RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: il breaking news alternativi Friday, May 23rd, 2008 | Venerdì, 23 maggio 2008 | 696 Users Browsing The Newswire 696 utenti di navigare in newswire | |
Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
After Gitmo: The Government’s Responsibility Dopo GITMO: il governo ha la responsabilità Thursday, May 22nd, 2008 Giovedi, 22 maggio 2008
Last month, Republican senator Sam Brownback of Kansas made a pre-emptive strike against any plan to move detainees to the United States. Il mese scorso, senatore repubblicano Sam Brownback del Kansas fatto un attacco preventivo contro qualsiasi progetto volto a spostare i detenuti negli Stati Uniti. Responding to vague plans to transfer detainees to military facilities in Fort Leavenworth, in his home state, Brownback argued that logistical and technical barriers would make such detentions unfeasible. Rispondere alle vaghe piani per trasferire i detenuti a installazioni militari a Fort Leavenworth, nel suo Stato di origine, Brownback ha sostenuto che logistico e tecnico barriere renderebbe tali detenzioni irrealizzabile. Brownback’s localism obscures more than it reveals. Brownback del localismo oscura più di quello che rivela. He assumes that the central problem of unwinding Guantánamo will be how to “store” the remaining detainees, whom he presumes to be too dangerous to be released. Egli assume che il problema centrale del ricalcolo Guantanamo sarà come "memorizzare" le rimanenti detenuti, che egli pretende di essere troppo pericolose per essere liberati. He is wrong. Egli è sbagliato. The most pressing problem, one that will persist whatever the Supreme Court does, is the fate of detainees who have been seized in error — innocent men who now cannot be returned to their home countries due to the risk of torture. Il problema più urgente, quella che persistono indipendentemente dalla Suprema Corte, è il destino dei detenuti che sono stati sequestrati per errore - uomini innocenti che ora non possono essere restituiti ai loro paesi d'origine a causa del rischio di tortura. Brownback has things precisely backward. Brownback ha proprio le cose indietro. Rather than worry about the hypothetically guilty at Guantánamo (for in fact no one there has been fairly convicted of any crime), the priority should be how to deal fairly with the innocent. Piuttosto che preoccuparsi della ipoteticamente colpevoli di Guantanamo (per di fatto nessuno si è abbastanza condannati per alcun reato), la priorità dovrebbe essere come trattare lealmente con gli innocenti. The most fair and plausible solution for these detainees is resettlement within the United States, a solution only a handful of courageous Guantánamo lawyers have sought to date. Più equo e soluzione plausibile per questi detenuti è di reinsediamento negli Stati Uniti, una soluzione solo una manciata di Guantanamo coraggiosa avvocati hanno cercato di data. Yet the American public has yet to recognize this. Ancora il pubblico americano non ha ancora riconosciuto questo. A recent report by the New York-based Center for Constitutional Rights documents the cases of at least fifty Guantánamo detainees who are at high risk of torture if they are returned to their home countries. Una recente relazione di New York-basato Centro per diritti costituzionali dei documenti che i casi di almeno cinquanta detenuti di Guantanamo che sono ad alto rischio di tortura se sono tornati nei loro paesi d'origine. However exposed such detainees were before, being repeatedly branded as dangerous terrorists by the Bush Administration has entrenched their at-risk status beyond repair. Tuttavia tali esposti sono stati detenuti prima, di essere ripetutamente di marca come pericolosi terroristi da parte della amministrazione Bush ha trincerati loro a rischio di stato al di là di riparazione. Recent repatriations from Guantánamo to Tunisia and Russia have moved detainees to prisons with even worse conditions–and with less access to legal or humanitarian assistance–than they had at the Cuban base. Recenti rimpatri da Guantanamo in Tunisia e la Russia si sono trasferiti i detenuti a prigioni a condizioni ancora peggiori-e con meno accesso al patrocinio legale o di assistenza umanitaria-da quello che aveva a base cubana. Indeed, the implausibility of safe repatriation in such circumstances is now so evident that even the conservative US Court of Appeals in Washington has held that courts can stay transfers to examine the risk of torture. In effetti, la cassetta di sicurezza implausibility di rimpatrio, in tali circostanze, è ormai così evidente che anche i conservatori USA Corte d'appello di Washington ha dichiarato che i tribunali possono soggiornare trasferimenti di esaminare il rischio di tortura. To be sure, resettlement within the United States for any of the Guantánamo detainees is a political non-starter. Per essere sicuri, di reinsediamento negli Stati Uniti per qualsiasi dei prigionieri di Guantanamo è un politico non starter. In a global context, moreover, it is but a small fraction of the larger failure of the United States to deal equitably with the human fallout from its national security policies. In un contesto globale, del resto, è solo una piccola frazione del più grande fallimento degli Stati Uniti a trattare equamente con la caduta umana dal suo politiche di sicurezza nazionale. US responses to the Iraqi refugee crisis in Jordan and Syria have been far from adequate. US risposte alla crisi dei