RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Friday, May 23rd, 2008 | Sexta-feira, 23 de maio de 2008 | 690 Users Browsing The Newswire 690 usuários navegando na Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
After Gitmo: The Government’s Responsibility Após Gitmo: a responsabilidade do Governo Thursday, May 22nd, 2008 Quinta-feira, 22 de maio, 2008
Last month, Republican senator Sam Brownback of Kansas made a pre-emptive strike against any plan to move detainees to the United States. No mês passado, o senador republicano Sam Brownback de Kansas feita de preferência greve contra qualquer plano para mover prisioneiros para os Estados Unidos. Responding to vague plans to transfer detainees to military facilities in Fort Leavenworth, in his home state, Brownback argued that logistical and technical barriers would make such detentions unfeasible. Respondendo a vaga planos para transferir os detidos para instalações militares em Fort Leavenworth, no seu Estado de origem Brownback alegou que os entraves técnicos e logísticos seria inviável fazer essas detenções. Brownback’s localism obscures more than it reveals. Brownback do localismo obscurece mais do que esclarece. He assumes that the central problem of unwinding Guantánamo will be how to “store” the remaining detainees, whom he presumes to be too dangerous to be released. Ele assume que o problema central do desenrolamento Guantánamo será a forma de "armazenar" os restantes detidos, a quem ele pressupõe a ser demasiado perigoso para ser liberado. He is wrong. Ele está errado. The most pressing problem, one that will persist whatever the Supreme Court does, is the fate of detainees who have been seized in error — innocent men who now cannot be returned to their home countries due to the risk of torture. O problema mais premente, uma que irá persistir qualquer que seja o Supremo Tribunal faz, é o destino dos presos que foram apreendidos em erro - homens inocentes que agora não podem ser devolvidos aos seus países devido ao risco de tortura. Brownback has things precisely backward. Brownback tem precisamente coisas para trás. Rather than worry about the hypothetically guilty at Guantánamo (for in fact no one there has been fairly convicted of any crime), the priority should be how to deal fairly with the innocent. Ao invés de se preocupar com a hipotética culpado em Guantánamo (para, na realidade, ninguém tem havido bastante condenado por qualquer crime), a prioridade deveria ser a forma de tratar com justiça os inocentes. The most fair and plausible solution for these detainees is resettlement within the United States, a solution only a handful of courageous Guantánamo lawyers have sought to date. O mais justo e plausível para a solução destes detidos é reinstalação no interior dos Estados Unidos, uma solução apenas um punhado de corajosos Guantánamo advogados têm procurado a data. Yet the American public has yet to recognize this. Mas o público americano ainda tem que reconhecer isso. A recent report by the New York-based Center for Constitutional Rights documents the cases of at least fifty Guantánamo detainees who are at high risk of torture if they are returned to their home countries. Um relatório recente do New York-baseado Centro de Direitos Constitucionais documentos os casos de pelo menos cinqüenta Guantanamo que estão em alto risco de tortura, desde que sejam devolvidos aos seus países de origem. However exposed such detainees were before, being repeatedly branded as dangerous terrorists by the Bush Administration has entrenched their at-risk status beyond repair. No entanto, tais detidos foram expostas anteriormente, sendo repetidamente marca como perigosos terroristas pela Administração Bush tem entrincheirados em seu status de risco para além de reparos. Recent repatriations from Guantánamo to Tunisia and Russia have moved detainees to prisons with even worse conditions–and with less access to legal or humanitarian assistance–than they had at the Cuban base. Os recentes repatriamentos de Guantánamo a Tunísia ea Rússia detidos foram transferidos para prisões em condições ainda piores-e com menos acesso à assistência humanitária ou jurídica-que não tinham na base cubana. Indeed, the implausibility of safe repatriation in such circumstances is now so evident that even the conservative US Court of Appeals in Washington has held that courts can stay transfers to examine the risk of torture. Com efeito, o implausibility de repatriamento seguro, nessas circunstâncias, é agora tão evidente que até mesmo o conservador E.U. Tribunal de Apelações de Washington já declarou que os tribunais podem suspender as transferências para analisar o risco de tortura. To be sure, resettlement within the United States for any of the Guantánamo detainees is a political non-starter. É certo que a reinstalação no interior dos Estados Unidos para nenhum dos detidos de Guantánamo é um político não-fermento. In a global context, moreover, it is but a small fraction of the larger failure of the United