RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Sunday, June 8th, 2008 Domingo, 8 de junio de 2008 | ![]() |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
America’s Medicated Army América del ejército medicamentosos Sunday, June 8th, 2008 Domingo, 8 de junio de 2008
His unit had been protecting Iraqi police stations targeted by rocket-propelled grenades, hunting down mortars hidden in dark Baghdad basements and cleaning up its own messes. Su unidad había sido la protección de estaciones de policía iraquí dirigida por granadas propulsadas por cohetes, morteros caza escondido en los sótanos oscuros de Bagdad y la limpieza de su propio messes. He recalls the order his unit got after a nighttime firefight to roll back out and collect the enemy dead. Recuerda el orden de su unidad llegó después de un tiroteo la noche para hacer retroceder a cabo y recoger el enemigo muerto. When LeJeune and his buddies arrived, they discovered that some of the bodies were still alive. Cuando LeJeune y sus amigos llegaron, descubrieron que algunos de los organismos seguían con vida. “You don’t always know who the bad guys are,” he says. "No siempre se sabe que los chicos malos son", dice. “When you search someone’s house, you have it built up in your mind that these guys are terrorists, but when you go in, there’s little bitty tiny shoes and toys on the floor — things like that started affecting me a lot more than I thought they would.” "Cuando usted busca la casa de alguien, usted lo tiene acumulada en su cuenta que estos chicos son terroristas, pero cuando vaya, no hay mucho Bitty diminutos zapatos y juguetes en el suelo - las cosas que se inició como me afectan mucho más de lo que pensaron que sería. " So LeJeune visited a military doctor in Iraq, who, after a quick session, diagnosed depression. Así LeJeune visitó un médico militar en Iraq, que, después de un rápido período de sesiones, la depresión diagnosticada. The doctor sent him back to war armed with the antidepressant Zoloft and the antianxiety drug clonazepam. El médico lo envió de vuelta a la guerra armados con el antidepresivo Zoloft y el antianxiety droga clonazepam. “It’s not easy for soldiers to admit the problems that they’re having over there for a variety of reasons,” LeJeune says. "No es fácil para los soldados que admitir los problemas que está teniendo allí por una variedad de razones," dice LeJeune. “If they do admit it, then the only solution given is pills.” "Si lo hacen admitirlo, entonces la única solución es dar píldoras". While the headline-grabbing weapons in this war have been high-tech wonders, like unmanned drones that drop Hellfire missiles on the enemy below, troops like LeJeune are going into battle with a different kind of weapon, one so stealthy that few Americans even know of its deployment. Si bien el título-el acaparamiento de las armas en esta guerra han sido de alta tecnología maravillas, al igual que aviones teledirigidos no tripulados que soltar misiles Hellfire sobre el enemigo a continuación, al igual que las tropas LeJeune se van a la batalla con un tipo diferente de arma, para que una furtiva que pocos incluso saben los estadounidenses de su despliegue. For the first time in history, a sizable and growing number of US combat troops are taking daily doses of antidepressants to calm nerves strained by repeated and lengthy tours in Iraq and Afghanistan. Por primera vez en la historia, una considerable y creciente número de tropas de combate EE.UU. está tomando dosis diarias de los antidepresivos para calmar los nervios tirantes de repetidas y prolongadas giras en Iraq y Afganistán. The medicines are intended not only to help troops keep their cool but also to enable the already strapped Army to preserve its most precious resource: soldiers on the front lines. Los medicamentos están destinados no sólo para ayudar a mantener sus tropas fresco, sino también para que el Ejército ya amarrarse a preservar su recurso más precioso: los soldados en las líneas del frente. Data contained in the Army’s fifth Mental Health Advisory Team report indicate that, according to an anonymous survey of US troops taken last fall, about 12% of combat troops in Iraq and 17% of those in Afghanistan are taking prescription antidepressants or sleeping pills to help them cope. Los datos que figuran en el Ejército el quinto de Salud Mental Equipo consultivo informe indican que, según una encuesta anónima de tropas de EE.UU. adoptadas el pasado otoño, alrededor del 12% de tropas de combate en Iraq y el 17% de los que