rifugiati iracheni in Giordania e in Siria sono stati ben lungi dall'essere sufficienti. Nor has the United States honored the loyalty of Iraqis who worked with diplomats and the military in the post-invasion period. Né ha gli Stati Uniti d'onore la fedeltà del popolo iracheno che ha lavorato con diplomatici e militari nel periodo post-invasione periodo. Yet as all of the presidential candidates have recognized, Guantánamo imposes tremendous, perhaps unique, reputational drag on the United States’s public campaigns against terrorism, and some resolution must be found. Eppure, come tutti i candidati presidenziali hanno riconosciuto, Guantanamo impone enorme, forse unica, di reputazione a trascinare gli Stati Uniti di campagne pubbliche contro il terrorismo, e alcuni risoluzione deve essere trovato. Rather than honestly dealing with the problems thrown up by the Bush Administration’s erroneous detention decisions, the Administration and its supporters are now moving to use Guantánamo as an election-year wedge issue by advocating new “solutions” for the detainees. Onestamente, piuttosto che affrontare i problemi gettato dalla amministrazione Bush's errate decisioni di detenzione, l'amministrazione e dei suoi sostenitori sono ora di passare a utilizzare Guantanamo come un anno elettorale-cuneo problema, promuovendo nuove "soluzioni" per i detenuti. A preventive detention statute is high on the agenda. Una detenzione preventiva statuto è all'ordine del giorno. Such innovations — echoes of past “solutions” for problem populations — would merely momentarily dislodge Guantánamo from the public eye. Tali innovazioni - echi del passato "soluzioni" per le popolazioni problema - sarebbe solo momentaneamente sloggiare Guantanamo da parte del pubblico degli occhi. They would do nothing to solve the pressing concern of innocent detainees whom the United States refuses to release. Essi non fanno nulla per risolvere il pressante preoccupazione dei detenuti innocenti che gli Stati Uniti si rifiuta di rilascio. But it is a measure of the Bush Administration’s success in shifting the terms of debate that internment akin to that used against the Japanese-Americans in World War II or against Catholics in 1970s Northern Ireland is now being touted as a compromise solution. Ma è una misura dell'amministrazione Bush's successo in spostando i termini del dibattito che internamento simile a quella usata contro i giapponesi-americani nella seconda guerra mondiale o contro i cattolici nel 1970 l'Irlanda del Nord è attualmente in fase di touted come una soluzione di compromesso. Nor can Guantánamo be resolved by dispersing detainees to incarcerations in new and distant prisons. Né può essere risolta Guantanamo di disperdere i detenuti a incarcerations in nuove carceri e distante. Since the United States has failed to hold its allies in Pakistan, Egypt and Syria to even minimal standards of decency, despite the influence foreign aid and military cooperation bring, we have forfeited the right to absolve ourselves of responsibility for what those countries do. Dal momento che gli Stati Uniti non è riuscita a tenere i suoi alleati in Pakistan, l'Egitto e la Siria, anche a standard minimi di decenza, nonostante l'influenza aiuti esteri e cooperazione militare portare, abbiamo incamerato il diritto di assolvere noi stessi di responsabilità per quei paesi che cosa fare. To claim that detainees can be returned to those countries in good conscience is risible. Di chiedere che i detenuti possono essere restituiti a quei paesi in buona coscienza è risible. In all events, the Administration has forfeited any credibility when it comes to dealing equitably and securely with detainees. In ogni caso, l'amministrazione ha incamerato qualsiasi credibilità quando si tratta di trattare equamente e sicura con i detenuti. Its lead should be ignored. Il suo ruolo guida dovrebbe essere ignorato. Resolving the farrago of prideful stupidities that lead to Guantanámo means accepting that the United States has imprisoned and abused innocent men for years–and accepting this not just as an intellectual matter but also as a matter of practical morality. La soluzione del farrago di prideful stupidità che portano a Guantanamo significa accettare che gli Stati Uniti ha imprigionato e uomini innocenti abusato per anni-e l'accettazione del presente non solo come un intellettuale, ma anche come una questione di pratica morale. Resettlement within the United States for Guantánamo detainees who were improperly detained, who the military wants to release, and who cannot be sent to their home country due to the risk of torture, should not be an impossible sell. Reinsediamento negli Stati Uniti per i detenuti di Guantanamo che sono stati indebitamente detenuti, il militare che vuole liberare, e che non può essere inviato al loro paese di origine a causa del rischio di tortura, non dovrebbe essere un'impresa impossibile vendere. In one case recently argued in Washington, attorneys for Chinese Uigher detainees pressed a compelling argument for that remedy. In un caso recentemente affermato a Washington, gli avvocati per i detenuti cinesi Uigher pressione di un argomento che per porre rimedio. Whether or not they succeed in the courts, the Uighers’ case should prevail as a matter of public policy. Anche se non riescono a tribunali, la Uighers' caso dovrebbe prevalere una questione di ordine pubblico. For even conservative politicians increasingly understand the need to redeem those