RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Friday, May 23rd, 2008 |金曜日、 2008年5月23日| 695 Users Browsing The Newswireユーザーが閲覧して695ニュース | |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
After Gitmo: The Government’s Responsibility後gitmo :政府の責任 Thursday, May 22nd, 2008 木曜日、 2008年5月22日
Last month, Republican senator Sam Brownback of Kansas made a pre-emptive strike against any plan to move detainees to the United States.先月、カンザス州共和党のサムブラウンバック上院議員は、任意の先制攻撃を計画して抑留者を米国に移動します。 Responding to vague plans to transfer detainees to military facilities in Fort Leavenworth, in his home state, Brownback argued that logistical and technical barriers would make such detentions unfeasible.漠然とした抑留を計画して転送に対応する軍事施設フォートレブンワースには、自宅の状態、ブラウンバックの後方および技術面での障壁と主張して居残りをすればこのような限界があるということです。 Brownback’s localism obscures more than it reveals.ブラウンバック不明瞭に他の地域よりも明らかになった。 He assumes that the central problem of unwinding Guantánamo will be how to “store” the remaining detainees, whom he presumes to be too dangerous to be released.彼は問題の解消を前提としてグアンタナモの中央にする方法を"ストア" 、残りの抑留、御心に適う仮定しても解放される、あまりにも危険です。 He is wrong.彼は間違っている。 The most pressing problem, one that will persist whatever the Supreme Court does, is the fate of detainees who have been seized in error — innocent men who now cannot be returned to their home countries due to the risk of torture.最も差し迫った問題は、どのような持続することが1つの最高裁判所は、 whoは、抑留者の運命を押収したが、エラーが発生しました-無実の男性w ho今すぐ返されないことがあることが故郷の国のために拷問の危険性をします。 Brownback has things precisely backward.ブラウンバックは、物事を正確後方です。 Rather than worry about the hypothetically guilty at Guantánamo (for in fact no one there has been fairly convicted of any crime), the priority should be how to deal fairly with the innocent.仮定のではなく、有罪を心配しているグアンタナモ(実際にはかなりの1つに任意の罪で有罪判決を受けた) 、優先すべきだとの公平性への対応の仕方、無実のです。 The most fair and plausible solution for these detainees is resettlement within the United States, a solution only a handful of courageous Guantánamo lawyers have sought to date.もっともらしい解決策で最も公正かつ、これらの抑留者は移転に米国では、ほんの一握りの勇敢な解決策を弁護士がグアンタナモ日付を模索してきた。 Yet the American public has yet to recognize this.しかし、アメリカ国民はまだこれを認識する。 A recent report by the New York-based Center for Constitutional Rights documents the cases of at least fifty Guantánamo detainees who are at high risk of torture if they are returned to their home countries.最近の報告書にニューヨークに本部を置く憲法上の権利センタードキュメントの例は、少なくとも50 whoグアンタナモ抑留者の拷問の危険性の高い場合には返されたが故郷の国です。 However exposed such detainees were before, being repeatedly branded as dangerous terrorists by the Bush Administration has entrenched their at-risk status beyond repair.しかしこのような抑留者がさらされる前に、危険なテロリストの烙印を押されては繰り返し、ブッシュ政権が定着されて危険な状態に修復を超えています。 Recent repatriations from Guantánamo to Tunisia and Russia have moved detainees to prisons with even worse conditions–and with less access to legal or humanitarian assistance–than they had at the Cuban base.最近のrepatriationsからチュニジアとロシアはグアンタナモに抑留者を刑務所に移動すると、以下の条件をいっそう悪化させるのアクセスを、法的またはていたよりも人道支援は、キューバの基地です。 Indeed, the implausibility of safe repatriation in such circumstances is now so evident that even the conservative US Court of Appeals in Washington has held that courts can stay transfers to examine the risk of torture.確かに、信じ難いような状況では、安全な本国送還を明らかにするためにも、保守的な米国控訴裁判所で開かれたワシントンではコートをご利用いただき、拷問の危険性を調べるに転送します。 To be sure, resettlement within the United States for any of the Guantánamo detainees is a political non-starter.確かに、移転に米国のいずれかのグアンタナモ抑留者は、政治以外の初心者です。 In a global context, moreover, it is but a small fraction of the larger failure of the United States to deal equitably with the human fallout from its national security policies.