RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Sunday, June 8th, 2008 Воскресенье, 8 июня 2008 года | ![]() |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
America’s Medicated Army Medicated американской армии Sunday, June 8th, 2008 Воскресенье, 8 июня 2008 года
His unit had been protecting Iraqi police stations targeted by rocket-propelled grenades, hunting down mortars hidden in dark Baghdad basements and cleaning up its own messes. Его подразделения были защиту иракских полицейских участках мишенью реактивные гранатометы, минометы охоту спрятаны в темных подвалах Багдаде и очистке собственных messes. He recalls the order his unit got after a nighttime firefight to roll back out and collect the enemy dead. Он напоминает, чтобы его подразделения получили после перестрелки в ночное время вспять, и собирать враг мертв. When LeJeune and his buddies arrived, they discovered that some of the bodies were still alive. Когда Лежен и его приятелями приехала, они обнаружили, что некоторые тела были еще живы. “You don’t always know who the bad guys are,” he says. "Вы даже не всегда знаем, которые плохие ребята", говорит он. “When you search someone’s house, you have it built up in your mind that these guys are terrorists, but when you go in, there’s little bitty tiny shoes and toys on the floor — things like that started affecting me a lot more than I thought they would.” "При поиске чей-то дом, у вас есть она создается в ваши мысли, что эти ребята являются террористами, но когда вы идете в еще не мало bitty крошечные обувь и игрушки на пол - как и вещи, которые начались, затрагивающие меня много больше, чем я думал, они будут ". So LeJeune visited a military doctor in Iraq, who, after a quick session, diagnosed depression. Так Лежен посетил военный врач в Ираке, которые, после быстрой сессии, диагноз депрессия. The doctor sent him back to war armed with the antidepressant Zoloft and the antianxiety drug clonazepam. Врач послал его обратно на войну, вооруженные антидепрессант Zoloft и antianxiety наркотиков clonazepam. “It’s not easy for soldiers to admit the problems that they’re having over there for a variety of reasons,” LeJeune says. "Это не просто солдат, чтобы признать проблемы, с которыми они, имеющих там по разным причинам," Лежен говорит. “If they do admit it, then the only solution given is pills.” "Если они признают его, тогда единственным решением является учитывая таблетки". While the headline-grabbing weapons in this war have been high-tech wonders, like unmanned drones that drop Hellfire missiles on the enemy below, troops like LeJeune are going into battle with a different kind of weapon, one so stealthy that few Americans even know of its deployment. Хотя заголовок-Захват оружия в этой войне, были высокотехнологичных чудес, как беспилотные БЛА, что падение ракеты Hellfire по ниже противника, войска, как Лежен собираются в бой с различного вида оружия, один Крадущаяся тем, что лишь немногие американцы даже знаю ее развертывания. For the first time in history, a sizable and growing number of US combat troops are taking daily doses of antidepressants to calm nerves strained by repeated and lengthy tours in Iraq and Afghanistan. Впервые в истории, значительное и растущее число борьбы с войсками США принимают ежедневно доз антидепрессантов, чтобы успокоить нервы напряженными неоднократные и продолжительные поездки в Ирак и Афганистан. The medicines are intended not only to help troops keep their cool but also to enable the already strapped Army to preserve its most precious resource: soldiers on the front lines. Лекарственные средства предназначены не только для военнослужащих поможет сохранить их здорово, но чтобы уже strapped армии сохранить ее самый ценный ресурс: солдат на линии фронта. Data contained in the Army’s fifth Mental Health Advisory Team report indicate that, according to an anonymous survey of US troops taken last fall, about 12% of combat troops in Iraq and 17% of those in Afghanistan are taking prescription antidepressants or sleeping pills to help them cope. Данные, содержащиеся в армии пятый психического здоровья консультативная группа доклада указывают на то, что, по мнению анонимного обследования военнослужащих США принято осенью прошлого года, около 12% боевых действий войск в Ираке, и 17% тех, кто в Афганистане принимают рецепта антидепрессантов или спальный таблетки