están en Afganistán prescripción está tomando antidepresivos o pastillas para dormir para ayudarles a hacer frente. Escalating violence in Afghanistan and the more isolated mission have driven troops to rely more on medication there than in Iraq, military officials say. La escalada de violencia en Afganistán y la misión más aisladas han empujado a las tropas a confiar más en medicamentos que existe en Iraq, oficiales militares dicen. At a Pentagon that keeps statistics on just about everything, there is no central clearinghouse for this kind of data, and the Army hasn’t consistently asked about prescription-drug use, which makes it difficult to track. En el Pentágono mantiene que las estadísticas sobre casi todo, no hay ninguna central centro de intercambio de este tipo de datos, y el Ejército no ha preguntado sobre la prescripción de drogas, lo que dificulta la pista. Given the traditional stigma associated with soldiers seeking mental help, the survey, released in March, probably underestimates antidepressant use. Dada la tradicional estigma asociado con los soldados que buscan ayuda mental, el estudio, publicado en marzo, probablemente subestima el uso de antidepresivos. But if the Army numbers reflect those of other services — the Army has by far the most troops deployed to the war zones — about 20,000 troops in Afghanistan and Iraq were on such medications last fall. Pero si el Ejército de los números reflejan los de otros servicios - el Ejército tiene con mucho la mayoría de las tropas desplegadas a las zonas de guerra - alrededor de 20000 tropas en Afganistán e Iraq fueron tales medicamentos en el otoño del año pasado. The Army estimates that authorized drug use splits roughly fifty-fifty between troops taking antidepressants — largely the class of drugs that includes Prozac and Zoloft — and those taking prescription sleeping pills like Ambien. El Ejército estima que autorizó el uso de drogas se divide aproximadamente cincuenta-cincuenta entre las tropas que está tomando antidepresivos - en gran medida la clase de fármacos que incluye Prozac y Zoloft - y los que tengan receta como pastillas para dormir Ambien. In some ways, the prescriptions may seem unremarkable. En cierto modo, las recetas pueden parecer sin complicaciones. Generals, history shows, have plied their troops with medicinal palliatives at least since George Washington ordered rum rations at Valley Forge. Generales, la historia demuestra, solicitó a sus tropas con medicamentos paliativos, al menos, desde George Washington ordenó a las raciones de ron en Valley Forge. During World War II, the Nazis fueled their blitzkrieg into France and Poland with the help of an amphetamine known as Pervitin. Durante la Segunda Guerra Mundial, los nazis alimentado su blitzkrieg en Francia y Polonia con la ayuda de una anfetamina conocida como Pervitin. The US Army also used amphetamines during the Vietnam War. El Ejército de los EE.UU. también se usa anfetaminas durante la guerra de Vietnam. The military’s rising use of antidepressants also reflects their prevalence in the civilian population. Los militares del creciente uso de los antidepresivos también refleja su prevalencia en la población civil. In 2004, the last year for which complete data for the US are available, doctors wrote 147 million prescriptions for antidepressants, according to IMS Health, a pharmaceutical-market-research firm. En 2004, último año para el que los datos completos de los EE.UU. están disponibles, los médicos escribió 147 millones de recetas para antidepresivos, de acuerdo a IMS Health, una farmacéutica de investigación de mercado-empresa. This number reflects in part the common practice of cycling through different medications to find the most effective drug. Esta cifra refleja, en parte, la práctica común de la bicicleta a través de diferentes medicamentos para encontrar el medio más eficaz de drogas. A 2006 federally funded study found that 70% of those taking antidepressants along with therapy experience some improvement in mood. 2006 Un estudio financiado por el gobierno federal encontró que el 70% de aquellos que toman antidepresivos con la terapia a lo largo de la experiencia de algunas mejoras en el estado de ánimo. When it comes to fighting wars, though, troops have historically been barred from using such drugs in combat. Cuando se trata de la lucha contra las guerras, sin embargo, las tropas han sido históricamente excluidos del uso de esas drogas en el combate. And soldiers — who are younger and healthier on average than the