グローバルな文脈で、また、これは氷山のではなく、大きな失敗への対応、米国の公平性、人間の放射性降下物から自国の安全保障政策です。 US responses to the Iraqi refugee crisis in Jordan and Syria have been far from adequate.米国の反応を、イラクのヨルダンとシリアの難民危機に程遠いも十分です。 Nor has the United States honored the loyalty of Iraqis who worked with diplomats and the military in the post-invasion period.また、米国はイラク人の忠誠心を光栄who仕事をする外交官との軍事侵攻後の期間にします。 Yet as all of the presidential candidates have recognized, Guantánamo imposes tremendous, perhaps unique, reputational drag on the United States’s public campaigns against terrorism, and some resolution must be found.のすべての大統領候補としてはまだありませんが認識され、グアンタナモ課す途方もない、おそらくユニークな、評判上でドラッグしてテロに反対する米国の公共キャンペーン、およびいくつかの解決しなければならないが見つかりました。 Rather than honestly dealing with the problems thrown up by the Bush Administration’s erroneous detention decisions, the Administration and its supporters are now moving to use Guantánamo as an election-year wedge issue by advocating new “solutions” for the detainees.正直に対処する問題ではなく、スローアップ勾留されたブッシュ政権の誤った決定は、政権とその支持者は、今すぐ移動を使用するとしてグアンタナモ問題を掲げて選挙年のくさび形の新しい"ソリューション"は、抑留者です。 A preventive detention statute is high on the agenda.予防拘禁する法令上の議題が高いです。 Such innovations — echoes of past “solutions” for problem populations — would merely momentarily dislodge Guantánamo from the public eye.このような革新-エコーの過去の"ソリューション"の問題は人口-グアンタナモは退陣させる一瞬だけ世間の目からです。 They would do nothing to solve the pressing concern of innocent detainees whom the United States refuses to release.彼らは何もしないの差し迫った問題を解決するために、米国人の罪なき人抑留を拒否して発売します。 But it is a measure of the Bush Administration’s success in shifting the terms of debate that internment akin to that used against the Japanese-Americans in World War II or against Catholics in 1970s Northern Ireland is now being touted as a compromise solution.しかし、それは、ブッシュ政権の尺度での成功にシフト捕虜の利用条件の議論に反対する私のして使用される二次世界大戦中の日系アメリカ人のカトリック教徒は1970年代か反対か北アイルランドは今すぐ解決策にある中で妥協が喧伝されています。 Nor can Guantánamo be resolved by dispersing detainees to incarcerations in new and distant prisons.分散したり、グアンタナモ抑留者によって解決されると遠くの刑務所に新しいincarcerationsです。 Since the United States has failed to hold its allies in Pakistan, Egypt and Syria to even minimal standards of decency, despite the influence foreign aid and military cooperation bring, we have forfeited the right to absolve ourselves of responsibility for what those countries do.以来、米国は同盟国を保持するに失敗しました、パキスタン、エジプトとシリアにおける礼儀作法の基準を最小限にも、外国人の援助にもかかわらず、影響力をもたらすとの軍事協力は、私たちは自分の無罪を言い渡す没収する権利をそれらの国の責任をどのようです。 To claim that detainees can be returned to those countries in good conscience is risible.抑留ことを主張してこれらの国々を返却するように清い心は笑える。 In all events, the Administration has forfeited any credibility when it comes to dealing equitably and securely with detainees.すべてのイベントは、任意の政権が没収となると取引の信頼性公平かつ安全に抑留します。 Its lead should be ignored.そのリードを無視しなければならない。 Resolving the farrago of prideful stupidities that lead to Guantanámo means accepting that the United States has imprisoned and abused innocent men for years–and accepting this not just as an intellectual matter but also as a matter of practical morality.ごたまぜの高慢の解決につながるstupidities guantanámo手段を受け入れることは、米国は年間投獄と虐待の罪なき人を受け入れて、この問題だけでなく、知的としての問題としてだけでなく、実用的な道徳です。 Resettlement within the United States for Guantánamo detainees who were improperly detained, who the military wants to release, and who cannot be sent to their home country due to the risk of torture, should not be an impossible sell.移転に、米国のグアンタナモ抑留whoが不適切に拘束され、 whoの軍事望んを発売し、 whoすることはできませんが故郷の国に送付する危険性を拷問のために、売却は不可能なことはできません。 