чтобы помочь им справиться. Escalating violence in Afghanistan and the more isolated mission have driven troops to rely more on medication there than in Iraq, military officials say. Эскалацией насилия в Афганистане и более изолированным миссии заставили войска в большей степени полагаться на лекарства, чем в Ираке, военные должностные лица говорят. At a Pentagon that keeps statistics on just about everything, there is no central clearinghouse for this kind of data, and the Army hasn’t consistently asked about prescription-drug use, which makes it difficult to track. На том, что Пентагон ведет статистику только по всему, нет центрального координационного центра для такого рода данных, и армия не всегда спрашивает о рецепт-употребление наркотиков, что делает его трудно отслеживать. Given the traditional stigma associated with soldiers seeking mental help, the survey, released in March, probably underestimates antidepressant use. Учитывая традиционные стигма, связанные с психическими солдат стремятся помочь, обследования, опубликованном в марте, вероятно, недооценивает антидепрессант использования. But if the Army numbers reflect those of other services — the Army has by far the most troops deployed to the war zones — about 20,000 troops in Afghanistan and Iraq were on such medications last fall. Но если армия цифры отражают мнения других услуг - армия имеет на сегодняшний день большинство военнослужащих в зонах военных действий - около 20000 военнослужащих в Афганистане и Ираке были на такие препараты прошлой осенью. The Army estimates that authorized drug use splits roughly fifty-fifty between troops taking antidepressants — largely the class of drugs that includes Prozac and Zoloft — and those taking prescription sleeping pills like Ambien. Армия считает, что разрешено употребление наркотиков распадается примерно пятьдесят-пятьдесят между войсками принимая антидепрессантов - в основном класса лекарств, в состав которой входят Prozac и Zoloft, - и те, кто спит по рецепту таблетки, как Амбиен. In some ways, the prescriptions may seem unremarkable. В некотором смысле, рецепты могут показаться unremarkable. Generals, history shows, have plied their troops with medicinal palliatives at least since George Washington ordered rum rations at Valley Forge. Генералы, история показывает, имеют plied свои войска с лекарственных полумеры, поскольку по крайней мере, Джордж Вашингтон приказал ром пайки в долине Forge. During World War II, the Nazis fueled their blitzkrieg into France and Poland with the help of an amphetamine known as Pervitin. Во время Второй мировой войны нацисты подпитывается их блицкриг во Франции и Польше с помощью амфетамина, известного как Pervitin. The US Army also used amphetamines during the Vietnam War. Армия США также использовали амфетамины в ходе вьетнамской войны. The military’s rising use of antidepressants also reflects their prevalence in the civilian population. Военные рост использования антидепрессантов также отражает их распространенности в гражданское население. In 2004, the last year for which complete data for the US are available, doctors wrote 147 million prescriptions for antidepressants, according to IMS Health, a pharmaceutical-market-research firm. В 2004 году, в прошлом году, по которому полные данные по США имеются в наличии, врачи написали 147 млн рецептов для антидепрессантов, в соответствии с МСМ, здравоохранения, фармацевтической рынка-исследовательская фирма. This number reflects in part the common practice of cycling through different medications to find the most effective drug. Эта цифра отражает часть общей практики на велосипеде с помощью различных лекарственных препаратов, чтобы найти наиболее эффективный препарат. A 2006 federally funded study found that 70% of those taking antidepressants along with therapy experience some improvement in mood. 2006, финансируемых на федеральном уровне исследования было установлено, что 70% тех, кто принимает антидепрессантов наряду с опытом лечения некоторое улучшение в настроении. When it comes to fighting wars, though, troops have historically been barred from using such drugs in combat. Когда речь заходит о борьбе с войнами, однако, войска были исторически были отстранены от использования таких препаратов в бою. And soldiers — who are younger and healthier on average than the general population — have been prescreened for mental