society has cast out into jails. Anche per i politici conservatori comprendere sempre più la necessità di riscattare coloro società ha gettato fuori in carceri. The Second Chance Act, which strengths post-incarceration rehabilitation programs, has many conservative supporters, including the good Senator from Kansas. La seconda opportunità di legge, che di forza post-carcere programmi di riabilitazione, ha molti sostenitori conservatori, tra cui il senatore buona da Kansas. But if empathy can extend to those convicted and sentenced, why should be it withheld from those who have never been convicted, except in a court of public opinion jerry-rigged by the prosecutors? Ma se l'empatia può estendersi a quelli condannati e condannati, perché essa dovrebbe essere trattenuti da quelli che non sono mai stati condannati, tranne in un tribunale di opinione pubblica-jerry di brogli, i pubblici ministeri? To do otherwise would be somewhat like solving the problem of wrongful convictions by re-sentencing defendants to death. Per fare altrimenti sarebbe un po 'come risolvere il problema delle convinzioni illecito di ri-imputati di condanna a morte. The election year will bring many proposals to “fix” Guantánamo involving preventive detention or national security courts. L'elezione anno porterà molte proposte per "fissare" Guantanamo che coinvolgono detenzione preventiva o di sicurezza nazionale tribunali. None of these ideas addresses the stain the prison has left on America’s reputation. Nessuna di queste idee di risolvere la macchia della prigione ha lasciato a America's reputazione. None provides any hope to the wrongly imprisoned. Nessuno fornisce alcuna speranza ai imprigionati ingiustamente. None yields a real solution. Nessuno produce una vera soluzione. A meaningful response accepts responsibility for the shattered lives and stolen years of wrongful imprisonment in the hands of the United States, a responsibility that can be plausibly met only by treating detainees the same way as other refugees who have no safe port of call — by opening prison doors to new lives in America. Una risposta significativa accetta la responsabilità della vite spezzate e rubati anni di reclusione illecito nelle mani degli Stati Uniti, una responsabilità che può essere plausibilmente si è riunito solo trattando i detenuti alla stessa stregua di altri rifugiati che non hanno alcun sicuro porto di scalo - di apertura carcere porte a nuova vita in America. Aziz Huq directs the liberty and national security project at New York University’s Brennan Center for Justice. Aziz Huq dirige la libertà e la sicurezza nazionale del progetto presso la New York University's Brennan Centro per la Giustizia. He is co-author of Unchecked and Unbalanced: Presidential Power in a Time of Terror (New Press, 2007) Egli è co-autore di Unchecked e Squilibrata: presidenziale di alimentazione in un arco di tempo del Terrore (New Press, 2007) See More: Maggiori informazioni si veda: Guantanamo Guantanamo USA News Stati Uniti d'America NewsHave Your Say: After Gitmo: The Government’s Responsibility Dite la vostra: dopo GITMO: il governo ha la responsabilità Please note, only selected comments will be published. Si prega di notare, solo commenti selezionati verranno pubblicati. Or discuss this report in our our new forums O discutere questa relazione il nostro il nostro nuovo forum One Response to “After Gitmo: The Government’s Responsibility” Una risposta a "Dopo GITMO: Il governo ha la responsabilità"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Thursday, May 22nd, 2008 at 6:16 pm and is filed under Questa voce è stato postato su Giovedi, 22 maggio, 2008 6:16 pm ed è archiviato sotto War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news . . You can follow any responses to this entry through the È possibile seguire tutte le risposte a questa entrata attraverso la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentare. You can Potete leave a response lasciare una risposta , or , O trackback trackback from your own site. dal tuo sito. | Translations Traduzioni ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuita Related News Notizie correlate
Email This Page To A Friend Invia questa pagina ad un amico Latest Headlines Ultime Notizie
More Più Breaking News BREAKING NEWS Archive Archivio
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Le opinioni espresse in RINF il filo di news e newsletter sono di esclusiva responsabilità dell'autore (s) e non riflettono necessariamente le opinioni del webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media alternative è Copyleft - Copia & Distribuire gratuitamente. News Forum News Forum |
Perhaps neither your readers or the rinf.com are aware that the US Government held German Americans in internment in the United States long after war in Europe and in the Pacific had ended. Forse né i vostri lettori o la rinf.com sono consapevole del fatto che il governo degli Stati Uniti detenuto tedesco americani in internamento negli Stati Uniti molto tempo dopo la guerra in Europa e nel Pacifico era finita. They remained locked up as late as August 1948…the war in Europe ending in May of 1945 and in the Pacific in September of the same year. Sono rimasti bloccati fino il più tardi agosto 1948… la guerra in Europa si conclude nel mese di maggio del 1945 e nel Pacifico, nel settembre dello stesso anno.
Charges were never brought against these internees! Oneri non sono mai stati portati nei confronti di questi internati!