigger happy, we didn’t really give this guy much of a chance. Что нам время показа счастливыми, мы в действительности не дают этого парня много шанс. We lit him up pretty good. Мы светится его довольно хорошо. Then we inspected the back of the van. Затем мы осмотрели задней части фургона. We found nothing. Мы ничего не нашли. No explosives. Нет взрывчатых веществ.
Paul Rockwell: The reports said the cars were loaded with explosives. Пол Роквелл: Доклады говорит, что автомобили с грузом взрывчатых веществ. In all the incidents did you find that to be the case? Во всех случаях вы обнаружите, что будет именно так?
Sgt. Sgt. Massey: Never. Месси: Никогда. Not once. Не один раз. There were no secondary explosions. Были не вторичные взрывы. As a matter of fact, we lit up a rally. По сути дела, мы, озаренных митинг.
Paul Rockwell: A demonstration? Пол Роквелл: А демонстрация? Where? Где?
Sgt. Sgt. Massey: On the outskirts of Baghdad. Месси: На окраине Багдада. Near a military compound. Рядом военный комплекс. There were demonstrators at the end of the street. Были демонстрантов, в конце улицы. They were young and they had no weapons. Они были молоды и у них не было оружия. And when we rolled onto the scene, there was already a tank that was parked on the side of the road. И когда мы проката на арене, уже имеется танк, который был на стоянке на обочине дороги. If the Iraqis wanted to do something, they could have blown up the tank. Если иракцы хотят что-то сделать, они могли бы взорван танк. But they didn’t. Но это было не так. They were only holding a demonstration. Они были только проведение демонстрации. Down at the end of the road, we saw some RPGs (rocket–propelled grenades) lined up against the wall. Вниз на конец пути, мы увидели некоторые РОБ (реактивные гранаты) в очереди, против стены. That put us at ease because we thought: ‘Wow, if they were going to blow us up, they would have done it.’ Это поставить нас на легкость потому, что мы думали: "Ого, если они собираются взрывать нас, они бы сделали это".
Paul Rockwell: Were the protest signs in English or Arabic? Пол Роквелл: Были ли протест знаков на английском или арабском?
Sgt. Sgt. Massey: Both. Месси: Обе.
Paul Rockwell: Who gave the order to wipe the demonstrators out? Пол Роквелл: кто отдал приказ уничтожить демонстрантов выход?
Sgt. Sgt. Massey: Higher Command. Месси: Высшее командование. We were told to be on the lookout for civilians because a lot of the Fedayeen and the Republican Guards had tossed away uniforms and put on civilian clothes and were mounting terrorist attacks on American soldiers. Мы сказали, чтобы быть на смотровой для гражданских лиц, поскольку многие из федаинов и Республиканской гвардии были брошены за форму и поставить на гражданскую одежду и монтаж террористических нападений на американских солдат. The intelligence reports that were given to us were basically known by every member of the chain of command. Разведывательные доклады, которые были даны нам в основном известны каждому члену цепочке командования. The rank structure that was implemented in Iraq by the chain of command was evident to every Marine in Iraq. В звании структуру, которая была внедрена в Ираке, цепочки командования стало очевидным для всех морских в Ираке. The order to shoot the demonstrators, I believe, came from senior government officials including intelligence communities within the military and the US government? В целях стрелять по демонстрантам, я считаю, поступили от старших правительственных должностных лиц, в том числе разведывательных сообществ в армии и правительства США?
Paul Rockwell: What kind of firepower was employed? Пол Роквелл: Какие огневой работал?
Sgt. Sgt. Massey: M-16s, 50-cal.machine guns. Месси: М-16, 50-cal.machine ружья.
Paul Rockwell: You fired into six or ten kids? Пол Роквелл: Вы произвели на шесть или десять детей? Were they all taken out? Если бы все они вывезены?
Sgt. Sgt. Massey: Oh, yeah. Месси: О, да. Well, I had a ‘mercy’ on one guy. Ну, у меня было "милосердие" на один мужик. When we rolled up, he was hiding behind a concrete pillar. Когда мы сворачивается в рулон, он прячется за конкретный столба. I saw him and raised my weapon up, and he put up his hands. Я видел его и поднял мое оружие, и он смирился руки. He ran off. Он побежал удалиться. I told everybody ‘Don’t shoot.’ Half of his foot was trailing behind him. Я сказал всем 'Не стрелять ". Половина его подножия была концевые позади него. So he was running with half of his foot cut off. Так он работает с половины ногу отрезали.