illnesses before enlisting. И солдат, - которые моложе и здоровее, чем в среднем по общей численности населения - были prescreened для психическими заболеваниями до призыва. The increase in the use of medication among US troops suggests the heavy mental and psychological price being paid by soldiers fighting in Iraq and Afghanistan. Увеличение использования лекарственных препаратов среди военнослужащих США свидетельствует о тяжелых психических и психологических цен уделяется со стороны солдат боевых действий в Ираке и Афганистане. Pentagon surveys show that while all soldiers deployed to a war zone will feel stressed, 70% will manage to bounce back to normalcy. Пентагон обследования показывают, что в то время как все военнослужащие размещены в зоне войны будут чувствовать подчеркнул, 70% удастся вернуть к нормальной жизни. But about 20% will suffer from what the military calls “temporary stress injuries,” and 10% will be afflicted with “stress illnesses.” Such ailments, according to briefings commanders get before deploying, begin with mild anxiety and irritability, difficulty sleeping, and growing feelings of apathy and pessimism. Но около 20% будут страдать от того, что военный призыв "временной стресс травм", а 10% будут поражены "стресса заболеваниями." Такие заболевания, в соответствии с брифинги командиров получить до развертывания, начните с легкой тревоги и раздражительность, трудности спали, и растущее чувство апатии и пессимизма. As the condition worsens, the feelings last longer and can come to include panic, rage, uncontrolled shaking and temporary paralysis. Как и состояние ухудшается, чувства более долгий срок и может включать паника, ярость, неконтролируемая тряска и временный паралич. The symptoms often continue back home, playing a key role in broken marriages, suicides and psychiatric breakdowns. Симптомы зачастую продолжают обратно домой, играя ключевую роль в разбитом браков, самоубийств и психических срывов. The mental trauma has become so common that the Pentagon may expand the list of “qualifying wounds” for a Purple Heart — historically limited to those physically injured on the battlefield — to include posttraumatic stress disorder (PTSD). Психической травмы стала настолько общим, что Пентагон можем расширить список "отборочном раны" за "Пурпур" Сердце - исторически ограничены теми физически раненых на поле боя - включить посттравматического стрессового расстройства (PTSD). Defense Secretary Robert Gates said on May 2 that it’s “clearly something” that needs to be considered, and the Pentagon is weighing the change. Секретарь обороны Роберт Гейтс заявил в среду, 2 мая, что он "явно нечто", которая должна быть рассмотрена, и Пентагон взвешивания перемен. Using drugs to cope with battlefield traumas is not discussed much outside the Army, but inside the service it has been the subject of debate for years. Использование препаратов для борьбы с поля боя травмы не обсуждается гораздо вне армии, но и внутри службы она была предметом обсуждения на протяжении многих лет. “No magic pill can erase the image of a best friend’s shattered body or assuage the guilt from having traded duty with him that day,” says Combat Stress Injury , a 2006 medical book edited by Charles Figley and William Nash that details how troops can be helped by such drugs. "Нет волшебной таблетки могут стереть образ лучшего друга в разрушенной органа или выражение вины от того, торгуются долг с ним в тот день", сказал борьбе Стресс травмы, 2006 медицинских книгу под редакцией Чарльза Figley и Уильям Нэш, что подробная информация о том, как войска может быть оказана помощь с помощью таких препаратов. “Medication can, however, alleviate some debilitating and nearly intolerable symptoms of combat and operational stress injuries” and “help restore personnel to full functioning capacity.” "Лекарственные средства, однако, может смягчить некоторые изнурительных и почти невыносимых симптомы боевых и эксплуатационных повреждений стресса" и "помочь восстановить персонал для полного функционирования потенциала". Which means that any drug that keeps a soldier deployed and fighting also saves money on training and deploying replacements. Это означает, что любые лекарства, которое ведет солдата развернутых боевых действий и также экономит деньги на обучение и развертывание замены. But there is a downside: the number of soldiers requiring