RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com : 뉴스 속보 대안 Sunday, June 8th, 2008 2008년 6월 8일 (일) | ![]() |
BREAKING NEWS 뉴스 속보 |
America’s Medicated Army 미국의 약을 육군 Sunday, June 8th, 2008 2008년 6월 8일 (일)
His unit had been protecting Iraqi police stations targeted by rocket-propelled grenades, hunting down mortars hidden in dark Baghdad basements and cleaning up its own messes. 그의 부대는 이라크 경찰을 보호 대상으로 방송국 로켓 - 추진 수류탄, 박격포 사냥 다운 바그다드 지하에 숨겨진 어두운하고 자신의 메시지를 청소합니다. He recalls the order his unit got after a nighttime firefight to roll back out and collect the enemy dead. 회상의 순서 그는 그의 부대가 밖으로 롤백 후 야간 총격전이 죽은 적의를 수집합니다. When LeJeune and his buddies arrived, they discovered that some of the bodies were still alive. lejeune과 그의 동료에 도착하면, 그들은 여전히 살아있는 시체의 일부를 발견합니다. “You don’t always know who the bad guys are,” he says. "당신은 언제나 나쁜 사람은 누구를 알고"라고 그는 말한다. “When you search someone’s house, you have it built up in your mind that these guys are terrorists, but when you go in, there’s little bitty tiny shoes and toys on the floor — things like that started affecting me a lot more than I thought they would.” "다른 사람의 집을를 검색할 때, 당신은 당신의 마음이 구축하는이 자들은 테러리스트, 그러나 갔을 때,이 작은 신발, 장난감 바닥에 작은 비티 - 시작에 영향을 미치는 어떤 일들이 많이 나 그들은 생각했던 것보다 더 많은합니다. " So LeJeune visited a military doctor in Iraq, who, after a quick session, diagnosed depression. 그래서 군사 의사를 방문 lejeune 이라크에서, 누가, 후에 빠른 세션을 우울증의 진단합니다. The doctor sent him back to war armed with the antidepressant Zoloft and the antianxiety drug clonazepam. 의사는 환자를 다시 전쟁을 보내 졸라 프트와 antianxiety 약물 치료제로 무장한 clonazepam합니다. “It’s not easy for soldiers to admit the problems that they’re having over there for a variety of reasons,” LeJeune says. "것이 쉬운 일은 아니 군인이 지금 겪고있는 문제를 인정하기위한 여러 가지 이유가 저쪽에,"lejeune 말한다. “If they do admit it, then the only solution given is pills.” "만일 그들이 인정하지, 그럼이 알약있는 유일한 솔루션을 제공합니다." While the headline-grabbing weapons in this war have been high-tech wonders, like unmanned drones that drop Hellfire missiles on the enemy below, troops like LeJeune are going into battle with a different kind of weapon, one so stealthy that few Americans even know of its deployment. 이 전쟁에서 무기를 잡는 동안에는 헤드 라인 - 하이 - 테크 경이로움이 같은 무인 항공기를 적의 미사일을 드롭 지옥 아래 lejeune처럼 미군 전투에 들어간다는 다른 종류의 무기를, 1 그래서 몇몇 미국인이 알지도 몰래 을 전개합니다. For the first time in history, a sizable and growing number of US combat troops are taking daily doses of antidepressants to calm nerves strained by repeated and lengthy tours in Iraq and Afghanistan. 에 처음으로 역사, 미국의 위치를 차지할 수와 성장을 거듭하고 전투 병력이 포위 신경의 긴장을 진정으로 매일 반복되는 항우울제를 복용하고 이라크 및 아프카 니스탄 긴 여행합니다. The medicines are intended not only to help troops keep their cool but also to enable the already strapped Army to preserve its most precious resource: soldiers on the front lines. 약이 의도뿐만 아니라 그들의 멋진뿐만 아니라 유지에 도움이 미군의 압박을 활성화하려면이 이미 가장 귀중한 자원을 보존 군 : 군인을 최전선합니다. Data contained in the Army’s fifth Mental Health Advisory Team report indicate that, according to an anonymous survey of US troops taken last fall, about 12% of combat troops in Iraq and 17% of those in Afghanistan are taking prescription antidepressants or sleeping pills to help them cope. 미 육군의 5에 포함된 데이터는 정신 보건 자문 팀 보고서에 따르면, 익명의 설문 조사에 따르면 미국의 병력을 마지막으로 가을, 약 12 %의 전투 병력의 이라크 및 아프카 니스탄에 17 % 그 항우울제 또는 수면제 처방이 포위 그들을 도와 대응합니다. Escalating violence in Afghanistan and the more isolated mission have driven troops to rely more on medication there than in Iraq, military officials say. 