Paul Rockwell: After you lit up the demonstration, how long before the next incident? Пол Роквелл: После того как вы озаренных демонстрации, как долго до следующего случая?
Sgt. Sgt. Massey: Probably about one or two hours. Месси: Вероятно, приблизительно один-два часа. This is another thing, too. Это еще одна вещь, слишком. I am so glad I am talking with you, because I suppressed all of this. Я так рад я говорю с вами, потому что я подавил все это.
Paul Rockwell: Well I appreciate you giving me the information, as hard as it must be to recall the painful details. Пол Роквелл: Ну, я признателен Вам предоставили мне информацию, как это сложно, как оно должно быть, помнят болезненные подробности.
Sgt. Sgt. Massey: That’s all right. Месси: Вот и все право. It’s kind of therapy for me. Это рода терапия для меня. Because it’s something that I had repressed for a long time. Потому что это что-то, что я был репрессирован в течение долгого времени.
Paul Rockwell: And the incident? Пол Роквелл: И инцидента?
Sgt. Sgt. Massey: There was an incident with one of the cars. Месси: Был один инцидент с одним из автомобилей. We shot an individual with his hands up. Мы выстрелили лицо руками деятельности. He got out of the car. Он вышли из автомобиля. He was badly shot. Он был серьезно ранен. We lit him up. Мы светится его. I don’t know who started shooting first. Я не знаю, кто начал стрельбу первым. One of the Marines came running over to where we were and said: ‘You all just shot a guy with his hands up.’ Man, I forgot about this. Один из морских пехотинцев пришли работает над туда, где мы были, и сказал: "Вы все просто выстрел мужик с руками деятельности". "Человек, я забыл об этом.
Depleted Uranium and Cluster Bombs Обедненный уран и кассетных бомб
Paul Rockwell: You mention missiles and machine guns. Пол Роквелл: Вы сказали, ракет и пулеметов. What can you tell me about cluster bombs, or depleted uranium? Что вы можете рассказать мне о кассетных бомб, или обедненный уран?
Sgt. Sgt. Massey: Depleted uranium. Месси: Обедненный уран. I know what it does. Я знаю, что она делает. It’s basically like leaving plutonium rods around. Это в основном, как плутоний оставляя вокруг стержней. I’m 32 years old. Мне 32 лет. I have eighty-percent of my lung capacity. Я восемьдесят процентов моих легких потенциала. I ache all the time. И боль все время. I don’t feel like a healthy 32-year old. Я не чувствую себя здоровой 32-летней.
Paul Rockwell: Were you in the vicinity of of depleted uranium? Пол Роквелл: Были ли Вы в непосредственной близости от обедненного урана?
Sgt. Sgt. Massey: Oh, yeah. Месси: О, да. It’s everywhere. Это повсюду. DU is everywhere on the battlefield. DU повсюду на поле боя. If you hit a tank, there’s dust. Если вы попали в бак, есть пыль.
Paul Rockwell: Did you breath any dust? Пол Роквелл: Вы дыхание любой пыли?
Sgt. Sgt. Massey: Yeah. Месси: Да.
Paul Rockwell: And if DU is affecting you or our troops, it’s impacting Iraqi civilians. Пол Роквелл: А если DU затрагивает вас или наших войск, это сказывается иракских гражданских лиц.
Sgt. Sgt. Massey: Oh, yeah. Месси: О, да. They got a big wasteland problem. Они получили большой пустырь проблемы.
Paul Rockwell: Do Marines have any precautions about dealing with DU? Пол Роквелл: У морских пехотинцев есть какие-либо меры по поводу решения DU?