long-term mental-health services soars with repeated deployments and lengthy combat tours. Но есть спадом: число солдат, требующих долгосрочного психического здоровья услуги soars с неоднократными и продолжительными развертывания борьбы туров. If troops do not get sufficient time away from combat — both while in theater and during the “dwell time” at home before they go back to war — it’s possible that antidepressants and sleeping aids will be used to stretch an already taut force even tighter. Если войска не получают достаточного времени вдали от боевых - как в то время как в театре и в ходе "времени жить" у себя дома, прежде чем они вернуться на войне - то, возможно, антидепрессантов и спальные средства будут использованы для стрейч уже taut силу даже более жесткий. “This is what happens when you try to fight a long war with an army that wasn’t designed for a long war,” says Lawrence Korb, Pentagon personnel chief during the Reagan Administration. "Вот что происходит, когда вы пытаетесь бороться с длительной войны с армией, которая не была предназначена для длительной войны", говорит Лоренс Korb, начальник персонала Пентагона во время администрации Рейгана. Military families wonder about the change, according to Joyce Raezer of the private National Military Family Association. Военные семьям задуматься о изменения, в соответствии с Джойс Raezer из частных национальной военной семьи Ассоциации. “Boy, it’s really nice to have these drugs,” she recalls a military doctor saying, “so we can keep people deployed.” And professionals have their doubts. "Боже, это действительно приятно иметь эти лекарства", она напоминает военный врач сказал: "чтобы мы могли держать людей развернута." И специалисты имеют свои сомнения. “Are we trying to bandage up what is essentially an insufficient fighting force?” asks Dr. Frank Ochberg, a veteran psychiatrist and founding board member of the International Society for Traumatic Stress Studies. "Неужели мы пытаемся повязку деятельность по сути недостаточно боевой силой?" Просит д-р Франк Ochberg, ветеран психиатр основателей и член правления Международного общества по изучению травматического стресса. Such questions have assumed greater urgency as more is revealed about the side effects of some mental-health medications. Такие вопросы приобретают большую актуальность, как более Выявлено около побочные эффекты некоторых психического здоровья лекарства. Last year the US Food and Drug Administration (FDA) urged the makers of antidepressants to expand a 2004 “black box” warning that the drugs may increase the risk of suicide in children and adolescents. В прошлом году США продовольствия и медикаментов (FDA) призвал руководителей антидепрессантов для расширения 2004 "черный ящик" предупреждение о том, что наркотики могут увеличить риск самоубийства среди детей и подростков. The agency asked for — and got — an expanded warning that included young adults ages 18 to 24, the age group at the heart of the Army. Агентства просили, - и получили - расширить предупреждением о том, что включены молодые люди возрасте от 18 до 24, возрастной группе на сердце армии. The question now is whether there is a link between the increased use of the drugs in the Iraqi and Afghan theaters and the rising suicide rate in those places. Вопрос теперь заключается в том, существует ли связь между расширением использования наркотиков в иракских и афганских театров и темпы роста самоубийств в этих местах. There have been 164 Army suicides in Afghanistan and Iraq from the wars’ start through 2007, and the annual rate there is now double the service’s 2001 rate. Там было 164 случаев самоубийств в армии Афганистана и Ирака от войн "Пуск через 2007 года, а годовая ставка в настоящее время вдвое службу в 2001 году темпами. At least 115 soldiers killed themselves last year, including 36 in Iraq and Afghanistan, the Army said on May 29. По меньшей мере 115 солдат убил себя в прошлом году, в том числе 36 в Ираке и Афганистане, армия говорит по 29 мая. That’s the highest toll since it started keeping such records in 1980. Именно высокий урон, поскольку он начал поддержанию таких записей в 1980 году. Nearly 40% of Army suicide victims in 2006 and 2007 took psychotropic drugs — overwhelmingly, selective serotonin reuptake inhibitors (SSRIs) like Prozac and Zoloft. Почти 40% армии самоубийства жертв в 2006 и 2007 годах приняли