Progressive التقدمي
Media Activism نشاط وسائل الاعلام
تحميل...
| | Register سجل | Lost password? فقدت كلمة السر؟ | Newsletter رسالة اخباريه
A password will be mailed to you. كلمة السر سوف ترسل لكم. Log in سجل في | Lost password? فقدت كلمة السر؟
An email will be sent to you. بريد الكتروني سترسل لكم. Log in سجل في | Register سجل
Translate: ترجمة :
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: الادوات : News اخبار | | Post Comment نشر تعليق | | Printer Version طباعة النسخه | | Email To Friend البريد الالكتروني لصديقك

Wednesday, April 9th, 2008 الاربعاء ، في التاسع من أبريل الجارى ، 2008

Back From Iraq: “I Killed Innocent People” العودة من العراق : "انا قتلت الأبرياء"

Share this article: حصة هذه المادة :

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. هذه الايقونات صلة الاجتماعية اشارة مرجعيه الى المواقع حيث قارئات يستطيع حصة جديدة واكتشاف صفحات الويب.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

“We forget what war is about, what it does to those who wage it and those who suffer from it. "ننسى ما هو عن الحرب ، ما تقوم به لاولئك الذين نشنها واولئك الذين يعانون منه. Those who hate war the most, I have often found, are veterans who know it.” — Chris HedgesInterview HedgesInterview with Marine Sergeant Jimmy Massey الذين يكرهون الحرب اكثر من غيرهم ، ولقد وجدت في كثير من الأحيان ، هم الذين يعرفون ان قدماء المحاربين ". -- كريس hedgesinterview hedgesinterview مع البحرية الرقيب جيمي ماسي

by Paul Rockwell بول روكويل
Oakland, California اوكلاند ، كاليفورنيا

For nearly 12 years, Staff Sergeant Jimmy Massey was a hard-core, some say “gung-ho,” Marine. منذ ما يقرب من 12 عاما ، رقيب اول جيمي مآسي يشكل نواة اساسية ، والبعض يقول "gung - هو ،" البحرية. For three years he trained fellow Marines in one of the most grueling indoctrination rituals in military life — Marine boot camp. لمدة ثلاث سنوات وهو زميل تدريب المارينز في واحد من اكثر طقوس التلقين القسوه في الحياة العسكرية -- البحرية الحذاء المخيم.

The Iraqi war changed Massey. حرب العراق غيرت مآسي. The brutality, the sheer carnage of the US invasion, touched his conscience and transformed him forever. وحشية ، فان مجرد المجزرة من الغزو الامريكى ، وتطرق الى ضميره وحولت له الى الأبد. He was honorably discharged last December 31 and is now back in his hometown, Waynsville, North Carolina. كان بشرف تصريفها في 31 كانون الاول / ديسمبر الماضي وعاد الآن في مسقط رأسه ، waynsville ، كارولينا الشمالية. When I talked with Sergeant Massey last week, he expressed his remorse at the civilian loss of life in incidents in which he himself was involved. عندما تحدثت مع الرقيب مآسي الاسبوع الماضي ، واعرب عن ندمه على المدنيين خسائر في الأرواح في الحوادث التي شارك بنفسه.

Introduction مقدمة

Paul Rockwell: You spent 12 years in the Marines. بول روكويل : كنت امضي 12 عاما في المارينز. When were you sent to Iraq? عندما كنت ارسلت الى العراق؟

Sgt. الرقيب. Massey: I went to Kuwait around January 17th. مآسي : ذهبت الى الكويت في كانون الثاني / يناير حول 17th. I was in Iraq from the get-go. لقد كنت في العراق من الحصول باول. And I was involved in the initial invasion. وإنني متورط في غزو الاولية.

Paul Rockwell: What does the public need to know about your experiences as a Marine? بول روكويل : ماذا الجمهور بحاجة الى معرفته عن خبراتكم بوصفها البحرية؟

Sgt. الرقيب. Massey: The cause of the Iraqi revolt against the American occupation. مآسي : قضية الثورة العراقية ضد الاحتلال الأمريكى. What they need to know is we killed a lot of innocent people. ما يحتاجون الى معرفته هو قتلنا الكثير من الابرياء. I think at first the Iraqis had the understanding that casualties are a part of war. اعتقد فى البداية ان العراقيين قد يكون مفهوما ان الاصابات هى جزء من الحرب. But over the course of time, the occupation hurt the Iraqis. ولكن بمرور الوقت ، فإن الاحتلال تؤذي العراقيين. And I didn’t see any humanitarian support. ولم ارى اى دعم انسانى.