Sgt. Sgt. Massey: Not that I know of. Месси: не о том, что я знаю. Well, if a tank gets hit, crews are detained for a little while to make sure there are no signs or symptoms. Ну, а если танк получает хит, экипажи задержан на некоторое время, чтобы убедиться, что нет никаких признаков или симптомов. American tanks have depleted uranium on the sides, and the projectiles have DU in them. Американских танков обедненного урана, по бокам, и снаряды имеют DU в них. If an enemy vehicle gets hit, the area gets contaminated. Если враг автомобиль получает хит, район получает загрязнены. Dead rounds are in the ground. Мертвые выстрелов в землю. The civilian populace is just now starting to learn about it. Гражданское население только сейчас начинает узнать о нем. Hell, I didn’t even know about DU until two years ago. Ад, я даже не знаю о DU до тех пор, пока два года назад. You know how I found out about it? Вы знаете, как я узнал об этом? I read an article in Rolling Stones magazine. Я читал статью в журнале Rolling Stones. I just started inquiring about it, and I said ‘Holy shit!’ Я только начал расследование о ней, и я сказал: "Святой дерьмо!"
Paul Rockwell: Cluster bombs are also controversial. Пол Роквелл: кассетные бомбы, также спорным. UN commissions have called for a ban. ООН комиссии призвали к запрету. Were you acquainted with cluster bombs? Если вы знакомы с кассетными бомбами?
Sgt. Sgt. Massey: I had one of my Marines in my battalion who lost his leg from a cluster bomb. Месси: Мне пришлось один из моих морских пехотинцев в мой батальон, который потерял ногу от кассетных бомб.
Paul Rockwell: What happened? Пол Роквелл: Что случилось?
Sgt. Sgt. Massey: He stepped on it. Месси: он наступил на него. We didn’t get to training about clusters until about a month before I left. Мы не попасть в учебных группах примерно до тех пор, пока около месяца, прежде чем я ушел.
Paul Rockwell: What kind of training? Пол Роквелл: Какую подготовку?
Sgt. Sgt. Massey: They told us what they looked like, and not to step on them. Месси: Они сказали нам, что они выглядели бы, а не на шаг от них.
Paul Rockwell: Were you in any areas where they were dropped? Пол Роквелл: Были ли Вы в каких-либо областях, где они были сняты?
Sgt. Sgt. Massey: Oh yeah. Месси: А, да. They were everywhere. Они были повсюду.
Paul Rockwell: Dropped from the air? Пол Роквелл: Дроппед из воздуха?
Sgt. Sgt. Massey: From the air as well as artillery. Месси: из воздуха, а также артиллерия.
Paul Rockwell: Are they dropped far away from cities, or inside the cities? Пол Роквелл: Являются ли они сбросили далеко от города, или в городах?
Sgt. Sgt. Massey: They are used everywhere. Месси: Они используются во всем мире. Now if you talked to a Marine artillery officer, he would give you the runaround, the politically correct answer. Теперь, если вы говорили с морской артиллерийский офицер, он даст вам runaround, политически правильного ответа. But for an average grunt, they’re everywhere. Но в среднем ворчливого, они везде.
Paul Rockwell: Including inside the towns and cities? Пол Роквелл: Включая внутри поселков и городов?
Sgt. Sgt. Massey: Yes, if you were going into a city, you knew there were going to be cluster bombs. Месси: Да, если вы собирались в город, вы знали, насчитывалось будет кассетных бомб.
Paul Rockwell: Cluster bombs are anti-personnel weapons. Пол Роквелл: кассетные бомбы имеют противопехотного оружия. They are not precise. Они не являются точными. They don’t injure buildings, or hurt tanks. Они не ранить зданий, или повредить танки. Only people and living things. Только людей и живых существ. There are a lot of undetonated duds and they go off after the battles are over. Есть много невзорвавшихся duds и они скрыться после сражения более.
Sgt. Sgt. Massey: Once the round leaves the tube, the cluster bomb has a mind of its own. Месси: После "круглого оставляет трубку, то кассетная бомба имеет в виду свою собственную. There’s always human error. Там всегда человеческая ошибка. I’m going to tell you. Я собираюсь рассказать вам. The armed forces are in a tight spot over there. Вооруженные силы находятся в плотных месте там. It’s starting to leak out about the civilian casualties that are taking place. Это, начиная с утечки из поводу жертв среди гражданского населения, которые имеют место. The Iraqis know. Иракцы знаю. I keep hearing reports from my Marine buddies inside that there were 200-something civilians killed in Fallujah. Я слышал доклады моего морской приятелями внутри, что там было 200-то гражданских лиц, убитых в Эль-Фалудже. The military is scrambling right now to keep the raps on that. Военные является борьба сейчас держать raps об этом. My understanding is Fallujah is just littered with civilian bodies. Мое понимание-Фаллудже просто усеяны гражданских органов.