психотропные наркотики - в подавляющем большинстве, избирательные reuptake ингибиторов серотонина (SSRIs), как Prozac и Zoloft. While the Army cites failed relationships as the primary cause, some outside experts sense a link between suicides and prescription-drug use — though there is also no way of knowing how many suicide attempts the antidepressants may have prevented by improving a soldier’s spirits. В то время как армия не приводит отношений как главная причина, некоторые внешние эксперты смысле связь между самоубийствами и рецепт-употребление наркотиков - хотя есть также нет возможности узнать, сколько попыток самоубийства антидепрессантов могут предотвратить путем улучшения солдата духов. “The high percentage of US soldiers attempting suicide after taking SSRIs should raise serious concerns,” says Dr. Joseph Glenmullen, who teaches psychiatry at Harvard Medical School. "Высокий процент солдат США попытке самоубийства после приема SSRIs должны вызывают серьезную озабоченность", говорит д-р Джозеф Glenmullen, которые преподает психиатрии в Гарвардской медицинской школе. “And there’s no question they’re using them to prop people up in difficult circumstances.” "И нет никаких сомнений они, используя их в собственности народа в трудных обстоятельствах". The Trauma of War Травма войны In 1994 then Major E. Cameron Ritchie, an Army psychiatrist, was among the first to suggest that SSRIs should deploy with Army combat units. В 1994 году тогда Крупная E. Камерон Ритчи, психиатр армии, был в числе первых предположить, что SSRIs должна быть развернута с армией боевых подразделений. In a paper written and published after she returned from a combat deployment to Somalia, Ritchie noted that the sick-call chests used by military doctors “contain either outdated or no psychiatric medications.” She concluded, “If depressive symptoms are moderate and manageable, medication may be preferable to medical evacuation.” В документе написана и опубликована после того, как она вернулась из борьбы развертывание в Сомали, Ричи отметил, что больные Звонок сундуки, используемых военными врачами "содержать либо устарели или не психиатрические препараты." Она пришла к выводу: "Если депрессивные симптомы являются умеренными и управляемым, лекарства может быть предпочтительнее для медицинской эвакуации. " By 1999, military docs were debating the matter among themselves. К 1999 году военные документы были обсуждают вопрос между собой. Nash, a Navy psychiatrist, wrote that Navy doctors — who also provide Marines with medical care — had “sharp differences of opinion” over letting troops in war zones use SSRIs. Нэш, психиатр военно-морского флота, военно-морского флота писали о том, что врачи - которые также обеспечивают морских пехотинцев с медицинское обслуживание - были "острые разногласия" за сдачей войск в районах боевых действий использовать SSRIs. Skeptics argued that their “real safety” in combat had not been proved. Скептики утверждали, что их "реальной безопасности" в ходе боевых действий не была доказана. Supporters countered that their use could “avoid depleting manpower resources and damaging individual careers through unnecessary removals from operational duty.” Nash reviewed the medical literature and reported that SSRIs “can be safely administered to deploying and deployed personnel.” Сторонники противопоставить что их использование могло бы "не допустить истощения людских ресурсов и повреждения отдельных карьеру через ненужные удаления из оперативной службы." Наш обзор медицинской литературы и сообщил, что SSRIs "может быть безопасно вводить развертыванием и развернут персонал". The trickle of new drugs became a flood after the invasion of Iraq in 2003. Ручеек новых лекарств стало наводнение после вторжения в Ирак в 2003 году. Details of America’s medicated wars come from the mental-health surveys the Army has conducted each year since the war began. Подробная информация об Америке medicated войн за счет психического здоровья обследований армия проводит каждый год, начиная с начала войны. If the surveys are right, many US soldiers experience a common but haunting mismatch in combat life: while nearly two-thirds of the soldiers surveyed in Iraq in 2006 knew someone who had been killed or wounded, fewer than 15% knew for certain that they had actually killed a member of the enemy in return. Если обследований правы, многие