Paul Rockwell: What experiences turned you against the war and made you leave the Marines? بول روكويل : ما هي الخبرات التي حولت كنت ضد الحرب والذي ادى بك الى ترك المارينز؟

Sgt. الرقيب. Massey: I was in charge of a platoon that consists of machine gunners and missile men. مآسي : الأول كان مسؤولا عن فصيلة ان يتكون من آلة المدفعيون والقذائف الرجال. Our job was to go into certain areas of the towns and secure the roadways. مهمتنا هي الى الخوض في مناطق معينة من البلدات وتأمين الطرق.

There was this one particular incident — and there’s many more — the one that really pushed me over the edge. وكان هناك حادثة معينة هذا واحد -- وهناك العديد من اكثر -- واحد حقا ان يدفع لي اكثر من الحافه. It involved a car with Iraqi civilians. انه ينطوي على سيارة مع المدنيين العراقيين. From all the intelligence reports we were getting, the cars were loaded down with suicide bombs or material. من كل التقارير الاستخباريه ونحن يزدادون ، وحملت سيارات فلتسقط القنابل الانتحاريه او ماديه. That’s the rhetoric we received from intelligence. هذا الكلام الذي حصلنا عليه من المخابرات. They came upon our checkpoint. جاؤوا لنا عند نقطة تفتيش. We fired some warning shots. نحن بعض اطلقت طلقات تحذيريه. They didn’t slow down. انهم لم يتباطأ. So we lit them up. حتى أضاءت لنا عنها.

Paul Rockwell: Lit up? بول روكويل : اضاءت ما يصل؟ You mean you fired machine guns? كنت تعني انك اطلقت المدافع الرشاشه؟

Sgt. الرقيب. Massey: Right. مآسي : الحق. Every car that we lit up we were expecting ammunition to go off. كل سيارة مضاءة حتى اننا كنا ننتظر والذخيره لتنفجر. But we never heard any. ولكننا لم يسمع اي. Well this particular vehicle we didn’t destroy completely, and one gentleman looked up at me and said: ‘Why did you kill my brother? هذا بالاضافة الى سيارة خاصة واننا لم تدمر تماما ، واحدة حتى في نظر الرجل المحترم ، وقال لي : 'لماذا انت تقتل أخي؟ We didn’t do anything wrong.’ That hit me like a ton of bricks. اننا لم نفعل اي شيء خطأ. 'أن ضربني مثل طن من الطوب.

Paul Rockwell: He spoke English? بول روكويل : تحدث الانجليزيه؟

Sgt. الرقيب. Massey: Oh, yeah. مآسي : أوه ، نعم.

Paul Rockwell: Baghdad was being bombed. بول روكويل : قصفت بغداد كان يجري. The civilians were trying to get out, right? فان المدنيين كانوا يحاولون الخروج ، الحق؟

Sgt. الرقيب. Massey: Yes. مآسي : نعم. They received pamphlets, propaganda we dropped on them. انهم تلقوا الكراريس ، ونحن اسقطت على الدعايه لها. It said ‘Just throw up your hands, lay down weapons.’ That’s what they were doing, but we were still lighting them up. وقال انه 'حتى مجرد رمي يديك ، والقاء الاسلحة.' ، هذا ما كانوا يفعلون ، ولكن كنا لا نزال الاضاءه تصل اليهم. They weren’t in uniform. انهم لا يرتدون الزي العسكري. We never found any weapons. لم نكن يجدوا اي اسلحه.

Paul Rockwell: You got to see the bodies and casualties? بول روكويل : الديك انظر الى الهيئات والإصابات؟

Sgt. الرقيب. Massey: Yea, first hand. مآسي : الموافقة ، اول يد. I helped throw them in a ditch. انني ساعدت رمى بها في الخندق.

Paul Rockwell: Over what period did all this take place? بول روكويل : على مدى الفترة ما لم يحدث كل هذا؟

Sgt. الرقيب. Massey: During the invasion of Baghdad. مآسي : خلال اجتياح بغداد.

Paul Rockwell: How many times were you involved in check-point “light-ups”? بول روكويل : كم مرة كنت تشارك في نقطة تفتيش "على ضوء الساخنه"؟

Sgt. الرقيب. Massey: Five times. مآسي : خمس مرات.