Embedded Reporters Встроенные Репортеры
Paul Rockwell: How are the embedded reporters responding? Пол Роквелл: как встроенные репортеров ответ?
Sgt. Sgt. Massey: I had embedded reporters in my unit, not my platoon. Месси: Мне пришлось встроенных отчетов в моем единица, а не мой взвод. One we had was a South African reporter. Один мы имели был южноафриканский журналист. He was scared shitless. Он был страшно shitless. We had an incident where one of them wanted to go home. Мы имели один инцидент, когда один из них хотел бы вернуться домой.
Paul Rockwell: Why? Пол Роквелл: Почему?
Sgt. Sgt. Massey: It was when we started going into Baghdad. Месси: Это было тогда, когда мы начали вдаваясь в Багдаде. When he started seeing the civilian casualties, he started wigging out a little bit. Когда он начал видеть на жертвы среди гражданского населения, он начал wigging из немножко. It didn’t start until we got on the outskirts of Baghdad and started taking civilian casualties. Она не начала, пока мы не получили на окраине Багдада, и началась принимая жертв среди гражданского населения.
“I Killed Innocent People For Our Government” "Я убил ни в чем не повинных людей, для нашего правительства"
Paul Rockwell: I would like to go back to the first incident, when the survivor asked why did you kill his brother. Пол Роквелл: Я хотел бы вернуться к первому инцидент, когда в живых спрашивает, почему ты убить своего брата. Was that the incident that pushed you over the edge, as you put it? Вас о том, что инцидент, толкаемые вы над краем, как Вы говорите?
Sgt. Sgt. Massey: Oh, yeah. Месси: О, да. Later on I found out that was a typical day. Позже я узнал, что представляет собой типичный день. I talked with my commanding officer after the incident. Я разговаривал с моим командиром после инцидента. He came up to me and says: ‘Are you ok?’ I said: ‘No, today is not a good day. Он подошла ко мне и говорит: "Ты нормально?" Я сказал: "Нет, сегодня это не очень хорошая день. We killed a bunch of civilians.’ He goes: ‘No, today was a good day.’ And when he said that, I said ‘oh, my goodness, what the hell am I into?’ Мы убили множество гражданских лиц. "Он выходит:" Нет, сегодня был хороший день. И когда он говорит о том, что я сказал: "Марина, моя добродетель, то, что в аду я в?"
Paul Rockwell: Your feelings changed during the invasion. Пол Роквелл: Ваши чувства изменяться во время вторжения. What was your state of mind before the invasion? Каково состояние вашего ума перед вторжением?
Sgt. Sgt. Massey: I was like every other troop. Месси: Я был как и все другие войска. My president told me they got weapons of mass destruction, that Saddam threatened the free world, that he had all this might and could reach us anywhere. Мой президент сказал мне, они получили оружие массового уничтожения, в том, что Саддам угрожает свободному миру, что он все это, возможно, и можно было доехать куда угодно. I just bought into the whole thing. Я только что купил в целом вещь.
Paul Rockwell: What changed you? Пол Роквелл: Что вы изменили?
Sgt. Sgt. Massey: The civilian casualties taking place. Месси: В потерь среди гражданского населения имело место. That was what made the difference. Именно это и сделал разницу. That was when I changed. Это было, когда я изменился.
Paul Rockwell: Did the revelations that the government fabricated the evidence for war affect the troops? Пол Роквелл: Считает ли откровения, что правительство сфабрикованных доказательств для войны затрагивают войск?
Sgt. Sgt. Massey: Yes. Месси: Да. I killed innocent people for our government. Я убил ни в чем не повинных людей для нашего правительства. For what? Для чего? What did I do? Что мне делать? Where is the good coming out of it? Где хорошие ближайшие из него? I feel like I’ve had a hand in some sort of evil lie at the hands of our government. Я чувствую, как я уже рукой в некоем злом находятся в руках нашего правительства. I just feel embarrassed, ashamed about it. Я просто стесняться, стыдно об этом.