солдаты США опыт общей, но преследуют несоответствие в бою жизни: в то время как почти две трети опрошенных солдат в Ираке в 2006 году кто-то знал, которые были убиты или ранены, меньше чем на 15% знал, для уверенности в том, что они На самом деле убит член врага в рейсах. That imbalance between seeing the price of war up close and yet not feeling able to do much about it, the survey suggests, contributes to feelings of “intense fear, helplessness or horror” that plant the seeds of mental distress. Этот дисбаланс между увидеть цену войны рядом и вместе с тем чувство не способны сделать многое, о чем свидетельствует обзор, способствует чувства "интенсивный страх, беспомощность или ужас", что семена растений психического стресса. “A friend was liquefied in the driver’s position on a tank, and I saw everything,” was a typical comment. "Друг был в сжиженном состоянии водителя на баке, и я видел все", был типичный комментарий. Another: “A huge f______ bomb blew my friend’s head off like 50 meters from me.” Such indelible scenes — and wondering when and where the next one will happen — are driving thousands of soldiers to take antidepressants, military psychiatrists say. Другой: "огромный f______ подорвал бомбу моему другу голову покинуть, как в 50 метрах от меня." Такое неизгладимое сцены - и интересно, когда и где следующая произойдет - водите тысяч солдат принять антидепрессантов, военные психиатры говорят. It’s not hard to imagine why. Не трудно себе представить, почему. Repeated deployments to the war zones also contribute to the onset of mental-health problems. Повторные для развертывания военных зон также способствует наступлением психического здоровья. Nearly 30% of troops on their third deployment suffer from serious mental-health problems, a top Army psychiatrist told Congress in March. Почти 30% войск на их развертывание третьего страдают от серьезного психического здоровья, рейтинг армии психиатр рассказал Конгрессу в марте. The doctor, Colonel Charles Hoge, added that recent research has shown the current 12 months between combat tours “is insufficient time” for soldiers “to reset” and recover from the stress of a combat tour before heading back to war. Врач, полковник Чарльз Hoge, добавил, что недавние исследования показали, текущие 12 месяцев между борьбы туры "является достаточно времени" для солдат "сбросить" и оправиться от стресса, борьбы просмотр перед заголовком обратно к войне. Colonel Joseph Horam says antidepressants have made “a striking difference” in the way troops are treated in war. Полковник Джозеф Horam говорит антидепрессантов внесли "ярким разница" в пути войска обращаются в войне. A doctor in the Wyoming Army National Guard, Horam served in Saudi Arabia during the first Gulf War and has been deployed to Iraq twice during this war. Врач в Вайоминге армии Национальной гвардии, Horam служил в Саудовской Аравии во время первой войны в Персидском заливе и был развернут в Ираке в два раза во время этой войны. “In the Persian Gulf War, we didn’t have these medications, so our basic philosophy was ‘three hots and a cot’” — giving stressed troops a little rest and relaxation to see if they improved. "В персидской войны в Персидском заливе, у нас не было этих препаратов, поэтому наша основная философия 'три hots и кроватка'" - подчеркнул предоставления войск мало отдыха и релаксации, чтобы видеть, насколько они улучшились. “If they didn’t get better right away, they’d need to head to the rear and probably out of theater.” But in his most recent stint in Baghdad in 2006, he treated a soldier who guarded Iraqi detainees. "Если они не лучше сразу, их нужно для головы до задних и, вероятно, из театра." Но в своем последнем stint в Багдаде в 2006 году, он рассматривается солдата которые охраняли иракских заключенных. “He was distraught while he was having high-level interactions with detainees, having emotional confrontations with them — and carrying weapons,” Horam says. "Он был distraught, хотя он имеет на высоком уровне взаимодействия с задержанными, имеющие эмоциональные столкновения с ними - и ношение оружия", Horam говорит. “But he was part of a highly trained team, and we didn’t want to lose him. "Но он был частью хорошо подготовленных командой, и мы не хотим потерять его. So we put him on an SSRI, and within a week, he was a new person, and we got him back to full duty.” Итак, мы посадили