아프카 니스탄과 폭력에 점점 더 많은 절연 사명이있다 약물 치료를 구동보다 더 많은 군대를 이라크에서 사용, 군사 당국자합니다. At a Pentagon that keeps statistics on just about everything, there is no central clearinghouse for this kind of data, and the Army hasn’t consistently asked about prescription-drug use, which makes it difficult to track. 미 국방부에 대한 통계를 유지하는 것에 대해 모든 걸 단지가없습니다 중앙 무역에 대한 이러한 종류의 데이터를 일관되게 미 육군은 처방전 - 약물 사용에 대해 질문을 어렵게 만듭니다을 추적합니다. Given the traditional stigma associated with soldiers seeking mental help, the survey, released in March, probably underestimates antidepressant use. 주어진의 전통과 연관된 낙인 군인 정신 도움이 추구를 조사, 발표 년 3 월, 아마 underestimates 치료제를 사용합니다. But if the Army numbers reflect those of other services — the Army has by far the most troops deployed to the war zones — about 20,000 troops in Afghanistan and Iraq were on such medications last fall. 하지만 군대 숫자를 반영하는 경우에는 다른 서비스를 - 지금까지 군대는 전쟁에서 가장 군 지역에 배치 - 회사 20000 아프카 니스탄과 이라크에서 미군이 같은 약품은 지난해 가을합니다. The Army estimates that authorized drug use splits roughly fifty-fifty between troops taking antidepressants — largely the class of drugs that includes Prozac and Zoloft — and those taking prescription sleeping pills like Ambien. 미 육군에 따르면 약 50-50 사이에 승인된 약물 사용 군으로 분할 항우울제를 먹기 - 약물이 포함된 대부분의 클래스 프로작 이랑 졸라 프트 - 그리고 그 taking 않으 같은 수면제 처방합니다. In some ways, the prescriptions may seem unremarkable. 어떤 면에서, 처방전 unremarkable 보일 수있습니다. Generals, history shows, have plied their troops with medicinal palliatives at least since George Washington ordered rum rations at Valley Forge. 장성, 역사가 보여주는 것처럼 그들의 군대와 의약 합 palliatives가 조지 워싱턴 주문 럼 식량 배급을 최소한의 밸리 포지 이후합니다. During World War II, the Nazis fueled their blitzkrieg into France and Poland with the help of an amphetamine known as Pervitin. 제 2 차 세계 대전에서 나치의 전격전 연료로 프랑스와 폴란드의의 도움으로 알려진 암페타민 pervitin합니다. The US Army also used amphetamines during the Vietnam War. 암페타민하는 동안 미 육군 베트남 전쟁에도 사용됩니다. The military’s rising use of antidepressants also reflects their prevalence in the civilian population. 군부가 상승 항우울제 사용을 보급 또한 그들의 민간 인구를 반영합니다. In 2004, the last year for which complete data for the US are available, doctors wrote 147 million prescriptions for antidepressants, according to IMS Health, a pharmaceutical-market-research firm. 2004 년, 지난해에 미국을 사용할 수있습니다 완벽한 데이터를 어떤 의사가 쓴 처방전을 147,000,000 항우울제, 인스턴트 메시지에 따르면 보건, 제약 - 시장 - 조사 회사인합니다. This number reflects in part the common practice of cycling through different medications to find the most effective drug. 이 번호는 일반적인 실천의 일부를 반영 서로 다른 약물을 통해 자전거 타기를 찾으려면 가장 효과적인 약물합니다. A 2006 federally funded study found that 70% of those taking antidepressants along with therapy experience some improvement in mood. , 2006 년 연방 정부가 재정 지원을 70 % 이상의 연구들을 발견 치료 경험을 일부 개선에 항우울제를 먹기 정취와 함께합니다. When it comes to fighting wars, though, troops have historically been barred from using such drugs in combat. 이 오게되면 싸우는 전쟁,하지만, 미군이 역사적으로 이러한 약물의 사용이 금지 전투합니다. And soldiers — who are younger and healthier on average than the general population — have been prescreened for mental illnesses before enlisting. 과 군인 - 젊고 건강한 사람은 평균보다 일반적인 인구 - enlisting하기 전에는 정신 질환에 대한 prescreened합니다. The increase in the use of medication among US troops suggests the heavy mental and psychological price being paid by soldiers fighting in Iraq and Afghanistan. 약물의 사용이 증가 미군 사이의 무거운 정신적, 심리적인 가격 제시로 지급 받게되며, 병사가 이라크와 아프카 니스탄에서 싸우는합니다. Pentagon surveys show that while all soldiers deployed to a war zone will feel stressed, 70% will manage to bounce back to normalcy. 설문 조사에 따르면 미 국방부 전쟁을하는 동안의 모든 영역에 배치 군인 스트레스를 느낄 것이다, 70 %가 정상으로 반송을 관리합니다. But about 20% will suffer from what the military calls “temporary stress injuries,” and 10% will be afflicted with “stress illnesses.” Such ailments, according to briefings commanders get before deploying, begin with mild anxiety and irritability, difficulty sleeping, and growing feelings of apathy and pessimism. 하지만 무엇으로부터 고통을 20 % 정도의 군사 전화는 "임시 스트레스를 부상,"증세와 10 %가 "스트레스를 질병을 앓고있습니다."그러한 질병에 의하면, 지휘관 get하기 전에 브리핑을 구축, 경미한 불안과 과민 반응을 시작하고, 불면증, 무관심과 비관론 정서와 성장을 거듭하고있습니다. As the condition worsens, the feelings last longer and can come to include panic, rage, uncontrolled shaking and temporary paralysis. 의 상태로 악화의 감정을 마지막으로 길고 공황을 넣을 수를 포함, 분노, 통제 및 임시 마비를 흔들합니다. The symptoms often continue back home, playing a key role in broken marriages, suicides and psychiatric breakdowns. 자주 계속 고향의 현상, 재생하는 핵심적인 역할이 깨진 결혼, 자살 및 정신 증세합니다. The mental trauma has become so common that the Pentagon may expand the list of “qualifying wounds” for a Purple Heart — historically limited to those physically injured on the battlefield — to include posttraumatic stress disorder (PTSD). 의 정신 외상은 처음부터 끝까지 일반적인가 미 국방부의 목록을 확장할 수있습니다 "예선 상처"를 보라색 하트 - 역사적으로 전쟁터에서 부상을 물리적으로 제한 - 외상 후 스트레스 장애를 포함 (ptsd). Defense Secretary Robert Gates said on May 2 that it’s “clearly something” that needs to be considered, and the Pentagon is weighing the change. 로버트 게이츠 국방 장관이 5 월 2 일 밝혔다의 "명확하게 무언가"그것이 필요으로 간주, 그리고 국방부는 체중의 변화합니다. Using drugs to cope with battlefield traumas is not discussed much outside the Army, but inside the service it has been the subject of debate for years. 전장에 대처하는 약물 사용의 충격은 밖에서 더 논의 군대를하지만 내부의 서비스 수년 동안 논란의 대상이됐다. “No magic pill can erase the image of a best friend’s shattered body or assuage the guilt from having traded duty with him that day,” says Combat Stress Injury , a 2006 medical book edited by Charles Figley and William Nash that details how troops can be helped by such drugs. "아니오 마법의 알약의 이미지를 지울 수있습니다 친한 친구의 반전 단체 또는 거래를 덜는 죄책감을 달래주는 그날 그와 함께 의무"라고 말합니다 전투 스트레스를 부상, 의학 서적 편집하여, 2006 년 찰스와 윌리엄 내시는 세부 사항 미군 figley 이러한 약물이 도움이 수있습니다. “Medication can, however, alleviate some debilitating and nearly intolerable symptoms of combat and operational stress injuries” and “help restore personnel to full functioning capacity.” "약물 치료는, 그러나, 그리고 거의 견딜 수없는 쇠약하게하는 증상을 완화 일부 전투 및 운영 스트레스를 부상"과 "도움말 기능을 복원 인원을 전체 용량합니다." Which means that any drug that keeps a soldier deployed and fighting also saves money on training and deploying replacements. 즉, 배치 군인과 싸움에서 유지하는 어떠한 약물에 돈을 절약 교육 및 배포 또한 대체합니다. But there is a downside: the number of soldiers requiring long-term mental-health services soars with repeated deployments and lengthy combat tours. 하지만 방법이 단점 : 긴 - 기간이 필요한 숫자의 군인 정신 - 보건 서비스가 상승해 배포 및 긴 전투 투어를 반복합니다. If troops do not get sufficient time away from combat — both while in theater and during the “dwell time” at home before they go back to war — it’s possible that antidepressants and sleeping aids will be used to stretch an already taut force even tighter. 만일 충분한 시간 떨어져 미군 전투 모르겠어 - 둘 다하는 동안 반면에 극장과 "기대"를 홈페이지로 돌아갈되기 전에 전쟁 -가있을 수도 후천성 면역 결핍증에 사용되는 항우울제와자는 이미 엄격 강제에도 스트레치 엄격합니다. “This is what happens when you try to fight a long war with an army that wasn’t designed for a long war,” says Lawrence Korb, Pentagon personnel chief during the Reagan Administration. "이것은 싸울 때 어떤 현상이 발생 긴 전쟁을하려고하면 그 군대는 오랜 전쟁을 위해 설계되지 않았습니다"라고 말합니다 로렌스 korb, 레이건 행정부에서 국방부 인사 수석합니다. Military families wonder about the change, according to Joyce Raezer of the private National Military Family Association. 군사 가족의 변화에 대해 의심에 따르면 사립 국립 군사 가족 협회의 조이스 raezer합니다. “Boy, it’s really nice to have these drugs,” she recalls a military doctor saying, “so we can keep people deployed.” And professionals have their doubts. "소년, 정말 좋은가 이러한 약물,"그녀는 군사 의사라고 회고, "그래서 우리는 계속 사람들이 전개합니다."과 전문 직업인들은 의심합니다. “Are we trying to bandage up what is essentially an insufficient fighting force?” asks Dr. Frank Ochberg, a veteran psychiatrist and founding board member of the International Society for Traumatic Stress Studies. "우리가 붕대를하려고 부족을 근본적으로 무엇입니까 전투 부대?"묻습니다 닥터 프랭크 ochberg, 정신과 의사와 건국의 베테랑 보드 충격으로 스트레스 연구에 대한 국제 사회의 구성원합니다. Such questions have assumed greater urgency as more is revealed about the side effects of some mental-health medications. 이러한 질문은보다 빠른 속도로 추정의 부작용에 대해서는 일부 공개 정신 - 보건 약품합니다. Last year the US Food and Drug Administration (FDA) urged the makers of antidepressants to expand a 2004 “black box” warning that the drugs may increase the risk of suicide in children and adolescents. 지난해 미국 식품의 약국 (식품 의약품)를 확장할 것을 촉구했다 항우울제 메이커의 2004 년 "블랙 박스"경고가 약물의 위험을 늘릴 수있습니다 어린이와 청소년의 자살을합니다. The agency asked for — and got — an expanded warning that included young adults ages 18 to 24, the age group at the heart of the Army. 기관에 요청 - 그리고이 - 젊은 성인을 포함하는 확장 경고 나이 18 ~ 24 세 그룹에 마음에 군대를합니다. The question now is whether there is a link between the increased use of the drugs in the Iraqi and Afghan theaters and the rising suicide rate in those places. 에 대한 링크가 있는지 질문을 사이에 이제는 상승의 이라크 및 아프카 니스탄에서 약물의 사용 극장, 그 장소의 자살 비율의 상승합니다. There have been 164 Army suicides in Afghanistan and Iraq from the wars’ start through 2007, and the annual rate there is now double the service’s 2001 rate. 그 동안 아프카 니스탄과 이라크에서 자살 164 육군 전쟁 '시작을 통해 2007 년, 그리고 지금의 연간 속도가 2 배로 서비스의 2001 률합니다. At least 115 soldiers killed themselves last year, including 36 in Iraq and Afghanistan, the Army said on May 29. 작년에 적어도 115 군인들이 자신을 포함한 36, 이라크와 아프가 니스탄, 미 육군 년 5 월 29 일 밝혔다. That’s the highest toll since it started keeping such records in 1980. 그것은 최고 수신자 같은 기록을 유지하기 시작 1980 년 이후합니다. Nearly 40% of Army suicide victims in 2006 and 2007 took psychotropic drugs — overwhelmingly, selective serotonin reuptake inhibitors (SSRIs) like Prozac and Zoloft. 2006 년에 약 40 %로 육군의 자살 피해 및 2007 데려 정신이 필요한 의약품 - 압도적으로, 선택적 세로토닌 reuptake 억제제 (ssris) 같은 프로작 이랑 졸라 프트합니다. While the Army cites failed relationships as the primary cause, some outside experts sense a link between suicides and prescription-drug use — though there is also no way of knowing how many suicide attempts the antidepressants may have prevented by improving a soldier’s spirits. 관계를 예로 군대를하는 동안 실패의 주요 원인으로, 일부 외부 전문가 의미 사이에 자살 및 처방 - 약물 사용에 대한 링크 - 비록 또한 알 방법이없습니다 the 항우울제가 얼마나 많은 자살 시도를 개선하여 군인의 영혼을 방지합니다. “The high percentage of US soldiers attempting suicide after taking SSRIs should raise serious concerns,” says Dr. Joseph Glenmullen, who teaches psychiatry at Harvard Medical School. "미군 병사의 높은 비율을 ssris 먹고 자살을 시도 심각한 우려가 제기"라고 말합니다 glenmullen 조셉 박사, 하버드 대학 의과 대학 정신 의학 박사. “And there’s no question they’re using them to prop people up in difficult circumstances.” "그리고 의문의 여지가있어 소품 그들은 그들을 사용하는 사람들은 어려운 상황에있습니다." The Trauma of War 전쟁의 외상 In 1994 then Major E. Cameron Ritchie, an Army psychiatrist, was among the first to suggest that SSRIs should deploy with Army combat units. 1994 년에 메이저 e. 다음 카메론 리치, 군대 정신과 의사가 처음으로 제안하는 중 ssris 육군 전투 부대를 배치해야합니다. In a paper written and published after she returned from a combat deployment to Somalia, Ritchie noted that the sick-call chests used by military doctors “contain either outdated or no psychiatric medications.” She concluded, “If depressive symptoms are moderate and manageable, medication may be preferable to medical evacuation.” 그녀는 이후에 발행된 신문에서 서면 및 배포를 전투에서 반환 소말리아, 리치 적어 군대에서 사용하는 그 의사가 병든 - 전화 유방 "아니오 기한이 지났거나 정신 약물 중 하나를 포함합니다."그녀는 결론, "만약 우울증의 증상은 온건하고 관리할 수, 약물 치료로 의료 피난 장소가 더 좋을 수도있습니다. " By 1999, military docs were debating the matter among themselves. 1999 년, 군사 워드 프로세서 중 자신이 문제가 논의합니다. Nash, a Navy psychiatrist, wrote that Navy doctors — who also provide Marines with medical care — had “sharp differences of opinion” over letting troops in war zones use SSRIs. 내쉬, 해군 정신과 의사, 의사가 쓴 걸 해군 - 누구도 제공 해병대와 의료 -은 "샤프의 차이 의견의"오버 영역을 보내는 전쟁에서 미군 ssris을 사용합니다. Skeptics argued that their “real safety” in combat had not been proved. 무신론자의 주장 "실제 안전"전투는 아직 입증되지 않았다. Supporters countered that their use could “avoid depleting manpower resources and damaging individual careers through unnecessary removals from operational duty.” Nash reviewed the medical literature and reported that SSRIs “can be safely administered to deploying and deployed personnel.” 지지자 반박하는 이들의 사용이 "개별 채용 정보를 통해 손상을 피하기 위하여 불필요하게 파괴하는 인력 자원 및 운영 의무를 삭제합니다."내쉬를 검토하고 ssris 의료 국문학과에 따르면 "는 인사를 안전하게 관리 및 배포를 전개합니다." The trickle of new drugs became a flood after the invasion of Iraq in 2003. the 물방울의 새로운 약물의 이라크 침공은 2003 년 이후에 홍수합니다. Details of America’s medicated wars come from the mental-health surveys the Army has conducted each year since the war began. 세부 사항은 미국의 약을 전쟁에서 오는 정신적 - 건강을 조사하는 군대는 전쟁을 시작한 이래 매년 실시합니다. If the surveys are right, many US soldiers experience a common but haunting mismatch in combat life: while nearly two-thirds of the soldiers surveyed in Iraq in 2006 knew someone who had been killed or wounded, fewer than 15% knew for certain that they had actually killed a member of the enemy in return. 설문 조사는 경우에는 오른쪽, 많은 미군 병사 경험을 찾아낼 수가 일치하지 않습니다 일반적인 전투 그러나 수명 : 약 2 - 3 분의하는 동안 병사들은 이라크에서 2006 년에 조사 대상 알고있는 사람이 사망하거나 부상을, 15 % 미만이 그들을 확실히 알고 이 사실은 적군의 일원 보답으로 사망합니다. That imbalance between seeing the price of war up close and yet not feeling able to do much about it, the survey suggests, contributes to feelings of “intense fear, helplessness or horror” that plant the seeds of mental distress. 그 사이에 불균형 가격이 전쟁을보고있는 기분이 안 방법을 쓸 수 친밀하고 아직 많이 알고는 있지만, 이번 조사가 제안, 감정을 기여하고있다 "강렬한 공포, 마비 또는 공포"그것 식물의 씨앗을 정신적 고통을합니다. “A friend was liquefied in the driver’s position on a tank, and I saw everything,” was a typical comment. "친구가이 드라이버의 위치에 액화 탱크, 그리고 난 모든 것을 보았습니다"는 전형적인 코멘트를합니다. Another: “A huge f______ bomb blew my friend’s head off like 50 meters from me.” Such indelible scenes — and wondering when and where the next one will happen — are driving thousands of soldiers to take antidepressants, military psychiatrists say. 또 다른 : "거대한 f______ 폭탄처럼 폭발 50 미터에서 내 친구의 머리를 날려 버리고 나를합니다."그러한 지울 수없는 장면 - 그리고 다음날을 위해 궁금한 일이 일어날 시간과 장소 -이 운전 항우울제를 수천명의 군인, 군사 정신과 의사 말합니다. It’s not hard to imagine why. 그것은 상상하기 어렵은 왜합니다. Repeated deployments to the war zones also contribute to the onset of mental-health problems. 전쟁으로 영역을 반복적으로 전개에 기여하는 또 발병의 정신 - 건강에 문제가있습니다. Nearly 30% of troops on their third deployment suffer from serious mental-health problems, a top Army psychiatrist told Congress in March. 제 3의 약 30 %의 병력 배치에 어려움을 겪고 심각한 정신 - 건강에 문제가, 정신과 의사 말했 의회 년 3 월 최고의 군대를합니다. The doctor, Colonel Charles Hoge, added that recent research has shown the current 12 months between combat tours “is insufficient time” for soldiers “to reset” and recover from the stress of a combat tour before heading back to war. 의사, 중령 찰스 hoge, 최근의 연구 보이고 있다고 덧붙였다 현재의 12 개월 사이에 전투 투어 "가 불충 분한 시간"군인 "으로 재설정"그리고 전투 투어의 스트레스에서 회복 전쟁을하기 전에 다시 향하고있습니다. Colonel Joseph Horam says antidepressants have made “a striking difference” in the way troops are treated in war. 조셉 대령 항우울제가 만들어 horam 말한다 "두드러진 차이"를 처리하는 방법은 전쟁에서 미군합니다. A doctor in the Wyoming Army National Guard, Horam served in Saudi Arabia during the first Gulf War and has been deployed to Iraq twice during this war. 육군 방위군은 와이오밍에있는 의사, 사우디 아라비아 horam 제공하고있다 첫번째 걸프 전쟁이 전쟁을하는 동안 두 차례의 이라크 배치합니다. “In the Persian Gulf War, we didn’t have these medications, so our basic philosophy was ‘three hots and a cot’” — giving stressed troops a little rest and relaxation to see if they improved. "을 걸프 전쟁, 우리가 이러한 의약품, 그래서 우리의 기본 철학은 '세 말했지과 야전'"- 군대 스트레스를주는 휴식과 이완을 약간 개선 있는지합니다. “If they didn’t get better right away, they’d need to head to the rear and probably out of theater.” But in his most recent stint in Baghdad in 2006, he treated a soldier who guarded Iraqi detainees. "만일 그들이 지금 당장 더 나은 않았 그들은 머리를 필요가 후방 그리고 아마도 그 밖의 극장을합니다."그러나 그의 가장 최근의 임무 바그다드에서 2006 년에 그는 이라크의 치료 경비 군인이 사람의 억류합니다. “He was distraught while he was having high-level interactions with detainees, having emotional confrontations with them — and carrying weapons,” Horam says. "그는 미친 하이 - 레벨 상호 작용하는 동안 그는 억류 데 애를 그들과 감정적인 대립 - 그리고 무기를 들고,"horam 말한다. “But he was part of a highly trained team, and we didn’t want to lose him. "그러나 그는 일부를 고도로 훈련 팀, 그리고 우리가 그를 잃고 싶지 않았합니다. So we put him on an SSRI, and within a week, he was a new person, and we got him back to full duty.” 그래서 우리를 태우고 ssri, 그리고 1 주일 동안, 그는 새로운 사람, 그리고 우리가 그를 다시 정상적으로 임무합니다. " It wasn’t until November 2006 that the Pentagon set a uniform policy for all the services. 그것 2006년 11월하기 전까지는 미 국방부가 통일 정책에 대한 모든 서비스를 설정합니다. But the curious thing about it was that it didn’t mention the new antidepressants. 그러나 호기심이 일에 대해 한번도는 그것의 새 항우울제 대해서는 언급하지 않았다. Instead, it simply barred troops from taking older drugs, including “lithium, anticonvulsants and antipsychotics.” The goal, a participant in crafting the policy said, was to give SSRIs a “green light” without saying so. 대신에, 단순히 오래된 약물의 막대 병력도 가져가고, "리튬, anticonvulsants 및 치료제가있습니다."에 목표를 공예의 참여자가이 정책은 ssris에게이 "무궁화 꽃이 피었습니다"라고 말하고 너무합니다. Last July, a paper published by three military psychiatrists in Military Medicine , the independent journal of the Association of Military Surgeons of the United States, urged military doctors headed for Afghanistan and Iraq to “request a considerable quantity of the SSRI they are most comfortable prescribing” for the “treatment of new-onset depressive disorders” once in the war zones. 지난 7 월, 종이 출판의 3 군 정신과 의사의 군사 의학, 외과 의사의 군사 독립 협회의 저널 미국의 군사적 의사 촉구했다 아프카 니스탄과 이라크를 향해 "요청 상당한 수량의 ssri 그들은 대부분의 편안한 처방 "을"질병 치료의 새로운 - 발병 우울증 "일단 전쟁에서 영역을합니다. The medications, the doctors concluded, help “to ‘conserve the fighting strength,’” the motto of the Army Medical Corps. the 약품, 의사 체결, 도움말 "을 '보존하기 위해 싸우는 힘,'"의 좌우명은 미 육군 의료 봉사단합니다. These days Ritchie — now a colonel and a psychiatric consultant to the Army surgeon general — thinks the military’s use of SSRIs has helped destigmatize mental problems. 요즘은 리치 - 이제는 미 육군 대령 고문을 정신과 의사와 일반 - ssris 사용하는 데 도움이되었음을 생각하는 군부가 정신 문제를 destigmatize합니다. “What we’re trying to do is make treating depression and PTSD — especially PTSD, which is quite common for soldiers now — fairly routine,” she says. "무엇을 우리가 치료를 도우려는 것은 우울증과 ptsd - 특히 ptsd는 매우 일반적인 군인 지금은 - 공정하게 일상적인,"그녀는 말한다. “We don’t want to make it harder for folks to do their job and their mission by saying they can’t use these medications.” Ritchie, who communicates “six times a day” with her colleagues in the war zones, says she is unaware of “any bad outcomes” resulting from soldiers taking SSRIs. "우리는 여러분을 보존하고 싶지 않다위한 어려워 그들의 직업과 그들의 임무를 할 것이라고 그들은 이러한 약물을 사용할 수없습니다."리치, 누구 통신 "를 하루에 6 번"에있는 동료들과 함께 전쟁을 그녀와 함께 영역을 말한다 그녀는 이 알지도 못하는 "어떤 나쁜 결과를"군인 taking ssris으로 인해 발생합니다. William Winkenwerder Jr., who issued the 2006 policy as the Pentagon’s top doctor before stepping down last year, says the new medicines are working well. 윌리엄 winkenwerder 주니어, 사람, 2006 년 정책을 발행하기 전에 미 국방부의 상위 사퇴 의사 작년에, 말로는 신약가 정상적합니다. “Combat presents some unique and important caveats — obviously, those who are being treated have access to firearms, and they may be under significant stress, so they need to be very carefully evaluated, and good clinical decisions need to be made,” Winkenwerder tells TIME. "전투에게 일부 독특하고 중요한주의 사항 - 물론, 사람은 치료를 받고있다 화기에 액세스할 수, 그리고 상당한 스트레스를 아래있을 수있습니다, 그래서 그들은 매우 신중하게 계산해야합니다, 그리고 좋은 임상 의사 결정해야 할 부분,"winkenwerder에게 time. “It’s my belief that is happening.” "그것은 나의 확신이 일어나고있습니다." “In a Total Daze” "에 총 데이즈" About a third of soldiers in Afghanistan and Iraq say they can’t see a mental-health professional when they need to. 아프카 니스탄과 이라크에 대해 제 3의 군인 정신이라고 볼 수없습니다 - 의료 전문인이 필요합니다. When the number of troops in Iraq surged by 30,000 last year, the number of Army mental-health workers remained the same — about 200 — making counseling and care even tougher to get. 이라크에서 미군의 수를 때 30000 급증하여 작년에, 군대 정신 - 보건 근로자의 수를 계속 동일한 - 회사 200 - 만들기를 상담 및 치료에도 강하다. “Burnout and compassion fatigue” are rising among such personnel, and there have been “recent psychiatric evacuations” of Army mental-health workers from Iraq, the 2007 survey says. "건물 화재, 그리고 연민 피로를"은 이러한 인사 중 상승, 그리고 그 동안 "최근 정신 피난"이라크에서 미군 정신 - 보건 근로자, 2007 년 설문 조사는 말한다. Soldiers are often stationed at outposts so isolated that follow-up visits with counselors are difficult. 전초 기지에 주둔 병사들은 종종 이렇게 고립과 상담원이 어렵다는 다음과 -을 방문합니다. “In a perfect world,” admits Nash, who has just retired from the Navy, “you would not want to rely on medications as your first-line treatment, but in deployed settings, that is often all you have.” "에 완벽한 세계,"을 인정 내쉬 은퇴한 사람이 막 해군, "당신 의약품에 의존하고 싶지 않아요 당신의 첫 번째 - 라인으로 처리, 배포 설정을하지만, 그것은 종종 우리가 할합니다." And just as more troops are taking these drugs, there are new doubts about the drugs’ effectiveness. 이러한 약물과 마찬가지로 더 많은 군대를 가려하고있다 약물에 대해 새로운 의혹을 '효과를합니다. A pair of recent reports from Rand and the federal Institute of Medicine (iom) raise doubts about just how much the new medicines can do to alleviate PTSD. 최근의 보고서를 한 쌍의 랜드와 연방 정부 기관의 의학 (iom) 단지 어느 정도의 새 의약품에 대해 의혹을 제기 할 수있는 방법을 완화 ptsd합니다. The Rand study, released in April, says the “overall effects for SSRIs, even in the largest clinical trials, are modest.” Last October the iom concluded, “The evidence is inadequate to determine the efficacy of SSRIs in the treatment of PTSD.” 랜드 연구, 발표 년 4 월, 말로는 "전반적인 효과를 ssris 경우에도 최대의 임상 시험은 겸손합니다."최종 결론을 iom 년 10 월 3 일, "그 효과를 확인하는 증거가 불충 분한 치료에 ssris ptsd합니다. " Chris LeJeune could have told them that. 크리스 lejeune 그들을 말했어야합니다. When he returned home in May 2004, he remained on clonazepam and other drugs. 그는 2004 년 5 월 귀국 때, 그는 clonazepam 및 기타 약물을 유지합니다. He became one of 300,000 Americans who served in Iraq and Afghanistan and suffer from PTSD or depression. 서비스 중 하나 300000 그는 미국에 이라크와 아프가 니스탄과 고통받는 사람이나 우울증 ptsd합니다. “But PTSD isn’t fixed by taking pills — it’s just numbed,” he claims now. "그러나 수정하는 ptsd는 약을 복용하고 - 이건 그냥 무감각,"그는 지금 주장합니다. “And I felt like I was drugged all the time.” So a year ago, he simply stopped taking them. "그래서 난 것 같은 느낌이 약물의 모든 시간 전합니다."그래서 1 년 전, 그는 간단하게 중단을 데리고합니다. “I just started trying to fight my demons myself,” he says, with help from VA counseling. "나는 나의 악마는 자신을 막 시작하려고 싸우는"라고 그는 말한다, 버지니아 도움을 상담합니다. He laughs when asked how he’s doing. 웃음 묻자 그는 어떻게 지내합니다. “I’d like to think,” he says, “that I’m really damn close back to normal.” "정도로 생각하고,"라고 그는 말한다, "이 정상으로 돌아 난 정말 이런 닫습니다." See More: 자세히보기 : USA News 미국 뉴스 Warfare 전쟁Have Your Say: America’s Medicated Army 당신의 의견 : 미국의 약을 육군 Please note, only selected comments will be published. 참고하시기 바랍니다에만 선택한 코멘트가 금지되어있습니다. Or discuss this report in our new forums 이 주제에 대해 토론해보고를하거나 우리의 새로운 공개 토론 This entry was posted on Sunday, June 8th, 2008 at 1:31 am and is filed under 이 항목이 게재 2008년 6월 8일 (일)은 오전 1시 31분 그리고 밑에는 War & Terrorism News 전쟁 및 테러 뉴스 . 합니다. You can follow any responses to this entry through the 이 항목을하실 수있습니다을 통해 다음과 어떤 반응을 RSS 2.0 rss 2.0 feed. feed. You can 하실 수있습니다 leave a response 떠날에 대한 응답 , or , 또는 trackback 트랙백 from your own site. 자신의 사이트에서합니다. | Translations 번역 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 무료 뉴스 레터 Related News 관련 뉴스
Email This Page To A Friend 이 페이지를 친구에게 이메일 Latest Headlines 최신 헤드 라인
More 기타 Breaking News 뉴스 속보 Archive 아카이브
|
About 정보 | | DVD Store dvd 저장소 | | Opinion 여론 | | Reviews 리뷰보기 | | Special Guests 특별한 손님 | | Webmasters 웹마 스터 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 의 의견 표명에 rinf 뉴스 와이어 및 뉴스 레터에 대한 책임이 전적의 저자 (들)와 웹마 스터의 견해를 반영할 필요합니다. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com : 뉴스 속보 & 대안 미디어는 카피 레프트 - 자유롭게 복사 및 배포합니다. News Forum 뉴스 토론 |