States to deal equitably with the human fallout from its national security policies. Em um contexto global, além disso, mas é uma pequena fração da maior fracasso dos Estados Unidos para tratar equitativamente com o resultado de suas humanos políticas de segurança nacional. US responses to the Iraqi refugee crisis in Jordan and Syria have been far from adequate. E.U. respostas à crise dos refugiados iraquianos na Jordânia e na Síria, foram longe de ser suficiente. Nor has the United States honored the loyalty of Iraqis who worked with diplomats and the military in the post-invasion period. Também não tem honrado os Estados Unidos a lealdade dos iraquianos que trabalharam com os diplomatas e militares, no período pós-invasão. Yet as all of the presidential candidates have recognized, Guantánamo imposes tremendous, perhaps unique, reputational drag on the United States’s public campaigns against terrorism, and some resolution must be found. Ora, uma vez que todos os candidatos presidenciais têm reconhecido, impõe enormes Guantánamo, talvez única, arraste a reputação dos Estados Unidos da campanhas públicas contra o terrorismo, e cerca de resolução tem de ser encontrada. Rather than honestly dealing with the problems thrown up by the Bush Administration’s erroneous detention decisions, the Administration and its supporters are now moving to use Guantánamo as an election-year wedge issue by advocating new “solutions” for the detainees. Em vez de lidar honestamente com os problemas levantadas pela Administração Bush's detenção decisões erradas, a Administração e os seus apoiantes estão a utilizar Guantánamo como uma eleição-ano cunha questão, defendendo novas "soluções" para os detidos. A preventive detention statute is high on the agenda. Um estatuto de prisão preventiva é uma das prioridades da agenda. Such innovations — echoes of past “solutions” for problem populations — would merely momentarily dislodge Guantánamo from the public eye. Tais inovações - ecos do passado "soluções" para o problema populações - seria apenas momentaneamente dislodge Guantánamo público a partir do olho. They would do nothing to solve the pressing concern of innocent detainees whom the United States refuses to release. Eles fariam nada para resolver a premente preocupação dos detidos inocentes quem os Estados Unidos se recusa a libertação. But it is a measure of the Bush Administration’s success in shifting the terms of debate that internment akin to that used against the Japanese-Americans in World War II or against Catholics in 1970s Northern Ireland is now being touted as a compromise solution. Mas é uma medida de sucesso da administração Bush sobre a reorientação dos termos do debate que internamento semelhante à utilizada contra os japoneses-americanos na Segunda Guerra Mundial ou contra católicos na Irlanda do Norte em 1970 está agora a ser apresentado como uma solução de compromisso. Nor can Guantánamo be resolved by dispersing detainees to incarcerations in new and distant prisons. Também não pode ser resolvido por Guantánamo dispersar a incarcerations detidos em prisões novos e distantes. Since the United States has failed to hold its allies in Pakistan, Egypt and Syria to even minimal standards of decency, despite the influence foreign aid and military cooperation bring, we have forfeited the right to absolve ourselves of responsibility for what those countries do. Uma vez que os Estados Unidos não foi capaz de realizar seus aliados no Paquistão, Egito e da Síria ao mesmo padrões mínimos de decência, apesar da influência de ajuda estrangeira e de cooperação militar trazer, temos perdido o direito de nos exime da responsabilidade por aquilo que esses países fazem. To claim that detainees can be returned to those countries in good conscience is risible. A alegação de que os detidos podem ser devolvidos aos países em boa consciência, é risible. In all events, the Administration has forfeited any credibility when it comes to dealing equitably and securely with detainees. Em todo o caso, a Administração tem qualquer credibilidade perdida quando se trata de lidar com prisioneiros eqüitativamente e segura. Its lead should be ignored. Sua conduzir deve ser ignorada. Resolving the farrago of prideful stupidities that lead to Guantanámo means accepting that the United States has imprisoned and abused innocent men for years–and accepting this not just as an intellectual matter but also as a matter of practical morality. Resolver o farrago de prideful stupidities que conduzam a Guantánamo significa aceitar que os Estados Unidos detidos inocentes e vítimas de abusos dos homens por ano-e não só aceitando esta questão como um intelectual, mas também como uma questão de ordem prática moral. Resettlement within the United States for Guantánamo detainees who were improperly detained, who the military wants to release, and who cannot be sent to their home country due to the risk of torture, should not be an impossible sell. A reinstalação no interior dos Estados Unidos para