его на SSRI, и в течение недели, он был новый человек, и мы получили его обратно в полном объеме долг ". It wasn’t until November 2006 that the Pentagon set a uniform policy for all the services. Лишь в ноябре 2006 года, что Пентагон установить единую политику для всех служб. But the curious thing about it was that it didn’t mention the new antidepressants. Но любопытно, что о нем заключалось в том, что он не упомянул о новых антидепрессантов. Instead, it simply barred troops from taking older drugs, including “lithium, anticonvulsants and antipsychotics.” The goal, a participant in crafting the policy said, was to give SSRIs a “green light” without saying so. Вместо этого она просто запретили войск от старых наркотиков, в том числе "литий, anticonvulsants и antipsychotics." Цель, участвует в выработке политики, говорит, был SSRIs дать "зеленый свет", не говоря это. Last July, a paper published by three military psychiatrists in Military Medicine , the independent journal of the Association of Military Surgeons of the United States, urged military doctors headed for Afghanistan and Iraq to “request a considerable quantity of the SSRI they are most comfortable prescribing” for the “treatment of new-onset depressive disorders” once in the war zones. В июле этого года, документ, опубликованный три военных психиатров в военной медицины, независимый журнал Ассоциации военных хирургов Соединенных Штатов, призвал военных врачей направился в Афганистан и Ирак "просить значительное количество SSRI они наиболее комфортно, предписывающих "За" обращение с наступлением нового-депрессивных расстройств ", как только в зонах военных действий. The medications, the doctors concluded, help “to ‘conserve the fighting strength,’” the motto of the Army Medical Corps. Лекарства, врачи к выводу, помогите "на" сохранение численности боевых действий ", девиз армии медицинский корпус. These days Ritchie — now a colonel and a psychiatric consultant to the Army surgeon general — thinks the military’s use of SSRIs has helped destigmatize mental problems. В эти дни Ричи - сейчас полковник и психологическая консультант хирург армии вообще - считает военное использование SSRIs помогла destigmatize проблемы с психическим здоровьем. “What we’re trying to do is make treating depression and PTSD — especially PTSD, which is quite common for soldiers now — fairly routine,” she says. "Что мы пытаемся сделать, это сделать лечения депрессии и PTSD - особенно PTSD, что вполне общих для военнослужащих в настоящее время - достаточно рутинным," говорит она. “We don’t want to make it harder for folks to do their job and their mission by saying they can’t use these medications.” Ritchie, who communicates “six times a day” with her colleagues in the war zones, says she is unaware of “any bad outcomes” resulting from soldiers taking SSRIs. "Мы не хотим, чтобы он усложняет для ребят, сделать их работу и их миссия сказать, они не могут использовать эти лекарства." Ричи, которые сообщает "шесть раз в день" со своими коллегами в зонах военных действий, говорит она не известно о "каких-либо плохие результаты" в результате принятия SSRIs солдат. William Winkenwerder Jr., who issued the 2006 policy as the Pentagon’s top doctor before stepping down last year, says the new medicines are working well. Уильям Winkenwerder младший, которые издан 2006 политику как Пентагон ведущих врача, прежде чем активизировать вниз в прошлом году, говорит, новые лекарственные средства работают хорошо. “Combat presents some unique and important caveats — obviously, those who are being treated have access to firearms, and they may be under significant stress, so they need to be very carefully evaluated, and good clinical decisions need to be made,” Winkenwerder tells TIME. "Борьба представлены некоторые уникальные и важные оговорки, - разумеется, тех, которые проходят лечение имеют доступ к огнестрельному оружию, и они могут оказаться под значительного стресса, поэтому они должны быть очень тщательно проанализировать и хорошую клинических решений необходимо сделать", сообщает Winkenwerder TIME. “It’s my belief that is happening.” "Это мое убеждение в том, что происходит." “In a Total Daze” "В Всего Daze" About a third of soldiers in Afghanistan and Iraq say they can’t see a mental-health professional when they need to. Про третий солдат в Афганистане и Ираке, говорят, что они не могут