In one case recently argued in Washington, attorneys for Chinese Uigher detainees pressed a compelling argument for that remedy. 1つのケースは最近、ワシントンを主張、弁護士、中国語uigher抑留押され、その治療法に説得力の引数です。 Whether or not they succeed in the courts, the Uighers’ case should prevail as a matter of public policy.成功するわけではないかどうかを裁判所は、 uighers 'の場合は、公共政策の問題として勝つ。 For even conservative politicians increasingly understand the need to redeem those society has cast out into jails.保守派の政治家でもますます理解して交換する必要が出て刑務所これらの社会が出演します。 The Second Chance Act, which strengths post-incarceration rehabilitation programs, has many conservative supporters, including the good Senator from Kansas. 2番目のチャンス行為は、どのポスト嵌頓リハビリテーションプログラムの強みは、保守派の支持者が多く、カンザス州から上院議員を含めて良いです。 But if empathy can extend to those convicted and sentenced, why should be it withheld from those who have never been convicted, except in a court of public opinion jerry-rigged by the prosecutors?しかし、これらの有罪判決を延長する場合に共感と宣告されたことは、それらの理由はwhoから天引きされることになってきて有罪判決を除き、世論のジェリーが、コートの帆装された検察ですか? To do otherwise would be somewhat like solving the problem of wrongful convictions by re-sentencing defendants to death.これを行うには多少のような他の問題を解決するための不当な量刑被告の有罪判決を再して死亡。 The election year will bring many proposals to “fix” Guantánamo involving preventive detention or national security courts.選挙の年には、多くの提案をもたらす"修正"グアンタナモ予防拘禁や国家安全保障裁判所の関与です。 None of these ideas addresses the stain the prison has left on America’s reputation.染色なし、これらのアイデアのアドレスの左には、刑務所にはアメリカの評判です。 None provides any hope to the wrongly imprisoned.なしすべての希望を誤って投獄さを提供します。 None yields a real solution.真の解決策の利回りをなしています。 A meaningful response accepts responsibility for the shattered lives and stolen years of wrongful imprisonment in the hands of the United States, a responsibility that can be plausibly met only by treating detainees the same way as other refugees who have no safe port of call — by opening prison doors to new lives in America.有意義な応答の責任を受け入れるの粉々に不当な生活や盗まれた年間の懲役刑の手に米国では、まことしやかにする責任が会ったことができるの治療だけで、ほかの難民キャンプと同じように抑留whoがない安全な港のコール-を開いて刑務所の新たな扉をアメリカに住んでいる。 Aziz Huq directs the liberty and national security project at New York University’s Brennan Center for Justice.アジズhuq指示の自由と国家安全保障プロジェクトでニューヨーク大学の正義のためにブレナンセンターです。 He is co-author of Unchecked and Unbalanced: Presidential Power in a Time of Terror (New Press, 2007)彼は共同著者の未チェックのとアンバランス:大統領の権力を一度にオブテラー(新プレス、 2007 ) See More: もっと見る: Guantanamo グアンタナモ USA News アメリカ合衆国のニュースHave Your Say: After Gitmo: The Government’s Responsibility あなたの意見:した後gitmo : 政府の責任 Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our our new forums この報告書について話し合う当社または当社の新しいフォーラム One Response to “After Gitmo: The Government’s Responsibility” 1つの応答を"した後gitmo : 、政府の責任"
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Thursday, May 22nd, 2008 at 6:16 pm and is filed under このエントリが投稿によると、 2008年5月22日に提出されて6:16 pmのとは War & Terrorism News 戦争とテロのニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ |
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |
Perhaps neither your readers or the rinf.com are aware that the US Government held German Americans in internment in the United States long after war in Europe and in the Pacific had ended.おそらく読者のどちらか、 rinf.comして、米国政府は認識して開かれたドイツ語のアメリカ人の捕虜長いした後、米国の戦争は、ヨーロッパおよび太平洋地域は終了しました。 They remained locked up as late as August 1948…the war in Europe ending in May of 1945 and in the Pacific in September of the same year.彼らは1948年8月に閉じ込め遅ければヨーロッパでの戦争に…の末尾が1945年5月と9月には、太平洋と同じ年です。
Charges were never brought against these internees!これらの費用は決してに対するinternees !