Guantanamo que foram indevidamente retidas, que pretende libertar os militares, e que não podem ser enviados para o seu país natal devido ao risco de tortura, não deve ser um impossível vender. In one case recently argued in Washington, attorneys for Chinese Uigher detainees pressed a compelling argument for that remedy. Em um caso recentemente defendeu, em Washington, para advogados chinês Uigher detidos pressionado um argumento incontornável para que remediar. Whether or not they succeed in the courts, the Uighers’ case should prevail as a matter of public policy. Ou não ter sucesso nos tribunais, o Uighers' caso deve prevalecer como uma questão de política pública. For even conservative politicians increasingly understand the need to redeem those society has cast out into jails. Pelo mesmo políticos conservadores compreender cada vez mais a necessidade de se resgatar aqueles sociedade tem elenco para fora em prisões. The Second Chance Act, which strengths post-incarceration rehabilitation programs, has many conservative supporters, including the good Senator from Kansas. A Segunda Chance lei, que fortes programas de pós-reclusão reabilitação, tem muitos adeptos conservador, incluindo o bom senador de Kansas. But if empathy can extend to those convicted and sentenced, why should be it withheld from those who have never been convicted, except in a court of public opinion jerry-rigged by the prosecutors? Mas se pode estender a empatia dos condenados e sentenciados, razão pela qual ele deveria ser retido daqueles que nunca tenham sido condenados, salvo em um tribunal da opinião pública jerry-manipuladas através do Ministério Público? To do otherwise would be somewhat like solving the problem of wrongful convictions by re-sentencing defendants to death. Para fazer o contrário seria algo como resolver o problema das condenações injustas por re-arguidos condenação à morte. The election year will bring many proposals to “fix” Guantánamo involving preventive detention or national security courts. O ano eleitoral vai trazer muitas propostas para "corrigir" Guantánamo envolvendo prisão preventiva ou de segurança nacional tribunais. None of these ideas addresses the stain the prison has left on America’s reputation. Nenhuma destas ideias aborda a manchar a prisão tem deixado a reputação da América. None provides any hope to the wrongly imprisoned. Nada dá alguma esperança para o preso injustamente. None yields a real solution. Nenhuma produz uma solução real. A meaningful response accepts responsibility for the shattered lives and stolen years of wrongful imprisonment in the hands of the United States, a responsibility that can be plausibly met only by treating detainees the same way as other refugees who have no safe port of call — by opening prison doors to new lives in America. Uma resposta significativa aceita a responsabilidade de vidas destroçadas e roubado anos de prisão indevida nas mãos dos Estados Unidos, uma responsabilidade que podem ser preenchidas plausibly detidos apenas por tratar da mesma forma que os outros refugiados que não têm seguro porto de escala - a abertura prisional portas para uma nova vida na América. Aziz Huq directs the liberty and national security project at New York University’s Brennan Center for Justice. Aziz Huq dirige a liberdade e à segurança nacional projeto na Universidade de Nova York Brennan do Centro de Justiça. He is co-author of Unchecked and Unbalanced: Presidential Power in a Time of Terror (New Press, 2007) Ele é co-autor de desmarcada e Desbalanceado: Presidential Power em Tempo de Terror (New Press, 2007) See More: Veja mais: Guantanamo Guantanamo USA News E.U.A. NotíciasHave Your Say: After Gitmo: The Government’s Responsibility Dê a sua opinião: Após Gitmo: a responsabilidade do Governo Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nossos novos fóruns One Response to “After Gitmo: The Government’s Responsibility” Uma resposta a "Após Gitmo: A Responsabilidade do Governo"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Thursday, May 22nd, 2008 at 6:16 pm and is filed under Esta entrada foi postada na quinta-feira, 22 de maio, 2008, 6:16 pm e é apresentado ao abrigo War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |
Perhaps neither your readers or the rinf.com are aware that the US Government held German Americans in internment in the United States long after war in Europe and in the Pacific had ended. Talvez nem os seus leitores ou rinf.com estão cientes de que os E.U. Governo alemão americanos detidos em internamento nos Estados Unidos, após longa guerra na Europa e no Pacífico tinha terminado. They remained locked up as late as August 1948…the war in Europe ending in May of 1945 and in the Pacific in September of the same year. Eles permaneceram bloqueados até tão tarde como agosto 1948… a guerra na Europa, que termina em maio de 1945 e no Pacífico, em setembro do mesmo ano.
Charges were never brought against these internees! Acusações nunca foram intentadas contra essas internees!