видеть психического здоровья профессиональных, когда им необходимо. When the number of troops in Iraq surged by 30,000 last year, the number of Army mental-health workers remained the same — about 200 — making counseling and care even tougher to get. Когда количество войск в Ираке выросла на 30000 в прошлом году, количество армии психического здоровья работников остался прежним - около 200 - сделать консультированию и лечению даже сложнее получить. “Burnout and compassion fatigue” are rising among such personnel, and there have been “recent psychiatric evacuations” of Army mental-health workers from Iraq, the 2007 survey says. "Burnout и сострадание усталости" растут среди таких сотрудников, и там были "последние психиатрической эвакуации" Армии психического здоровья работников из Ирака, 2007 обследования говорит. Soldiers are often stationed at outposts so isolated that follow-up visits with counselors are difficult. Солдаты часто, дислоцированные на форпостов так изолированы, что последующие визиты с советниками трудно. “In a perfect world,” admits Nash, who has just retired from the Navy, “you would not want to rely on medications as your first-line treatment, but in deployed settings, that is often all you have.” "В идеальном мире", признает, Nash, которые только что вышел в отставку с военно-морского флота ", вы не хотели бы полагаться на лекарства в вашей первой линии лечения, но и в развернутых настроек, что зачастую все, что вам нужно". And just as more troops are taking these drugs, there are new doubts about the drugs’ effectiveness. И точно так же, как дополнительные войска берут эти препараты, появились новые сомнения в отношении наркотиков "эффективности. A pair of recent reports from Rand and the federal Institute of Medicine (iom) raise doubts about just how much the new medicines can do to alleviate PTSD. Пара последним сообщениям из Rand и Федеральный институт медицины (МОМ) вызывают сомнения по поводу того, как много новых лекарственных средств может сделать, чтобы облегчить PTSD. The Rand study, released in April, says the “overall effects for SSRIs, even in the largest clinical trials, are modest.” Last October the iom concluded, “The evidence is inadequate to determine the efficacy of SSRIs in the treatment of PTSD.” Ранд исследовании, опубликованном в апреле, говорит, "общий эффект для SSRIs, даже в крупнейших клинических испытаний, являются скромными". Октябре прошлого года МОМ к выводу, "доказательства являются недостаточными для определения эффективности SSRIs в обращении с PTSD. " Chris LeJeune could have told them that. Крис Лежен мог бы сказал им это. When he returned home in May 2004, he remained on clonazepam and other drugs. Когда он вернулся домой в мае 2004 года, он по-прежнему clonazepam и других наркотиков. He became one of 300,000 Americans who served in Iraq and Afghanistan and suffer from PTSD or depression. Он стал одним из 300000 американцев, которые служили в Ираке и Афганистане и страдают от депрессии или PTSD. “But PTSD isn’t fixed by taking pills — it’s just numbed,” he claims now. "Но PTSD не является постоянным, приняв таблетки, - это просто numbed", как он утверждает сейчас. “And I felt like I was drugged all the time.” So a year ago, he simply stopped taking them. "И я почувствовал, как я был наркотики все время." Так что год назад, он просто прекратили их принятия. “I just started trying to fight my demons myself,” he says, with help from VA counseling. "Я только начал пытается бороться моих демонов сам", говорит он, с помощью В. А. консультирование. He laughs when asked how he’s doing. Он смеется, когда спрашивает, как он делает. “I’d like to think,” he says, “that I’m really damn close back to normal.” "Мне хотелось бы думать", говорит он, "что я действительно чертовски тесные вернуться в нормальное русло". See More: См. Подробнее: USA News Новости США Warfare ВойнаHave Your Say: America’s Medicated Army Были ли сказать: Medicated американской армии Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our new forums Или обсудить этот доклад в наши новые форумы RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Sunday, June 8th, 2008 at 1:31 am and is filed under Эта запись была размещена на воскресенье, 8 июня 2008 года в 1:31 утра и не была подана в соответствии с War & Terrorism News Война и терроризм Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |