RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Friday, May 23rd, 2008 | Пятница, 23 мая 2008 | 695 Users Browsing The Newswire 695 пользователей просматривают Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
After Gitmo: The Government’s Responsibility После Gitmo: правительство несет ответственность Thursday, May 22nd, 2008 Четверг, 22 мая 2008 года
Last month, Republican senator Sam Brownback of Kansas made a pre-emptive strike against any plan to move detainees to the United States. В прошлом месяце республиканский сенатор Сэм Браунбек из Канзаса сделал упреждающий удар против любого плана перехода задержанных на Соединенные Штаты. Responding to vague plans to transfer detainees to military facilities in Fort Leavenworth, in his home state, Brownback argued that logistical and technical barriers would make such detentions unfeasible. Отвечая на расплывчатые планы по передаче задержанных военных объектов в Форт Leavenworth, в его доме состоянии, Браунбек заявил, что материально-технические барьеры будут делать такие задержания неосуществимо. Brownback’s localism obscures more than it reveals. Браунбек в localism скрывает больше, чем он показывает. He assumes that the central problem of unwinding Guantánamo will be how to “store” the remaining detainees, whom he presumes to be too dangerous to be released. Он предполагает, что центральной проблемой unwinding Гуантанамо будет заключаться в том, чтобы "сохранить" остальных заключенных, которых он предполагает, будет слишком опасно быть освобожден. He is wrong. Он неправ. The most pressing problem, one that will persist whatever the Supreme Court does, is the fate of detainees who have been seized in error — innocent men who now cannot be returned to their home countries due to the risk of torture. Наиболее острой проблемой, которая будет сохраняться независимо от Верховного суда, это судьба задержанных которые были захвачены в ошибке - ни в чем не повинных мужчин, которые в настоящее время не могут быть возвращены в свои родные страны из-за опасности применения пыток. Brownback has things precisely backward. Браунбек имеет как раз обратные вещи. Rather than worry about the hypothetically guilty at Guantánamo (for in fact no one there has been fairly convicted of any crime), the priority should be how to deal fairly with the innocent. Вместо того чтобы беспокоиться о гипотетически виновным в Гуантанамо (за фактически никто не наблюдается довольно осужден за какое-либо преступление), приоритет должен быть как бороться с довольно невинных. The most fair and plausible solution for these detainees is resettlement within the United States, a solution only a handful of courageous Guantánamo lawyers have sought to date. Справедливых и наиболее вероятным решением для этих задержанных является переселение в Соединенных Штатах, решение лишь горстка мужественных Гуантанамо юристы стремились к настоящему времени. Yet the American public has yet to recognize this. Однако американская общественность до сих пор не признают этого. A recent report by the New York-based Center for Constitutional Rights documents the cases of at least fifty Guantánamo detainees who are at high risk of torture if they are returned to their home countries. Недавнем докладе в Нью-Йорке Центр по конституционным правам документы случаев, по крайней мере пятьдесят заключенных Гуантанамо которые подвергаются высокому риску пыток, если они вернулись в свои родные страны. However exposed such detainees were before, being repeatedly branded as dangerous terrorists by the Bush Administration has entrenched their at-risk status beyond repair. Однако воздействию таких задержанных были ранее неоднократно ярлык опасных террористов, администрация Буша имеет свои корни в группу риска статус после ремонта. Recent repatriations from Guantánamo to Tunisia and Russia have moved detainees to prisons with even worse conditions–and with less access to legal or humanitarian assistance–than they had at the Cuban base. Последние репатриации из Гуантанамо в Тунис и Россия перешли заключенных в тюрьмы, еще худших условиях и с меньшими доступ к правовой и гуманитарной помощи, чем они были на кубинской базе. Indeed, the implausibility of safe repatriation in such circumstances is now so evident that even the conservative US Court of Appeals in Washington has held that courts can stay transfers to examine the risk of torture. Действительно, implausibility безопасной репатриации в таких условиях сегодня настолько очевидной, что даже консервативный США апелляционный суд в Вашингтоне постановил, что суды могут остаться переводы для изучения риску пыток. To be sure, resettlement within the United States for any of the Guantánamo detainees is a political non-starter. Надо отметить, что переселение в Соединенные Штаты для любого из Гуантанамо заключенных, не политический-стартер. In a global context, moreover, it is but a small fraction of the larger failure of the United States to deal equitably with the human fallout from its national security policies. В глобальном контексте, кроме того, она