“We Lit Him Up Pretty Good” "نحن أضاءت له حتى جيد جدا"

There was Rekha. وكان هناك Rekha. The gentleman was driving a stolen work utility van. الشرف كان يقود المسروقه العمل فان المنفعه. He didn’t stop. ولم يكتف. With us being trigger happy, we didn’t really give this guy much of a chance. معنا يجري تحريك سعيدة ، ونحن في الحقيقة لا يعطي الكثير من هذا الرجل فرصة. We lit him up pretty good. نحن أضاءت له حتى جيد جدا. Then we inspected the back of the van. ثم اننا بتفتيش مؤخرة الشاحنه. We found nothing. وجدنا شيئا. No explosives. اي متفجرات.

Paul Rockwell: The reports said the cars were loaded with explosives. بول روكويل : قالت تقارير السيارات التي كانت محملة بالمتفجرات. In all the incidents did you find that to be the case? في جميع هذه الحوادث هل تجد ان يكون لهذه القضية؟

Sgt. الرقيب. Massey: Never. مآسي : ابدا. Not once. ليس مرة واحدة. There were no secondary explosions. ولم تكن هناك انفجارات ثانويه. As a matter of fact, we lit up a rally. كمساله الحقيقة ، ونحن مضاءة حتى اجتماع حاشد.

Paul Rockwell: A demonstration? بول روكويل : مظاهره؟ Where? وأين؟

Sgt. الرقيب. Massey: On the outskirts of Baghdad. مآسي : على مشارف بغداد. Near a military compound. بالقرب من مجمع عسكري. There were demonstrators at the end of the street. كانت هناك المتظاهرين في نهاية الشارع. They were young and they had no weapons. كانوا صغارا ولم يكن لديها اي اسلحه. And when we rolled onto the scene, there was already a tank that was parked on the side of the road. ونحن عندما توالت على مسرح الأحداث ، كأن هناك فعلا دبابه كانت متوقفة على جانب الطريق. If the Iraqis wanted to do something, they could have blown up the tank. واذا اراد العراقيون ان تفعل شيئا ، وانهم يمكن ان يكون تفجير الدبابه. But they didn’t. لكنهم لم. They were only holding a demonstration. انها ليست سوى عقد المظاهره. Down at the end of the road, we saw some RPGs (rocket–propelled grenades) lined up against the wall. تراجع في نهاية الطريق ، وشاهدنا بعض rpgs (قذائف صاروخيه) اصطف ضد الجدار. That put us at ease because we thought: ‘Wow, if they were going to blow us up, they would have done it.’ ان تضعنا في سهولة لاننا الفكر : 'نجاح ، واذا كانوا يذهبون الى ضربة تصل الينا ، لكانت قد فعلت ذلك.'

Paul Rockwell: Were the protest signs in English or Arabic? بول روكويل : تم الاحتجاج علامات باللغه الانكليزيه او العربية؟

Sgt. الرقيب. Massey: Both. مآسي : كلا.

Paul Rockwell: Who gave the order to wipe the demonstrators out? بول روكويل : من الذي اعطى من اجل محو المتظاهرين من اصل؟

Sgt. الرقيب. Massey: Higher Command. مآسي : القيادة العليا. We were told to be on the lookout for civilians because a lot of the Fedayeen and the Republican Guards had tossed away uniforms and put on civilian clothes and were mounting terrorist attacks on American soldiers. وقيل لنا ان على مراقبة للمدنيين لأن الكثير من الفدائيين والحرس الجمهوري قد قذف بعيدا عن الزي الرسمي ووضع ملابس مدنيه وكانت تتزايد الهجمات الارهابيه على الجنود الاميركيين. The intelligence reports that were given to us were basically known by every member of the chain of command. تقارير المخابرات التي اعطيت لنا كانت اساسا معروفة من قبل كل عضو في سلسلة القيادة. The rank structure that was implemented in Iraq by the chain of command was evident to every Marine in Iraq. برتبة هيكل ان نفذ في العراق عن طريق سلسلة القيادة وكان واضحا ان كل البحرية في العراق. The order to shoot the demonstrators, I believe, came from senior government officials including intelligence communities within the military and the US government? الامر باطلاق النار على المتظاهرين ، واعتقد ، جاءت من كبار المسؤولين في الحكومة بما فيها الاستخبارات العسكرية داخل المجتمعات وحكومة الولايات المتحدة؟

Paul Rockwell: What kind of firepower was employed? بول روكويل : أي نوع من القوة الناريه كان يعمل؟

Sgt. الرقيب. Massey: M-16s, 50-cal.machine guns. مآسي : م - أف 16 ، 50 - cal.machine البنادق.

Paul Rockwell: You fired into six or ten kids? بول روكويل : عليك باطلاق النار على ستة او عشرة اطفال؟ Were they all taken out? كانوا جميعا اخرجت؟

Sgt. الرقيب. Massey: Oh, yeah. مآسي : أوه ، نعم. Well, I had a ‘mercy’ on one guy. حسنا ، كانت لي 'رحمة' على رجل واحد. When we rolled up, he was hiding behind a concrete pillar. اننا حتى عندما رحل ، وكان يختبئ خلف عمود ملموسة. I saw him and raised my weapon up, and he put up his hands. رأيته وطرحت بلادي سلاح يصل ، وقال انه طرح يديه. He ran off. وقال انه يتعارض مع من. I told everybody ‘Don’t shoot.’ Half of his foot was trailing behind him. قلت الجميع 'لا يطلقون النار.' نصف رجله وتم السحب وراءه. So he was running with half of his foot cut off. حتى كان بالظهور مع نصف رجله مقطوعه.

Paul Rockwell: After you lit up the demonstration, how long before the next incident? بول روكويل : كنت مضاءة حتى بعد المظاهره ، كيف يمضي وقت طويل قبل الحادث القادمة؟

Sgt. الرقيب. Massey: Probably about one or two hours. مآسي : ربما واحد او حوالى ساعتين. This is another thing, too. هذا هو شيء آخر ايضا. I am so glad I am talking with you, because I suppressed all of this. وانا سعيد بذلك وانا اتكلم معكم ، لأنني قمعت كل هذا.

Paul Rockwell: Well I appreciate you giving me the information, as hard as it must be to recall the painful details. بول روكويل : حسنا انني اقدر لكم على اعطائي المعلومات ، كما انه من الصعب كما يجب ان نذكر تفاصيل مؤلمة.

Sgt. الرقيب. Massey: That’s all right. مآسي : هذا كل الحق. It’s kind of therapy for me. انه نوع من العلاج بالنسبة لي. Because it’s something that I had repressed for a long time. لأنه ما كان لي أن القمع لفترة طويلة.

Paul Rockwell: And the incident? بول روكويل : وهذا الحادث؟

Sgt. الرقيب. Massey: There was an incident with one of the cars. مآسي : كان هناك حادث مع احدى السيارات. We shot an individual with his hands up. نحن الطلقه فردي مع يديه. He got out of the car. وقال انه نزل من السياره. He was badly shot. كان سيئا بالرصاص. We lit him up. ونحن حتى أضاءت له. I don’t know who started shooting first. لا أدري الذين بدأوا اطلاق النار اولا. One of the Marines came running over to where we were and said: ‘You all just shot a guy with his hands up.’ Man, I forgot about this. واحدة من أكثر من المارينز جاءت بالظهور الى حيث كنا وقال : 'لكم جميعا عادل اطلقت النار على رجل مع يديه.' الرجل ، وأنا نسي هذا.

Depleted Uranium and Cluster Bombs اليورانيوم المنضب والقنابل العنقوديه

Paul Rockwell: You mention missiles and machine guns. بول روكويل : لقد ذكرتم الصواريخ والمدافع الرشاشه. What can you tell me about cluster bombs, or depleted uranium? ماذا يمكنك ان اخبرني عن القنابل العنقوديه ، أو اليورانيوم المنضب؟

Sgt. الرقيب. Massey: Depleted uranium. مآسي : اليورانيوم المنضب. I know what it does. وانا اعرف ما تقوم به. It’s basically like leaving plutonium rods around. انها اساسا مثل ترك القضبان حول البلوتونيوم. I’m 32 years old. انا وعمره 32 عاما. I have eighty-percent of my lung capacity. لقد وثمانون في المئة من بلادي قدرة الرءه. I ache all the time. انا الوجع كل الوقت. I don’t feel like a healthy 32-year old. انا لا اشعر صحيه - 32 سنة من العمر.

Paul Rockwell: Were you in the vicinity of of depleted uranium? بول روكويل : كنت في احدى المناطق القريبه من اليورانيوم المنضب؟

Sgt. الرقيب. Massey: Oh, yeah. مآسي : أوه ، نعم. It’s everywhere. انها في كل مكان. DU is everywhere on the battlefield. دو هو في كل مكان على أرض المعركه. If you hit a tank, there’s dust. اذا كنت تصل الى دبابه ، وهناك الغبار.

Paul Rockwell: Did you breath any dust? بول روكويل : هل نفسا اي غبار؟

Sgt. الرقيب. Massey: Yeah. مآسي : نعم.

Paul Rockwell: And if DU is affecting you or our troops, it’s impacting Iraqi civilians. بول روكويل : واذا دو تؤثر عليك او قواتنا ، وأنها تؤثر على المدنيين العراقيين.

Sgt. الرقيب. Massey: Oh, yeah. مآسي : أوه ، نعم. They got a big wasteland problem. انها حصلت مشكلة كبيرة القفار.

Paul Rockwell: Do Marines have any precautions about dealing with DU? بول روكويل : هل لديها أي احتياطات المارينز حول كيفية التعامل مع دو؟

Sgt. الرقيب. Massey: Not that I know of. مآسي : لا اعرف أن لل. Well, if a tank gets hit, crews are detained for a little while to make sure there are no signs or symptoms. حسنا ، اذا اصابت دبابه يحصل ، أطقم يحتجزون لبعض الوقت للتأكد من انه لا توجد علامات او أعراض. American tanks have depleted uranium on the sides, and the projectiles have DU in them. دبابات امريكيه قد اليورانيوم المنضب على الجانبين ، وقذائف اليورانيوم المستنفد في لها بها. If an enemy vehicle gets hit, the area gets contaminated. اذا عدو مركبة تصل يحصل ، يحصل المنطقة الملوثه. Dead rounds are in the ground. قتلى الجولات هي في أرض الواقع. The civilian populace is just now starting to learn about it. السكان المدنيين الآن فقط بدأت أعرف عنه. Hell, I didn’t even know about DU until two years ago. الجحيم ، لم أكن اعرف حتى بشأن اليورانيوم المستنفد حتى قبل عامين. You know how I found out about it? أنت تعرف كيف أنني اكتشفت حيال ذلك؟ I read an article in Rolling Stones magazine. قرأت مقال في مجلة المتداول الحجارة. I just started inquiring about it, and I said ‘Holy shit!’ انا فقط بدأت تستفسر عن انها ، وقلت 'اللعنه'

Paul Rockwell: Cluster bombs are also controversial. بول روكويل : القنابل العنقوديه هي ايضا للجدل. UN commissions have called for a ban. لجان الامم المتحدة قد دعت الى فرض حظر. Were you acquainted with cluster bombs? هل كنت تعرف على القنابل العنقوديه؟

Sgt. الرقيب. Massey: I had one of my Marines in my battalion who lost his leg from a cluster bomb. مآسي : كان لي احد زملائي في بلادي كتيبة مشاة البحرية الذي فقد ساقه من قنبلة عنقوديه.

Paul Rockwell: What happened? بول روكويل : ماذا حدث؟

Sgt. الرقيب. Massey: He stepped on it. مآسي : سعادة تكثيف عليه. We didn’t get to training about clusters until about a month before I left. ونحن لم نصل الى تدريب نحو التكتلات حتى حوالى شهر قبل أن أغادر.

Paul Rockwell: What kind of training? بول روكويل : اي نوع من التدريب؟

Sgt. الرقيب. Massey: They told us what they looked like, and not to step on them. مآسي : قالوا لنا انهم ما يشبه ، وليس خطوة الى عليهم.

Paul Rockwell: Were you in any areas where they were dropped? بول روكويل : هل كنت في أي مجال من المجالات حيث اسقطت؟

Sgt. الرقيب. Massey: Oh yeah. مآسي : أوه نعم. They were everywhere. كانوا في كل مكان.

Paul Rockwell: Dropped from the air? بول روكويل : اسقطت من الجو؟

Sgt. الرقيب. Massey: From the air as well as artillery. مآسي : من الجو وكذلك المدفعيه.

Paul Rockwell: Are they dropped far away from cities, or inside the cities? بول روكويل : انها اسقطت بعيدا عن المدن ، او داخل المدن؟

Sgt. الرقيب. Massey: They are used everywhere. مآسي : أنها تستخدم في كل مكان. Now if you talked to a Marine artillery officer, he would give you the runaround, the politically correct answer. الان اذا كنت تحدثت الى ضابط البحرية والمدفعيه ، وقال انه سوف اعطيك الهارب ، الجواب الصحيح سياسيا. But for an average grunt, they’re everywhere. ولكن لمدة متوسطها النخير ، ويبحثون في كل مكان.

Paul Rockwell: Including inside the towns and cities? بول روكويل : بما في داخل البلدات والمدن؟

Sgt. الرقيب. Massey: Yes, if you were going into a city, you knew there were going to be cluster bombs. مآسي : نعم ، إذا كنت في طريقها الى المدينة ، وانت تعرف ان هناك يذهبون الى ان القنابل العنقوديه.