Showdown with the Brass Выигрышная с Латунь
Paul Rockwell: I understand that all the incidents — killing civilians at checkpoints, itchy fingers at the rally — weigh on you. Пол Роквелл: Я понимаю, что все инциденты, - убийство гражданских лиц на контрольно-пропускных пунктах, itchy пальцы на ралли - взвесить на вас. What happened with your commanding officers? То, что случилось с вашим командирам? How did you deal with them? Как вы решали с ними?
Sgt. Sgt. Massey: There was an incident. Месси: Был один инцидент. It was right after the fall of Baghdad, when we went back down South. Он был сразу после падения Багдада, когда мы вернулись вниз "Юг". On the outskirts of Karbala, we had a morning meeting on the battle plan. На окраине Кербела, мы провели утреннем заседании в битве плана. I was not in a good mindset. Я не был в хорошем мышлении. All these things were going through my head — about what we were doing over there. Все эти вещи шли через мою голову - о том, что мы делали там. About some of the things my troops were asking. О некоторых из вещей моего войска были спросить. I was holding it all inside. Я проводил все это внутрь. My lieutenant and I got into a conversation. Мой лейтенант, и я попал в цепочку. The conversation was striking me wrong. Разговор был поразительным меня неправильно. And I lashed out. И я в порке. I looked at him and told him: ‘You know, I honestly feel that what we’re doing is wrong over here. Я посмотрел на него и сказал ему: "Вы знаете, я искренне считаю, что то, что мы делаем не так здесь. We’re committing genocide. Мы совершении геноцида. ‘ He asked me something and I said that with the killing of civilians and the depleted uranium we’re leaving over here, we’re not going to have to worry about terrorists. "Он спросил меня, то, и я сказал, что убийство мирных граждан и обедненного урана, чего мы здесь, мы не придется беспокоиться о террористах. He didn’t like that. Он не хотел этого. He got up and stormed off. Он встал и штурмом удалиться. And I knew right then and there that my career was over. И я знал, то право, и о том, что моя карьера закончилась. I was talking to my commanding officer. Я говорил с моим командиром.
Paul Rockwell: What happened then? Пол Роквелл: То, что произошло потом?
Sgt. Sgt. Massey: After I talked to the top commander, I was kind of scurried away. Месси: После того как я говорил на вершину командира, я был рода scurried вдали. I was basically put on house arrest. Я был в основном ставится на домашний арест. I didn’t talk to other troops, I didn’t want to hurt them. Я не общаться с другими войсками, я не хочу их обидеть. I didn’t want to jeopardize them. Я не хотел ставить под угрозу их.
I want to help people. Я хочу помочь людям. I felt strongly about it. Я решительно о нем. I had to say something. Я что-то сказать. When I was sent back to stateside, I went in front of the regimental Sergeant Major. Когда я был отправлен обратно в stateside, я пошел в передней части полковой сержант майора. He’s in charge of 3500-plus Marines. Он за 3500-плюс морская пехота. ‘Sir,’ I told him, ‘I don’t want your money. "Сэр, 'Я сказал ему:" Я не хочу, чтобы ваши деньги. I don’t want your benefits. Я не хочу, чтобы ваши преимущества. What you did was wrong.’ It was just a personal conviction with me. То, что вы сделали, не так. "Она была только личная убежденность со мной. I’ve had an impeccable career. Я имел безупречную карьеру. I chose to get out. Я решил выйти. And you know who I blame? И вы знаете, кто я виноват? I blame the President of the US It’s not the grunt. Я виноват президент США, это не тяжелую. I blame the president because he said they had weapons of mass destruction. И винить президента, потому что он говорит, они оружие массового уничтожения. It was a lie. Это была ложь.
This interview first appeared in the Sacramento Bee . Это интервью впервые появилась в Сакраменто Би. Paul Rockwell Пол Роквелл is a writer in the Bay Area. является писатель в Bay Area. To set up interviews with Sgt. Чтобы настроить интервью с Sgt. Massey, contact Paul Rockwell at Масси, обращайтесь на Павла Роквелл rockyspad@hotmail.com rockyspad@hotmail.com
Comment on 'Back From Iraq: “I Killed Innocent People”' : Комментировать "Назад из Ирака:" Я убил ни в чем не повинных людей " ':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:




