является лишь небольшая часть крупных неспособность Соединенных Штатов решать на справедливой основе с выпадение человека из своей политики в области национальной безопасности. US responses to the Iraqi refugee crisis in Jordan and Syria have been far from adequate. США ответов на иракский кризис беженцев в Иордании и Сирии, были далеко не адекватными. Nor has the United States honored the loyalty of Iraqis who worked with diplomats and the military in the post-invasion period. Также не имеет Соединенные Штаты заслуженный лояльность иракцев, которые работали с дипломатами и военными в период после вторжения. Yet as all of the presidential candidates have recognized, Guantánamo imposes tremendous, perhaps unique, reputational drag on the United States’s public campaigns against terrorism, and some resolution must be found. И все же, как все кандидаты в президенты признали, Гуантанамо возлагает огромные, возможно, уникальный, перетаскивать по репутации Соединенных Штатов в области общественной кампании по борьбе с терроризмом, и некоторые резолюции, должны быть найдены. Rather than honestly dealing with the problems thrown up by the Bush Administration’s erroneous detention decisions, the Administration and its supporters are now moving to use Guantánamo as an election-year wedge issue by advocating new “solutions” for the detainees. Вместо того чтобы честно, занимающихся проблемами брошен деятельности администрации Буша, ошибочные решения под стражей, администрации и его сторонники в настоящее время перехода использовать Гуантанамо в качестве выборами год клин вопрос путем пропаганды нового "решения" для заключенных. A preventive detention statute is high on the agenda. Превентивное задержание устава занимает приоритетное место в повестке дня. Such innovations — echoes of past “solutions” for problem populations — would merely momentarily dislodge Guantánamo from the public eye. Такие нововведения - отголоски прошлого "решения" проблемы для населения - лишь на мгновение вытеснить из Гуантанамо глазах общественности. They would do nothing to solve the pressing concern of innocent detainees whom the United States refuses to release. Они ничего не делают для решения насущной задачей которых ни в чем не повинных заключенных Соединенными Штатами отказывается освободить. But it is a measure of the Bush Administration’s success in shifting the terms of debate that internment akin to that used against the Japanese-Americans in World War II or against Catholics in 1970s Northern Ireland is now being touted as a compromise solution. Но это мера администрации Буша, успех в переключении точки зрения дискуссии о том, что интернирование сродни тому, которое использовалось против японской-американцы в годы Второй мировой войны или против католиков в 1970 Северной Ирландии в настоящее время оценивавшиеся еще в качестве компромиссного решения. Nor can Guantánamo be resolved by dispersing detainees to incarcerations in new and distant prisons. Гуантанамо не может быть разрешен путем распыления задержанных заключений в новых и отдаленных тюрьмах. Since the United States has failed to hold its allies in Pakistan, Egypt and Syria to even minimal standards of decency, despite the influence foreign aid and military cooperation bring, we have forfeited the right to absolve ourselves of responsibility for what those countries do. Поскольку Соединенные Штаты не смогли провести своих союзников в Пакистане, Египте и Сирии, даже минимальных норм приличия, несмотря на влияние внешней помощи и военного сотрудничества довести мы изъятом право освобождать себя от ответственности за то, что те страны, делать. To claim that detainees can be returned to those countries in good conscience is risible. Утверждать, что задержанные могут быть возвращены в те страны, в хорошем совесть risible. In all events, the Administration has forfeited any credibility when it comes to dealing equitably and securely with detainees. В любом случае, администрация изъятом в любой авторитет, когда речь заходит о решении справедливо и надежно с заключенными. Its lead should be ignored. Его приведут следует игнорировать. Resolving the farrago of prideful stupidities that lead to Guantanámo means accepting that the United States has imprisoned and abused innocent men for years–and accepting this not just as an intellectual matter but also as a matter of practical morality. Разрешение farrago из prideful stupidities, что приведет к Guantanámo означает признание того, что Соединенные Штаты в тюрьму и злоупотреблений ни в чем не повинных мужчин, в течение многих лет-и приняв это не просто как интеллектуальную проблему, а также вопрос о практической морали. Resettlement within the United States for Guantánamo detainees who were improperly detained, who the military wants to release, and who cannot be sent to their home country due to the risk of torture, should not be an impossible sell. Переселение в пределах Соединенных Штатов в Гуантанамо заключенных которые были неправомерно задержанных, которые военные хочет освободить, и которые не могут быть отправлены на родину из-за опасности применения пыток, не должны быть невозможно продать. In one case recently argued in Washington, attorneys for Chinese Uigher detainees pressed a compelling argument for that remedy. В одном случае в последнее время утверждают в Вашингтоне, адвокаты по-китайски Uigher задержанных нажата убедительным аргументом для этого средства правовой защиты. Whether or not they succeed in the courts, the Uighers’ case should prevail as a matter of public policy. Ли они добиться успеха в судах, Uighers "дело должно превалировать как вопрос государственной политики. For even conservative politicians increasingly understand the need to redeem those society has cast out into jails. Ибо консервативных политиков все чаще понимают необходимость выкупить эти общества из поданных в тюрьмах. The Second Chance Act, which strengths post-incarceration rehabilitation programs, has many conservative supporters, including the good Senator from Kansas. Второй шанс Закона, в котором сильные после заключения реабилитационных программ, имеет много сторонников консервативной, в том числе хороший сенатор от Канзаса. But if empathy can extend to those convicted and sentenced, why should be it withheld from those who have never been convicted, except in a court of public opinion jerry-rigged by the prosecutors? Но если сочувствие может распространяться на лиц, осужденных и приговоренных, то почему оно должно быть отказано из тех, которые никогда не были осуждены, за исключением суда общественного мнения канистра-сфальсифицированы путем прокуроров? To do otherwise would be somewhat like solving the problem of wrongful convictions by re-sentencing defendants to death. В противном случае будет несколько, как решить проблему незаконного осуждения в случае повторного вынесения приговора подсудимых к смертной казни. The election year will bring many proposals to “fix” Guantánamo involving preventive detention or national security courts. Избрание год принесет много предложений для "исправления" Гуантанамо, связанных с предварительного заключения или национальной безопасности суды. None of these ideas addresses the stain the prison has left on America’s reputation. Ни одна из этих идей адреса пятно тюрьме оставил в Америку репутации. None provides any hope to the wrongly imprisoned. Тем не дает никаких надежд на ошибочно тюрьму. None yields a real solution. Тем не дает реального решения. A meaningful response accepts responsibility for the shattered lives and stolen years of wrongful imprisonment in the hands of the United States, a responsibility that can be plausibly met only by treating detainees the same way as other refugees who have no safe port of call — by opening prison doors to new lives in America. Значимой реакции принимает на себя ответственность за разрушенную жизнь и украденных лет противоправного лишения свободы в руках Соединенных Штатов Америки, ответственность, вероятно, могут быть удовлетворены лишь путем обработки задержанных так же, как и других беженцев, которые не имеют безопасного порта захода - открыв тюремной двери для новой жизни в Америке. Aziz Huq directs the liberty and national security project at New York University’s Brennan Center for Justice. Азиз Huq руководит свободу и национальную безопасность проекта на Нью-Йоркском университете в Бреннан Центр за справедливость. He is co-author of Unchecked and Unbalanced: Presidential Power in a Time of Terror (New Press, 2007) Он является соавтором непроверенный и несбалансированный: президентской властью в Время террора "(Нью-Пресс, 2007) See More: См. Подробнее: Guantanamo Гуантанамо USA News Новости СШАHave Your Say: After Gitmo: The Government’s Responsibility Были ли сказать: после Gitmo: правительство несет ответственность Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах One Response to “After Gitmo: The Government’s Responsibility” Один из ответов на "После Gitmo: правительство несет ответственность"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Thursday, May 22nd, 2008 at 6:16 pm and is filed under Эта запись была размещена на четверг, 22 мая 2008 года в 6:16 вечера и не была подана в соответствии с War & Terrorism News Война и терроризм Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |
Perhaps neither your readers or the rinf.com are aware that the US Government held German Americans in internment in the United States long after war in Europe and in the Pacific had ended. Возможно, ни ваши читатели или rinf.com известно, что правительство США состоится в немецком интернирование американцев в Соединенных Штатах в течение длительного времени после войны в Европе и в Тихоокеанском регионе закончилась. They remained locked up as late as August 1948…the war in Europe ending in May of 1945 and in the Pacific in September of the same year. Они находились взаперти, как в конце августа 1948 года… Война в Европе заканчивается в мае 1945 года и в Тихоокеанском регионе в сентябре того же года.
Charges were never brought against these internees! Обвинения так и не были выдвинутые против этих интернированных!