Paul Rockwell: Cluster bombs are anti-personnel weapons. بول روكويل : القنابل العنقوديه هي الاسلحة المضاده للافراد. They are not precise. انها ليست دقيقة. They don’t injure buildings, or hurt tanks. انهم لا تجرح المباني ، او تؤذي الدبابات. Only people and living things. فقط الناس والاشياء الحيه. There are a lot of undetonated duds and they go off after the battles are over. هناك الكثير من undetonated الفاشلون وانها تنفجر بعد معارك قد ولت.

Sgt. الرقيب. Massey: Once the round leaves the tube, the cluster bomb has a mind of its own. مآسي : بعد جولة يترك الانبوبه ، وقنابل عنقوديه لها الاعتبار من جانبها. There’s always human error. هناك دوما خطأ بشري. I’m going to tell you. أنا ذاهب لنقول لكم. The armed forces are in a tight spot over there. القوات المسلحه هي في ضيق اكثر من بقعة هناك. It’s starting to leak out about the civilian casualties that are taking place. انها بدأت تسرب خارج عن وقوع اصابات بين المدنيين التي تجري. The Iraqis know. العراقيون يعرفون. I keep hearing reports from my Marine buddies inside that there were 200-something civilians killed in Fallujah. وأظل الاستماع الى تقرير من وجهة نظري البحرية اصدقاء داخل إن كان هناك شيء - 200 مدنى قتلوا فى الفلوجة. The military is scrambling right now to keep the raps on that. العسكري هو الجهاد الحق الآن الى ابقاء على ان الضربات. My understanding is Fallujah is just littered with civilian bodies. افهم الفلوجة هو مجرد ملا مع الهيئات المدنيه.

Embedded Reporters تكمن مراسلون

Paul Rockwell: How are the embedded reporters responding? بول روكويل : كيف هي متاصله للصحافيين ردا؟

Sgt. الرقيب. Massey: I had embedded reporters in my unit, not my platoon. مآسي : كان لي جزءا لا يتجزأ من الصحافيين في بلدي وحده ، وليس قصدي الفصيله. One we had was a South African reporter. لدينا كان واحد من جنوب افريقيا مراسل. He was scared shitless. وقال انه كان خائفا shitless. We had an incident where one of them wanted to go home. اتيحت لنا فيها الحادث احد منهم لا يرغب في العودة الى ديارهم.

Paul Rockwell: Why? بول روكويل : لماذا؟

Sgt. الرقيب. Massey: It was when we started going into Baghdad. مآسي : انه عندما بدأنا الخوض في بغداد. When he started seeing the civilian casualties, he started wigging out a little bit. وقال انه عندما بدأت رؤية وقوع اصابات بين المدنيين ، وقال انه بدأ التأنيب بها قليلا. It didn’t start until we got on the outskirts of Baghdad and started taking civilian casualties. انها لم تبدأ حتى وصلنا على مشارف بغداد ، وبدأت في اتخاذ وقوع اصابات بين المدنيين.

“I Killed Innocent People For Our Government” "انا قتلت الأبرياء لحكومتنا"

Paul Rockwell: I would like to go back to the first incident, when the survivor asked why did you kill his brother. بول روكويل : اود ان اعود الى الحادث الاول ، وعندما سألته عن سبب الناجي هل يقتل اخاه. Was that the incident that pushed you over the edge, as you put it? وكان ذلك الحادث الذي دفع ما يزيد على حافة لكم ، وانتم على حد؟

Sgt. الرقيب. Massey: Oh, yeah. مآسي : أوه ، نعم. Later on I found out that was a typical day. وفي وقت لاحق تبين أن الاول كان نموذجيا في اليوم. I talked with my commanding officer after the incident. لقد تحدثت مع نظيري ضابط القيادة بعد الحادث. He came up to me and says: ‘Are you ok?’ I said: ‘No, today is not a good day. وقال انه جاء الى ويقول لي : 'هل أنت موافق؟' قلت : 'لا ، ليس اليوم يوم طيب. We killed a bunch of civilians.’ He goes: ‘No, today was a good day.’ And when he said that, I said ‘oh, my goodness, what the hell am I into?’ نحن قتلت مجموعة من المدنيين. '، يمضي :' لا ، واليوم هو يوم طيب. 'وعندما قال انه ، قلت' يا بلادي الطيبة ، ما انا الى الجحيم؟ '

Paul Rockwell: Your feelings changed during the invasion. بول روكويل : مشاعرك تغيرت اثناء الغزو. What was your state of mind before the invasion? ما هي دولتكم من الاعتبار قبل الغزو؟

Sgt. الرقيب. Massey: I was like every other troop. مآسي : كنت مثل كل القوات الاخرى. My president told me they got weapons of mass destruction, that Saddam threatened the free world, that he had all this might and could reach us anywhere. رئيس بلدي اخبرني انهم حصلوا على اسلحه الدمار الشامل ، ان صدام يهدد العالم الحر ، ان لديه كل هذا ، وربما يمكن ان تصل بنا الى اي مكان. I just bought into the whole thing. انا فقط اشترى في الجامع شيء.

Paul Rockwell: What changed you? بول روكويل : ماذا تغير؟

Sgt. الرقيب. Massey: The civilian casualties taking place. مآسي : تحدث الاصابات في صفوف المدنيين. That was what made the difference. وهذا هو ما يجعل الاختلاف. That was when I changed. هذا هو انني عندما تغيرت.

Paul Rockwell: Did the revelations that the government fabricated the evidence for war affect the troops? بول روكويل : ألم تكشف ان الحكومة لفقت الادله الحرب تؤثر على القوات؟

Sgt. الرقيب. Massey: Yes. مآسي : نعم. I killed innocent people for our government. الأول قتل الناس الابرياء لحكومتنا. For what? لماذا؟ What did I do? ماذا فعلت؟ Where is the good coming out of it? اين هو حسن الخروج منه؟ I feel like I’ve had a hand in some sort of evil lie at the hands of our government. أشعر مثل أنا كنت قد اليد في نوع من الشر يكمن في ايدي حكومتنا. I just feel embarrassed, ashamed about it. انا فقط أشعر بالحرج ، ويخجل من حوله.

Showdown with the Brass المواجهة مع النحاسيه

Paul Rockwell: I understand that all the incidents — killing civilians at checkpoints, itchy fingers at the rally — weigh on you. بول روكويل : افهم ان كل هذه الحوادث -- قتل المدنيين عند نقاط التفتيش ، حاك الاصابع في رالي -- تلقي بثقلها على اليكم. What happened with your commanding officers? ما حصل مع ضباط القيادة الخاصة بك؟ How did you deal with them? كيف تعاملت معها؟

Sgt. الرقيب. Massey: There was an incident. مآسي : كان هناك حادث. It was right after the fall of Baghdad, when we went back down South. فمن الصواب بعد سقوط بغداد ، وعندما ذهبنا التراجع الجنوب. On the outskirts of Karbala, we had a morning meeting on the battle plan. على مشارف كربلاء ، وكان لنا اجتماع الصباح على خطة المعركه. I was not in a good mindset. لم اكن في وضع جيد في التفكير. All these things were going through my head — about what we were doing over there. كل هذه الامور كانت تمر رأسي -- حول ما كنا نفعل أكثر من ذلك. About some of the things my troops were asking. عن بعض الاشياء بلادي كانت القوات السؤال. I was holding it all inside. كنت القابضه انها جميعا في الداخل. My lieutenant and I got into a conversation. بلدي الملازم وصعودي الى المحادثة. The conversation was striking me wrong. المحادثة الملفت لي الخطأ. And I lashed out. وانا اجتاح بها. I looked at him and told him: ‘You know, I honestly feel that what we’re doing is wrong over here. نظرت اليه وقال له : 'انت تعرف ، إنني اشعر بصدق ان ما نقوم به هنا هو أكثر من الخطأ. We’re committing genocide. نحن تهمة ارتكاب جرائم ابادة. ‘ He asked me something and I said that with the killing of civilians and the depleted uranium we’re leaving over here, we’re not going to have to worry about terrorists. 'طلب مني شيئا وقلت انه مع قتل المدنيين واليورانيوم المنضب نحن تاركة اكثر من هنا ، نحن لن يكون تقلق على الارهابيين. He didn’t like that. وقال انه لا يريد ذلك. He got up and stormed off. وحصل ما يصل من والمقتحم. And I knew right then and there that my career was over. وكنت اعرف الحق ثم وهناك ان حياتي قد انتهت. I was talking to my commanding officer. كنت اتكلم بلادي ضابط القيادة.

Paul Rockwell: What happened then? بول روكويل : ماذا حدث بعد ذلك؟

Sgt. الرقيب. Massey: After I talked to the top commander, I was kind of scurried away. مآسي : بعد ان تحدثت الى القائد الاعلى ، وكنت نوع من scurried بعيدا. I was basically put on house arrest. كنت اساسا على وضع الاقامة الجبرية. I didn’t talk to other troops, I didn’t want to hurt them. انا لم تتحدث الى قوات أخرى ، لم أكن أريد ايذاء لهم. I didn’t want to jeopardize them. لم أكن أريد لتهديد لهم.

I want to help people. اريد مساعدة الناس. I felt strongly about it. شعرت بقوة عن ذلك. I had to say something. واضطررت الى ان اقول شيئا. When I was sent back to stateside, I went in front of the regimental Sergeant Major. عندما كنت ارسالهم الى stateside ، وقد ذهبت في الجبهة من الافواج الرقيب الرئيسية. He’s in charge of 3500-plus Marines. انه المسؤول عن 3500 - زائد المارينز. ‘Sir,’ I told him, ‘I don’t want your money. 'سيدي ،' قلت له ، 'لا اريد اموالك. I don’t want your benefits. انا لا اريد ان الفوائد الخاص بك. What you did was wrong.’ It was just a personal conviction with me. ما فعلتموه كان خاطئا. 'كان مجرد الاقتناع الشخصي معي. I’ve had an impeccable career. لقد كان ناصع الوظيفي. I chose to get out. اخترت للخروج من هناك. And you know who I blame? وانت تعرف من انا اللوم؟ I blame the President of the US It’s not the grunt. انا اللوم رئيس الولايات المتحدة انها ليست النخير. I blame the president because he said they had weapons of mass destruction. لى لان توجيه اللوم الى الرئيس وقال انها اسلحه الدمار الشامل. It was a lie. انها كذبة.

This interview first appeared in the Sacramento Bee . وأول ما ظهرت هذه المقابلة في سكرامنتو النحل. Paul Rockwell بول روكويل is a writer in the Bay Area. هو كاتب في منطقة خليج سان فرانسيسكو. To set up interviews with Sgt. لإقامة مقابلات مع الرقيب. Massey, contact Paul Rockwell at ماسي ، في اتصال بول روكويل rockyspad@hotmail.com Rockyspad@hotmail.com

 Section has more related reports  القسم اكثر التقارير ذات الصلة

Help keep RINF going.. يساعد في إبقاء rinf الذهاب..

Comment on 'Back From Iraq: “I Killed Innocent People”' : التعليق على 'العودة من العراق :" انا قتلت الابرياء "' :

RSS [رس] TrackBack URL موقع تركبك

Related News: اخبار ذات صلة :

  • .3 million reasons to believe in Ron Paul .3 مليون الاسباب ما يدعو الى الاعتقاد في رون بول
  • VIDEO: Driver Tased For Asking Why He Was Stopped فيديو : سائق tased للسؤال لماذا كان توقف
  • The Ron Paul Revolution Enters A New Phase رون بول فان الثورة تدخل مرحلة جديدة
  • Ron Paul and 9/11 رون بول و9 / 11
  • Ron Paul: Secretive elite controls America رون بول : ضوابط السرية النخبه الامريكية

  • This entry was posted on Wednesday, April 9th, 2008 at 4:51 am and is filed under هذا الدخول على الشبكه فى يوم الأربعاء ، في التاسع من أبريل الجارى ، 2008 فى الساعة 4:51 ويودع تحت War & Terrorism News & أخبار الحرب على الارهاب , ، General العام . . You can follow any responses to this entry through the يمكنك متابعة اية ردود على هذه الدخول عبر RSS 2.0 [رس] 2،0 feed. الاعلاف. You can يمكنك leave a response اترك رد , or ، أو trackback تركبك from your own site. من موقعك الخاص.

    Fair use notice الاستخدام العادل اشعار

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner. هذا الموقع يحتوي على بعض المواد المحفوظه الحقوق إن لم يكن على وجه التحديد المرخص به نسخة حق المالك. RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. Rinf هو جعل هذه المواد المتاحة فى جهودنا لتعزيز فهم الجمهور للتخفيف من حدة الفقر ، والاقتصاد السياسي ، والديمقراطيه الشعبية وقضايا العدالة الاجتماعية في كل من اسكتلندا وراء البحار. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law. ونحن نعتقد ان ذلك يشكل 'الاستخدام العادل' اى من هذه المواد المحفوظه الحقوق المنصوص عليها بموجب قانون حقوق الطبع الامريكى.

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com تحت البوابه. All rights reserved. جميع الحقوق محفوظة.
    Send أرسل Alternative News الاخبار البديله And و Breaking News آخر الأخبار To: Editor @ rinf.com الى : editor@rinf.com
    There Are 311 Users Online Right Now هناك 311 مستخدمين على الانترنت الحق الآن

    Breaking News آخر الأخبار