general population — have been prescreened for mental illnesses before enlisting. Y los soldados - que son más jóvenes y saludables en promedio que la población en general - han sido preseleccionadas para las enfermedades mentales antes de alistarse. The increase in the use of medication among US troops suggests the heavy mental and psychological price being paid by soldiers fighting in Iraq and Afghanistan. El aumento en el uso de medicación entre tropas de EE.UU. sugiere la pesada carga mental y psicológica precio que pagan por los soldados en la lucha contra el Iraq y Afganistán. Pentagon surveys show that while all soldiers deployed to a war zone will feel stressed, 70% will manage to bounce back to normalcy. Pentágono encuestas muestran que, si bien todos los soldados desplegados en una zona de guerra se siente estresado, el 70% va a gestionar a rebotar de vuelta a la normalidad. But about 20% will suffer from what the military calls “temporary stress injuries,” and 10% will be afflicted with “stress illnesses.” Such ailments, according to briefings commanders get before deploying, begin with mild anxiety and irritability, difficulty sleeping, and growing feelings of apathy and pessimism. Sin embargo, alrededor del 20% van a sufrir de lo que el ejército llama "estrés temporal lesiones," y el 10% serán afectadas por "enfermedades de estrés." Estas dolencias, según la información a los comandantes de obtener antes de desplegar, comenzar con leve ansiedad e irritabilidad, dificultad para dormir, y la creciente sensación de apatía y pesimismo. As the condition worsens, the feelings last longer and can come to include panic, rage, uncontrolled shaking and temporary paralysis. A medida que la condición empeora, los sentimientos duran más y puede llegar a incluir el pánico, rabia, agitación incontrolada y la parálisis temporal. The symptoms often continue back home, playing a key role in broken marriages, suicides and psychiatric breakdowns. Los síntomas suelen seguir de vuelta a casa, jugar un papel clave en los matrimonios rotos, los suicidios y psiquiátricos averías. The mental trauma has become so common that the Pentagon may expand the list of “qualifying wounds” for a Purple Heart — historically limited to those physically injured on the battlefield — to include posttraumatic stress disorder (PTSD). El trauma mental se ha vuelto tan común que el Pentágono podría ampliar la lista de "heridas de calificación" para un Corazón Púrpura - históricamente limitado físicamente a los heridos en el campo de batalla - que incluyen el trastorno de estrés postraumático (TEPT). Defense Secretary Robert Gates said on May 2 that it’s “clearly something” that needs to be considered, and the Pentagon is weighing the change. Secretario de Defensa Robert Gates dijo el 2 de mayo que es "claramente algo" que debe ser considerado, y el Pentágono es el cambio de peso. Using drugs to cope with battlefield traumas is not discussed much outside the Army, but inside the service it has been the subject of debate for years. El uso de drogas para hacer frente a traumas campo de batalla no se discute mucho fuera del Ejército, pero dentro del servicio que ha sido objeto de debate durante años. “No magic pill can erase the image of a best friend’s shattered body or assuage the guilt from having traded duty with him that day,” says Combat Stress Injury , a 2006 medical book edited by Charles Figley and William Nash that details how troops can be helped by such drugs. "No hay píldora mágica puede borrar la imagen de un mejor amigo del cuerpo destrozado o mitigar la culpa de tener el deber de comercio con él ese día," dice combatir el estrés de lesiones, a 2006 médicos libro editado por Charles Figley William Nash y que los detalles de cómo las tropas Se puede ayudar a esas drogas. “Medication can, however, alleviate some debilitating and nearly intolerable symptoms of combat and operational stress injuries” and “help restore personnel to full functioning capacity.” "La medicación puede, sin embargo, aliviar algunos debilitantes y casi intolerable combatir los síntomas de estrés y lesiones operativa" y "ayudar a restaurar el personal de funcionamiento a plena capacidad." Which means that any drug that keeps a soldier deployed and fighting also saves money on training and deploying replacements. Lo que significa que cualquier droga que mantiene un soldado desplegado y la lucha contra la también ahorra dinero en la capacitación y el despliegue de sustituciones. But there is a downside: the number of soldiers requiring long-term mental-health services soars with repeated deployments and lengthy combat tours. Pero hay un inconveniente: el número de soldados que requieren a largo plazo la salud mental de los servicios se dispara con repetidos despliegues de larga lucha y tours. If troops do not get sufficient time away from combat — both while in theater and during the “dwell time” at home before they go back to war — it’s possible that antidepressants and sleeping aids will be used to stretch an already taut force even tighter. Si las tropas no tienen suficiente tiempo fuera de la lucha -, mientras que tanto en el teatro y durante el "tiempo" en casa antes de regresar a la guerra - es posible que los antidepresivos y las ayudas para dormir se utilizarán para estirar la ya tensa incluso la fuerza más estrictos. “This is what happens when you try to fight a long war with an army that wasn’t designed for a long war,” says Lawrence Korb, Pentagon personnel chief during the Reagan Administration. "Esto es lo que sucede cuando se intenta luchar contra una larga guerra con un ejército que no fue diseñado para una larga guerra", dice Lawrence Korb, jefe de personal del Pentágono durante la Administración Reagan. Military families wonder about the change, according to Joyce Raezer of the private National Military Family Association. Militares de las familias se preguntan acerca del cambio, de acuerdo con Joyce Raezer privado de la Familia Militar Nacional Sindical. “Boy, it’s really nice to have these drugs,” she recalls a military doctor saying, “so we can keep people deployed.” And professionals have their doubts. "Boy, es realmente bueno tener estos fármacos", recuerda un médico militar diciendo ", por lo que podemos evitar que nadie desplegados." Y los profesionales tienen sus dudas. “Are we trying to bandage up what is essentially an insufficient fighting force?” asks Dr. Frank Ochberg, a veteran psychiatrist and founding board member of the International Society for Traumatic Stress Studies. "¿Estamos tratando de vendaje hasta lo que es esencialmente una insuficiente fuerza de combate?" Pregunta el doctor Frank Ochberg, un veterano psiquiatra y miembro del consejo fundador de la Sociedad Internacional de Estudios sobre el Estrés Traumático. Such questions have assumed greater urgency as more is revealed about the side effects of some mental-health medications. Esas preguntas han cobrado mayor urgencia a medida que más se pone de manifiesto sobre los efectos secundarios de algunos-la salud mental medicamentos. Last year the US Food and Drug Administration (FDA) urged the makers of antidepressants to expand a 2004 “black box” warning that the drugs may increase the risk of suicide in children and adolescents. El año pasado los EE.UU. Food and Drug Administration (FDA) insta a los fabricantes de antidepresivos para ampliar a 2004 "recuadro negro" de advertencia de que las drogas pueden aumentar el riesgo de suicidio en niños y adolescentes. The agency asked for — and got — an expanded warning that included young adults ages 18 to 24, the age group at the heart of the Army. La agencia pidió - y obtuvo - la ampliación de advertencia que incluía los adultos jóvenes las edades de 18 a 24, el grupo de edad en el centro del Ejército. The question now is whether there is a link between the increased use of the drugs in the Iraqi and Afghan theaters and the rising suicide rate in those places. La cuestión ahora es saber si existe un vínculo entre el aumento del uso de las drogas en los iraquíes y afganos teatros y la creciente tasa de suicidios en esos lugares. There have been 164 Army suicides in Afghanistan and Iraq from the wars’ start through 2007, and the annual rate there is now double the service’s 2001 rate. Se han registrado 164 suicidios en el Ejército de Afganistán y el Iraq de las guerras "empiezan en 2007, y la tasa anual es ahora el doble del servicio 2001. At least 115 soldiers killed themselves last year, including 36 in Iraq and Afghanistan, the Army said on May 29. Al menos 115 soldados mataron a sí mismos del año pasado, incluyendo 36 en Iraq y Afganistán, dijo el Ejército el 29 de mayo. That’s the highest toll since it started keeping such records in 1980. Ese es el peaje más alto desde que comenzó el mantenimiento de estos registros en 1980. Nearly 40% of Army suicide victims in 2006 and 2007 took psychotropic drugs — overwhelmingly, selective serotonin reuptake inhibitors (SSRIs) like Prozac and Zoloft. Casi el 40% de las víctimas de suicidios del Ejército en 2006 y 2007 tomó drogas psicotrópicas - por abrumadora mayoría, selectivos de serotonina reuptake inhibidores (ISRS), como Prozac y Zoloft. While the Army cites failed relationships as the primary cause, some outside experts sense a link between suicides and prescription-drug use — though there is also no way of knowing how many suicide attempts the antidepressants may have prevented by improving a soldier’s spirits. Si bien el Ejército no cita las relaciones como la causa principal, algunos expertos externos sentido de un vínculo entre los suicidios y la prescripción de drogas - aunque tampoco hay manera de saber cuántos intentos de suicidio los antidepresivos puede haber impedido la mejora de un soldado de las bebidas espirituosas. “The high percentage of US soldiers attempting suicide after taking SSRIs should raise serious concerns,” says Dr. Joseph Glenmullen, who teaches psychiatry at Harvard Medical School. "El alto porcentaje de soldados de EE.UU. de intentar suicidarse después de tomar los ISRS debería plantear serias preocupaciones", señala el doctor Joseph Glenmullen, que enseña la psiquiatría en Harvard Medical School. “And there’s no question they’re using them to prop people up in difficult circumstances.” "Y no hay cuestión que se está usando a prop de personas en circunstancias difíciles." The Trauma of War El trauma de la guerra In 1994 then Major E. Cameron Ritchie, an Army psychiatrist, was among the first to suggest that SSRIs should deploy with Army combat units. En 1994, luego Major E. Cameron Ritchie, un psiquiatra del ejército, fue uno de los primeros en sugerir que los ISRS deben desplegar con las unidades de combate del Ejército. In a paper written and published after she returned from a combat deployment to Somalia, Ritchie noted that the sick-call chests used by military doctors “contain either outdated or no psychiatric medications.” She concluded, “If depressive symptoms are moderate and manageable, medication may be preferable to medical evacuation.” En un documento escrito y publicado después de que ella regresó de un despliegue de combate a Somalia, Ritchie señaló que los enfermos de atención cofres utilizados por médicos militares "pueden contener tanto anticuada o no medicación psiquiátrica." Ella llegó a la conclusión: "Si los síntomas depresivos son moderados y manejables, la medicación puede ser preferible a la evacuación médica. " By 1999, military docs were debating the matter among themselves. En 1999, los militares fueron docs debatiendo el asunto entre ellos. Nash, a Navy psychiatrist, wrote that Navy doctors — who also provide Marines with medical care — had “sharp differences of opinion” over letting troops in war zones use SSRIs. Nash, un psiquiatra Marina, Marina escribió que los médicos - que también proporcionan los Marines con la atención médica - había "diferencias de opinión" sobre dejar las tropas en las zonas de guerra el uso ISRS. Skeptics argued that their “real safety” in combat had not been proved. Los escépticos argumentaron que su "seguridad real" en combate no se había demostrado. Supporters countered that their use could “avoid depleting manpower resources and damaging individual careers through unnecessary removals from operational duty.” Nash reviewed the medical literature and reported that SSRIs “can be safely administered to deploying and deployed personnel.” Los partidarios contrarrestarse que su utilización podría "evitar agotar los recursos de mano de obra, así como daños en las carreras individuales a través de innecesario el traslado de operativo deber." Nash revisó la literatura médica e informó de que los ISRS "puede administrarse con seguridad a desplegar y desplegó personal". The trickle of new drugs became a flood after the invasion of Iraq in 2003. El goteo de nuevos medicamentos se convirtió en una inundación después de la invasión de Iraq en 2003. Details of America’s medicated wars come from the mental-health surveys the Army has conducted each year since the war began. Detalles de la America's medicados guerras proceden de la salud mental de las encuestas el Ejército ha realizado cada año desde el inicio de la guerra. If the surveys are right, many US soldiers experience a common but haunting mismatch in combat life: while nearly two-thirds of the soldiers surveyed in Iraq in 2006 knew someone who had been killed or wounded, fewer than 15% knew for certain that they had actually killed a member of the enemy in return. Si las encuestas tienen razón, muchos soldados de EE.UU. una experiencia inolvidable, pero no coinciden en luchar contra la vida: mientras que casi dos tercios de los soldados encuestados en Iraq en 2006 conocían a alguien que había resultado muerto o herido, menos del 15% para determinados sabía que había matado a un miembro del enemigo a cambio. That imbalance between seeing the price of war up close and yet not feeling able to do much about it, the survey suggests, contributes to feelings of “intense fear, helplessness or horror” that plant the seeds of mental distress. Ese desequilibrio entre ver el precio de la guerra de cerca y, sin embargo, no se sienten capaces de hacer mucho al respecto, la encuesta indica, contribuye a los sentimientos de "miedo intenso, desamparo u horror" que plantar las semillas de angustia mental. “A friend was liquefied in the driver’s position on a tank, and I saw everything,” was a typical comment. "Un amigo fue licuado en la posición del conductor en un tanque, y yo vi todo," fue un comentario típico. Another: “A huge f______ bomb blew my friend’s head off like 50 meters from me.” Such indelible scenes — and wondering when and where the next one will happen — are driving thousands of soldiers to take antidepressants, military psychiatrists say. Otro: "Una enorme bomba explotó f______ mi amigo fuera de la cabeza como a 50 metros de mí." Esas escenas indelebles - y se preguntaba cuándo y dónde el próximo que va a suceder - está conduciendo a miles de soldados a tomar antidepresivos, dicen los psiquiatras militares. It’s not hard to imagine why. No es difícil imaginar por qué. Repeated deployments to the war zones also contribute to the onset of mental-health problems. Los repetidos despliegues a las zonas de guerra también contribuyen a la aparición de los problemas de salud mental. Nearly 30% of troops on their third deployment suffer from serious mental-health problems, a top Army psychiatrist told Congress in March. Casi el 30% de las tropas en su tercer despliegue de sufrir graves los problemas de salud mental, una de las principales Ejército psiquiatra dijo Congreso en marzo. The doctor, Colonel Charles Hoge, added that recent research has shown the current 12 months between combat tours “is insufficient time” for soldiers “to reset” and recover from the stress of a combat tour before heading back to war. El médico, el coronel Charles Hoge, añadió que investigaciones recientes han demostrado la actual de 12 meses entre viajes de lucha "es tiempo suficiente" para los soldados "para restablecer" y recuperarse de la tensión de una lucha gira antes de regresar a la guerra. Colonel Joseph Horam says antidepressants have made “a striking difference” in the way troops are treated in war. Coronel Joseph Horam dice antidepresivos han hecho "una notable diferencia" en la forma en que las tropas son tratadas en la guerra. A doctor in the Wyoming Army National Guard, Horam served in Saudi Arabia during the first Gulf War and has been deployed to Iraq twice during this war. Un médico en Wyoming la Guardia Nacional del Ejército, Horam sirve en Arabia Saudita durante la primera Guerra del Golfo y se ha desplegado a Iraq en dos ocasiones durante esta guerra. “In the Persian Gulf War, we didn’t have these medications, so our basic philosophy was ‘three hots and a cot’” — giving stressed troops a little rest and relaxation to see if they improved. "En la guerra del Golfo Pérsico, no hemos tenido estos medicamentos, por lo que nuestra filosofía básica es« tres celo y una cuna "- insistió en que las tropas un poco de descanso y relajación para ver si mejora. “If they didn’t get better right away, they’d need to head to the rear and probably out of theater.” But in his most recent stint in Baghdad in 2006, he treated a soldier who guarded Iraqi detainees. "Si no se mejoran de inmediato, que había necesidad de cabeza a la parte trasera y, probablemente, fuera del teatro." Pero en su más reciente paso en Bagdad en 2006, trató a un soldado iraquí que los detenidos custodiados. “He was distraught while he was having high-level interactions with detainees, having emotional confrontations with them — and carrying weapons,” Horam says. "Fue angustiada mientras él estaba teniendo de alto nivel de interacción con los detenidos, tras enfrentamientos emocional con ellos - y portar armas", dice Horam. “But he was part of a highly trained team, and we didn’t want to lose him. "Pero él era parte de un equipo altamente capacitado, y no queríamos perderlo. So we put him on an SSRI, and within a week, he was a new person, and we got him back to full duty.” Así que lo puso en un ISRS, y el plazo de una semana, fue una nueva persona, y nos lo vuelve a pleno derecho. " It wasn’t until November 2006 that the Pentagon set a uniform policy for all the services. No fue hasta noviembre de 2006 que el Pentágono establecer una política uniforme para todos los servicios. But the curious thing about it was that it didn’t mention the new antidepressants. Pero la cosa curiosa al respecto es que no se menciona el nuevo antidepresivos. Instead, it simply barred troops from taking older drugs, including “lithium, anticonvulsants and antipsychotics.” The goal, a participant in crafting the policy said, was to give SSRIs a “green light” without saying so. En lugar de ello, simplemente prohibido teniendo tropas de fármacos, entre ellos "el litio, antipsicóticos y anticonvulsionantes." El objetivo, un participante en la elaboración de la política dice, era dar a los ISRS una "luz verde" sin decirlo. Last July, a paper published by three military psychiatrists in Military Medicine , the independent journal of the Association of Military Surgeons of the United States, urged military doctors headed for Afghanistan and Iraq to “request a considerable quantity of the SSRI they are most comfortable prescribing” for the “treatment of new-onset depressive disorders” once in the war zones. El pasado mes de julio, un documento publicado por tres psiquiatras militares en Medicina Militar, el diario independiente de la Asociación de Médicos y Cirujanos militares de los Estados Unidos, instó a los médicos militares se dirigieron a Afganistán e Irak para "solicitar una cantidad considerable de los ISRS son más cómodos prescribiendo "Para el" tratamiento de la nueva aparición de los trastornos depresivos "una vez en las zonas de guerra. The medications, the doctors concluded, help “to ‘conserve the fighting strength,’” the motto of the Army Medical Corps. Los medicamentos, los médicos llegó a la conclusión, ayudar "a" conservar la lucha contra la fuerza ' ", el lema del Cuerpo Médico del Ejército. These days Ritchie — now a colonel and a psychiatric consultant to the Army surgeon general — thinks the military’s use of SSRIs has helped destigmatize mental problems. En estos días Ritchie - ahora un coronel y un consultor psiquiátrico para el cirujano general del Ejército - piensa que los militares del uso de ISRS ha ayudado a desestigmatizar problemas mentales. “What we’re trying to do is make treating depression and PTSD — especially PTSD, which is quite common for soldiers now — fairly routine,” she says. "Lo que estamos tratando de hacer es tratar la depresión y trastorno de estrés postraumático - especialmente trastorno de estrés postraumático, que es bastante común que los soldados ahora - bastante rutinaria", dice. “We don’t want to make it harder for folks to do their job and their mission by saying they can’t use these medications.” Ritchie, who communicates “six times a day” with her colleagues in the war zones, says she is unaware of “any bad outcomes” resulting from soldiers taking SSRIs. "No queremos hacer más difícil para la gente a hacer su trabajo y su misión diciendo que no puede usar estos medicamentos." Ritchie, se comunica que "seis veces al día" con sus colegas en las zonas de guerra, dice que ella no tiene conocimiento de "cualquier mal resultados" como consecuencia de los soldados tomando ISRS. William Winkenwerder Jr., who issued the 2006 policy as the Pentagon’s top doctor before stepping down last year, says the new medicines are working well. William Winkenwerder Jr, que emitió el 2006 la política del Pentágono médico antes de arriba abajo la intensificación del año pasado, dice que los nuevos medicamentos están funcionando bien. “Combat presents some unique and important caveats — obviously, those who are being treated have access to firearms, and they may be under significant stress, so they need to be very carefully evaluated, and good clinical decisions need to be made,” Winkenwerder tells TIME. "Lucha contra la presenta algunas únicas e importantes salvedades - evidentemente, los que están en tratamiento tienen acceso a las armas de fuego, y pueden estar bajo estrés importante, por lo que deben ser muy cuidadosamente evaluadas, y las buenas decisiones clínicas se deben hacer," dice Winkenwerder TIEMPO. “It’s my belief that is happening.” "Es mi creencia de que está sucediendo." “In a Total Daze” "En un total de Daze" About a third of soldiers in Afghanistan and Iraq say they can’t see a mental-health professional when they need to. Alrededor de un tercio de los soldados en Afganistán e Irak dicen que no pueden ver una mental-profesional de la salud cuando es necesario. When the number of troops in Iraq surged by 30,000 last year, the number of Army mental-health workers remained the same — about 200 — making counseling and care even tougher to get. Cuando el número de tropas en Iraq aumentó de 30000 el pasado año, el número de Ejército mental de los trabajadores de la salud sigue siendo la misma - unos 200 - que la consejería y la atención aún más difícil de conseguir. “Burnout and compassion fatigue” are rising among such personnel, and there have been “recent psychiatric evacuations” of Army mental-health workers from Iraq, the 2007 survey says. "Burnout la fatiga y la compasión" están aumentando entre ese personal, y ha habido "recientes evacuaciones psiquiátricas" Ejército de salud mental de los trabajadores de Iraq, la encuesta de 2007 dice. Soldiers are often stationed at outposts so isolated that follow-up visits with counselors are difficult. Los soldados a menudo son destacados en puestos de avanzada de manera aislada que las visitas de seguimiento con los consejeros son difíciles. “In a perfect world,” admits Nash, who has just retired from the Navy, “you would not want to rely on medications as your first-line treatment, but in deployed settings, that is often all you have.” "En un mundo perfecto", admite Nash, que se acaba de jubilar de la Marina, "usted no quiere depender de los medicamentos como su tratamiento de primera línea, pero desplegado en la configuración, que a menudo es todo lo que tiene." And just as more troops are taking these drugs, there are new doubts about the drugs’ effectiveness. Y así como más tropas están tomando estos medicamentos, hay nuevas dudas acerca de las drogas' eficacia. A pair of recent reports from Rand and the federal Institute of Medicine (iom) raise doubts about just how much the new medicines can do to alleviate PTSD. Un par de recientes informes de Rand y el Instituto Federal de Medicina (IOM) plantean dudas acerca de hasta qué punto los nuevos medicamentos pueden hacer para aliviar el trastorno de estrés postraumático. The Rand study, released in April, says the “overall effects for SSRIs, even in the largest clinical trials, are modest.” Last October the iom concluded, “The evidence is inadequate to determine the efficacy of SSRIs in the treatment of PTSD.” El estudio de Rand, publicado en abril, dice que la "efectos generales para los ISRS, incluso en los ensayos clínicos más grandes, son modestos." El pasado mes de octubre llegó a la conclusión de la OIM, "La evidencia es insuficiente para determinar la eficacia de los ISRS en el tratamiento del trastorno de estrés postraumático. " Chris LeJeune could have told them that. Chris LeJeune podría haber dicho que ellos. When he returned home in May 2004, he remained on clonazepam and other drugs. Cuando regresó a casa en mayo de 2004, se mantuvo en clonazepam y otras drogas. He became one of 300,000 Americans who served in Iraq and Afghanistan and suffer from PTSD or depression. Él se convirtió en uno de 300000 norteamericanos que sirvieron en Iraq y Afganistán y sufren de trastorno de estrés postraumático o depresión. “But PTSD isn’t fixed by taking pills — it’s just numbed,” he claims now. "Pero TEPT no se fija tomando píldoras - es sólo numbed", afirma ahora. “And I felt like I was drugged all the time.” So a year ago, he simply stopped taking them. "Y me sentí como yo estaba drogado todo el tiempo." Así que hace un año, él simplemente suspendido. “I just started trying to fight my demons myself,” he says, with help from VA counseling. "Me acaba de comenzar tratando de luchar contra mis demonios mí mismo", dice, con la ayuda de consejería VA. He laughs when asked how he’s doing. Se ríe cuando se le preguntó cómo se está haciendo. “I’d like to think,” he says, “that I’m really damn close back to normal.” "Me gustaría pensar", dice, "que estoy realmente cerca maldito vuelva a la normalidad". See More: Ver más: USA News Noticias EE.UU. Warfare GuerraHave Your Say: America’s Medicated Army Danos tu opinión: America's medicados Ejército Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our new forums O se debatirá el informe en nuestros nuevos foros RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Sunday, June 8th, 2008 at 1:31 am and is filed under Esta entrada fue publicada el domingo, 8 de junio de 2008 a 1:31 horas y se presenta bajo War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |