RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Friday, May 2nd, 2008 | Freitag, 2. Mai, 2008 | 301 Users Are Online 301 Benutzer sind online | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Abu Ghraib Film Obscures Truth Abu Ghraib Film verdeckt Wahrheit Thursday, May 1st, 2008 Donnerstag, 1. Mai, 2008
Representatives for film director Errol Morris told me during pre-production that “Standard Operating Procedure” would be the very best documentary on the abuses of Iraqi detainees at Abu Ghraib – the one that would tell the whole truth. Vertreter von Film-Regisseur Errol Morris hat mir gesagt, während der Vorproduktion, dass "Standard Operating Procedure" wäre das sehr beste Dokumentarfilm über den Missbrauch von irakischen Gefangenen im Abu Ghraib - Einerseits würde sagen, dass die ganze Wahrheit. I had pinned great hope on that. Ich hatte fixierten große Hoffnung auf. It didn’t turn out that way. Es hat sich nicht einschalten hin, dass die Art und Weise. My perspective on the Abu Ghraib scandal came from spending from September 2003 to February 2004 at the Iraq prison as a sergeant in Army Intelligence. Meine Perspektive auf das Abu Ghraib-Skandal kam von Ausgaben von September 2003 bis Februar 2004 im Irak Gefängnis als Sergeant in der Army Intelligence. Working the 8 pm-to- 8 am night shift, it was impossible not to notice who was directing the operation. Arbeiten in den 8 Uhr-to-8 Uhr Nachtschicht, war es unmöglich, nicht zu bemerken, wurde die Leitung der Operation. And I shared all this with Morris. Und ich alle freigegebenen dies mit Morris. But now I’ve seen the film and I’m disappointed. Aber jetzt habe ich den Film gesehen und ich bin enttäuscht. Morris does little to get to the bottom of what happened. Morris wenig auf den Grund, was passiert ist. He muddies already opaque waters regarding who was actually responsible for the abuse of prisoners. Er muddies bereits undurchsichtigen Gewässern, wurde im Hinblick auf tatsächlich verantwortlich für die Misshandlungen von Gefangenen. The film focuses on the awful photos, the people in them and those who took them. Der Film konzentriert sich auf die schrecklichen Bilder, die Menschen in ihnen und denjenigen, nahm ihnen. This perspective plays right into the hands of the cover-up artists. Diese Perspektive spielt rechts in den Händen der Deckung-up-Künstler. It perpetuates the myth that the abuses are rightfully laid at the feet of those impressionable, but very human, young soldiers. Es begann der Mythos, dass die Missbräuche sind zu Recht gelegt auf die Füße derer impressionable, aber sehr menschlichen, jungen Soldaten. Morris should have been looking up the chain of command; at the civilian and military officials actually responsible for ordering these Military Police Reservists to rough up prisoners. Morris hätte suchen die Befehlskette, direkt an der zivilen und militärischen Beamten tatsächlich zuständig für die Anordnung dieser Militärpolizei Reservisten zu rau bis Gefangenen. A no-holds-barred documentary? A no-holds-Dokumentarfilm verjährt? Give me a break. Give me a break. Finally, the Whole Truth! Schließlich ist die ganze Wahrheit! I was first put into contact with the makers of “SOP” while I was still in the Army. Ich wurde zum ersten Mal in Kontakt mit den Machern von "SOP" Während ich noch in der Armee. From the beginning, I was told this was going to be a huge project with the production support of Sony Pictures Entertainment; and that Morris, who had won an Oscar with his documentary, “The Fog of War,” would be at the helm. Von Anfang an war ich erzählte dies war zu einem großen Projekt mit Unterstützung der Produktion von Sony Pictures Entertainment und dass Morris, hatte, gewann einen Oscar mit seinem Dokumentarfilm "The Fog of War", wäre an der Spitze. This was to be the breakthrough investigation into what really happened at Abu Ghraib, who was responsible for the abuse and why it was ordered – the project that really got people’s attention, going where previous investigators and media had feared to tread. Dies war zu der Untersuchung über durchbruch, was wirklich geschah in Abu Ghraib,, war verantwortlich für den Missbrauch und warum es bestellt wurde - das Projekt, dass wirklich Menschen darauf aufmerksam, gehen in dem frühere Ermittler und Medien hatten befürchtet, dass Lauffläche. Call me gullible but, believing this was to be a groundbreaking work, I fully cooperated with Morris. Rufen Sie mich leichtgläubig, aber glauben, es sich um eine bahnbrechende Arbeit, ich uneingeschränkt mit Morris. I assisted him in his quest for documents, videos, photos, notes and helped him contact fellow soldiers who were at Abu Ghraib and knew what happened. Ich unterstützte ihn in seinem Streben nach Dokumenten, Videos, Fotos, Notizen und half ihm Kontakt mit Kolleginnen und Soldaten, wurden in Abu Ghraib und wusste, was passiert ist. When I was discharged from the Army in October 2006, I went to Boston for a two-day interview. Als ich entlassen wurde aus der Armee im Oktober 2006, ging ich nach Boston für ein Zwei-Tages-Interview. Morris asked me to sign several contracts before and after the interviews, and I did as he asked without paying much attention to them. Morris fragte mich, zu unterzeichnen mehrere Aufträge vor und nach den Interviews, und ich tat, als er fragte, ohne viel Aufmerksamkeit zu ihnen. I do remember however, that in one contract Morris agreed to pay me one dollar. Ich erinnere jedoch, dass in einem Vertrag vereinbart Morris zu zahlen mir ein Dollar. In any event, I never got the dollar, but was reminded of this last week when I read in the New York Times that others got paychecks for their participation. Auf jeden Fall, ich bekam nie den Dollar, wurde aber darauf hingewiesen, dieses letzte Woche, als ich in der New York Times, dass andere paychecks bekam für ihre Teilnahme. I have never asked for or taken money for media interviews. Ich habe nie gefragt, für Geld oder für die Medien Interviews. To me, that undermines the process and trivializes the importance of the issues of torture and prisoner mistreatment and their meaning for the moral atmosphere in our country as a whole. Für mich ist das untergräbt den Prozess und trivialisiert die Bedeutung der Fragen von Folter und Misshandlung Gefangener und ihre Bedeutung für die moralische Atmosphäre in unserem Land als Ganzes. When the film was finished, Morris told me he had intended to use some of the footage from my two days of interviews and the materials I provided, but decided in the end to “narrowly focus” on the Military Police. Wenn der Film fertig war, Morris hat mir gesagt, er hatte beabsichtigt, einige der Aufnahmen von meinen zwei Tage Interviews und die Materialien I vorgesehen, beschloss aber im Endeffekt zu "eng Fokus" auf der Militärpolizei. This, of course, is what so many others have done and is in the worst tradition of a Nixon-style “modified, limited hangout.” Dies ist natürlich, was so viele andere getan haben und ist im schlimmsten Tradition der Nixon-Stil "modifiziert, Treffpunkt begrenzt." Chain of Command? Chain of Command? Here’s the oddest thing: Even though Morris’s lens is trained on the Military Police, he does find room for a civilian interrogator, Tim Dugan, who worked at Abu Ghraib for CACI, a contractor factory for civilian interrogators. Here's the oddest Sache: Auch wenn's Morris Objektiv ist ausgebildete in der Militärpolizei, er tut, finden Raum für eine zivile Interrogator, Tim Dugan,, arbeitete in Abu Ghraib für CACI, einem Vertragspartner Fabrik für zivile Interrogatoren. I witnessed for myself how civilian personnel, like Dugan, corrupted the military. Ich für mich selbst miterlebt, wie zivile Personal, wie Dugan, beschädigten das Militär. Indeed, they were the genesis of the break from conventional interrogation techniques into what Vice President Dick Cheney hinted at when he spoke of the “dark side” of intelligence. Tatsächlich waren sie die Genese der Pause von herkömmlichen Techniken in die Vernehmung, was Vice President Dick Cheney angedeutet, als er sprach von der "dunklen Seite" der Intelligenz. It was they who ordered the Military Police and some of my own unit’s Military Intelligence soldiers to “soften” the detainees for interrogation, and encouraged the behavior depicted in the photographs. Es war, ordnete sie der Militärpolizei und einige meiner eigenen Einheit's Military Intelligence Soldaten zu "weich" für die Häftlinge Vernehmung und ermutigte das Verhalten in der abgebildeten Fotos. I know; I was there. Ich weiß, ich war dort. And, of course, I told Errol Morris. Und, natürlich, ich sagte Errol Morris. So I was surprised, to say the least, to see Morris giving Dugan a place to contend that, essentially, the abuses were all the military’s fault. Daher war ich überrascht, gelinde gesagt, um zu sehen, was Morris Dugan einen Platz zu behaupten, dass die im Wesentlichen aus, die Missbräuche wurden alle militärischen schuld. Odd indeed. Odd Tat. Even Maj. Gen. George Fay, whose investigation of Abu Ghraib left much to be desired, reported the pernicious effect civilian interrogators had on the impressionable and inexperienced soldiers. Selbst Maj. Gen George Fay, deren Untersuchung von Abu Ghraib links viel zu wünschen übrig, berichtete der schädlichen Wirkung zivilen Interrogatoren hatte in der impressionable und unerfahrenen Soldaten. Fay reported, for example that Daniel Johnson, one of Dugan’s CACI interrogator colleagues, whom I knew at Abu Ghraib, was using Spc. Fay berichtet, zum Beispiel, dass Daniel Johnson, einem der Dugan's CACI Interrogator Kollegen, denen ich wusste, dass in Abu Ghraib, wurde mit SPC. Charles Graner as “muscle” for his interrogations. Charles Graner als "Muskel" für seine Verhöre. And yet, Morris describes Dugan as “remarkable.” Remarkable, indeed, Errol. Und doch, Morris beschreibt Dugan als "bemerkenswert." Bemerkenswert, ja, Errol. Did no one tell you that CACI, Dugan and several of his fellow interrogators were sued by their victims in Abu Ghraib, seeking to hold them accountable for their behavior? Hat niemand Ihnen sagen, dass CACI, Dugan und mehrere seiner Kollegen Interrogatoren verklagt wurden von ihren Opfern in Abu Ghraib, auf der Suche nach ihnen zu halten Rechenschaft über ihr Verhalten? In the civil case brought by the Center for Constitutional Rights on behalf of Abu Ghraib prisoners, the lawsuit implicates Dugan in the abuse. Im zivilen Fall gebracht durch das Center for Constitutional Rights im Namen von Abu Ghraib Häftlinge, die Klage impliziert Dugan in den Missbrauch. “CACI interrogator Timothy Dugan also tortured plaintiffs and other prisoners,” the lawsuit alleges. "CACI Interrogator Timothy Dugan auch gefoltert Kläger und andere Gefangene," die Klage geltend. “For example, he physically dragged handcuffed plaintiffs and other prisoners along the ground to inflict pain on them. "Zum Beispiel, er physisch gezogen Handschellen Kläger und anderen Gefangenen entlang der Strecke an Schmerzen zufügen zu können. He struck and beat plaintiffs and other prisoners. Er Struck und Beat Kläger und anderen Gefangenen. He bragged to a non-conspirator about scaring a prisoner with threats to such a degree that the prisoner vomited. Er prahlte zu einem Nicht-conspirator vernarbend über einen Gefangenen mit Drohungen zu einem solchen Grad, dass die Gefangenen vomited. “When a young non-conspirator directed him to cease the torture and comply [with] Army Field Manual 34-52, Dugan scoffed at his youth and refused to follow the direction.” "Wenn ein junger Nicht-conspirator richtet ihn auf die Folter nicht mehr erfüllen und [mit] Army Field Manual 34-52, Dugan verspottete seiner Jugend und weigerte sich weiter in Richtung". The lawsuit further alleges that Dugan took part in a CACI cover-up of when a detainee died by going through “the charade of interrogating a prisoner who was already dead as part of the conspiracy’s efforts to conceal a murder.” Dugan is accused, too, of threatening a fellow CACI employee who talked to investigators. Die Klage behauptet ferner, dass das Dugan nahmen an einer Deckung CACI-up, wenn ein Häftling gestorben, indem Sie über "die Scharade der Vernehmung ein Gefangener, war bereits tot als Teil der Verschwörung in seinen Bemühungen um einen Mord verbergen." Dugan ist angeklagt Auch ein drohender Kolleginnen und CACI Arbeitnehmer, sprach mit Ermittlern. CACI has denounced the lawsuit as baseless, and the individual defendants were dismissed out on a technicality. CACI hat gekündigt die Klage als grundlos, und die einzelnen Angeklagten entlassen wurden auf einer Formalität. However, on Nov. 6, 2007, US District Court Judge James Robertson in Washington denied CACI’s motion for summary judgment and ordered a jury trial against CACI. Allerdings, in November 6, 2007, US District Court Richter James Robertson in Washington verweigert CACI's Antrag auf summarisches Urteil und ordnete eine Jury Prozess gegen CACI. A criminal investigation also is pending in the Eastern District of Virginia concerning some of the CACI employees. Eine strafrechtliche Ermittlungen anhängig ist auch in den östlichen Bezirk von Virginia über einige der CACI Mitarbeiter. In “SOP,” Dugan presents himself as a whistleblower who tried to stop the abuses. In "SOP", Dugan präsentiert sich als Hinweisgeber, versucht, um die Missbräuche. He claims that he reported to his “section sergeant” that two Army female interrogators were stripping detainees naked as an interrogation technique, and how shocked he was to see this. Er behauptet, dass er berichtet, dass seine "Sergeant", dass zwei weibliche Armee Interrogatoren wurden Strippen Häftlinge nackt wie ein Verhör-Technik, und wie schockiert er war zu sehen. Dugan claims he got the brush-off; was told not to get involved. Dugan Forderungen bekam er den Pinsel-off; wurde gesagt, nicht, sich zu engagieren. So who was this “section sergeant?” And is he/she above the law? Also, war dieser "Sergeant?" Und ist er / sie über dem Gesetz? Why did Dugan not offer himself as a witness in any of the various investigations? Warum haben nicht Dugan bieten sich als Zeuge in einem der verschiedenen Untersuchungen? Where has he been if he felt then the way he now says he did? Wo ist er gewesen, wenn er dann spürte, wie er jetzt sagt, er habe? Again, why sport the good-guy badge now? Auch, warum die guten Sport-Guy Badge jetzt? I came away with the impression that Morris was unprepared for the interview and was being taken for a ride. Ich kam weg mit den Eindruck, dass Morris war unvorbereitet für das Interview und wurde für eine Fahrt. CACI’s Defense CACI's Defense For obvious reasons, CACI has gone to extraordinary lengths to separate itself from the horrors of Abu Ghraib, arguing that the military alone was at fault. Aus offensichtlichen Gründen, CACI hat sich auf außergewöhnliche Längen trennen sich von den Schrecken von Abu Ghraib und vertritt die Ansicht, dass das Militär allein war schuld. CACI recently announced the release of a book, Our Good Name: A Company’s Fight To Defend Its Honor And Get The Truth About Abu Ghraib. CACI vor kurzem verkündete die Freigabe eines Buches, unserem guten Namen: Ein Unternehmen der Kampf um die Verteidigung seiner Ehre und Get The Truth about Abu Ghraib. CACI contends strongly that its interrogators adhered to the military chain of command, something it has been feverishly trying to establish in the lawsuits against it. CACI stark macht geltend, dass seine Interrogatoren eingehalten der militärischen Befehlskette, was es wurde fieberhaft versucht es, in der Klagen gegen ihn. And so, the behavior captured in the photos? Und ja, das Verhalten gefangen in den Fotos? That was the military’s responsibility, not CACI’s. Das war das Militär in der Verantwortung, nicht CACI's. That is not what I observed from my ringside seat. Das ist nicht das, was ich beobachtet von meinem Sitz am Ring. I told Morris that the reality was that the civilian contractors paid little heed to the military chain of command, and that they were the ones actually running the show. Ich sagte Morris, dass die Realität war, dass die zivilen Auftragnehmern bezahlten wenig Beachtung schenken zu der militärischen Befehlskette, und dass sie waren es ja tatsächlich läuft die Show. That didn’t make it into the final version of “SOP.” Das hat es nicht in die endgültige Version von "SOP". Even though it is now an established fact that between 70 to 90 percent of detainees at Abu Ghraib were completely innocent, something I learned directly on site, Dugan implies that the harsh interrogation practices applied there were legitimate – except of course for the failings of the military. Auch wenn es jetzt eine etablierte Tatsache, dass zwischen 70 bis 90 Prozent der Häftlinge in Abu Ghraib waren völlig unschuldig, was ich gelernt, direkt vor Ort, Dugan bedeutet, dass die harten Verhör Praktiken gab es legitim - außer natürlich für die Versäumnisse der Militär. This myth-making is intended to hold CACI harmless and help it maintain its very lucrative government contracts. Dieser Mythos-Machen ist zur Aufnahme von CACI harmlos und helfen sie ihre sehr lukrative Staatsaufträge. CACI International had $1.6 billion in revenues in 2005. CACI International hatte $ 1,6 Milliarden an Einnahmen im Jahr 2005. Folks have always told me it all has to do with money; I suppose they’re right. Leute haben mir immer gesagt, das alles hat zu tun mit Geld, ich vermute, sie haben Recht. But Congress should be asking some simple questions. Aber Kongress sollte einige ganz einfache Fragen stellen. It should start by asking why civilian contractors are being employed in connection with the interrogation of persons under detention in wartime, a function which previously has been entirely in the hands of the uniformed military? Es sollte zunächst fragen, warum zivile Auftragnehmer werden im Zusammenhang mit der Vernehmung von Personen unter Haftbedingungen in Kriegszeiten, eine Funktion, die zuvor wurde vollständig in den Händen der militärischen Uniform? This could yield some interesting answers. Dies könnte Ausbeute einige interessante Antworten. Indeed, evasion of military rules and discipline as well as avoidance of congressional oversight might be at the heart of the answers. Tatsächlich, Hinterziehung von militärischen Regeln und Disziplin sowie die Vermeidung von Kongress-Aufsicht könnte in die Herzen der Antworten. Morris takes pride in calling “SOP” a horror movie and – with the mood music and the needless slow-motion reenactments – he makes sure of that. Morris ist stolz auf calling "SOP" ein Horrorfilm und - mit der Stimmung der Musik und unnötige Zeitlupe reenactments - er macht sicher. However, “SOP” does little more than humanize some of the “bad apples” (a good thing, I suppose), while gratuitously absolving the civilian interrogators actually responsible for fouling those apples. Doch "SOP" wenig mehr als vermenschlichen einige der "schlechten Äpfeln" (eine gute Sache ist, nehme ich an), während die unentgeltlich ES zivilen Interrogatoren eigentlich verantwortlich für diese Äpfel Bewuchs. But, wait. Aber warten. Abu Ghraib is not primarily about Military Police – or civilian interrogators. Abu Ghraib ist nicht in erster Linie über die Militärpolizei - oder zivile Interrogatoren. It is about the many thousands of wrongfully detained Iraqis – many of them abused, tortured and even killed. Es geht um die vielen Tausende von Irakern zu Unrecht in Haft - viele von ihnen misshandelt, gefoltert und sogar getötet. It is also about their families. Es geht auch um deren Familien. What about their story? Wie steht es um ihre Geschichte? Morris has called “SOP” just “the tip of the iceberg,” citing the unused volumes of material he’s collected since production began. Morris hat "SOP" nur "die Spitze des Eisbergs", zitiert die nicht verwendeten Mengen von Material sammelte er da die Produktion begann. But Morris owed his viewers a glimpse of the whole iceberg, not just the small misleading piece that bobbed above the surface. Aber Morris geschuldeten seine Zuschauer einen Einblick in die gesamte Eisbergs, nicht nur das kleine Stück, dass irreführende bobbed über der Oberfläche. He has announced his next film project: a comedy. Er hat angekündigt, sein nächstes Filmprojekt: eine Komödie. Go figure. Gehe Figur. Sam Provance, a former Army sergeant specializing in intelligence analysis, refused to remain silent about the torture of Abu Ghraib, where he served for five months at the height of the abuses. He was punished for refusing to take part in the cover-up, and pushed out of the Army. For his sworn testimony to Congress, Sam Provance, ein ehemaliger Sergeant Army Intelligence spezialisiert auf Analyse, weigerte zu schweigen über die Folter von Abu Ghraib, wo er für fünf Monate auf dem Höhepunkt des Missbrauchs. Er wurde bestraft für die Verweigerung der Teilnahme an dem Cover-up, und schob aus der Armee. Für seine eidesstattliche Zeugenaussagen zu Kongress, click here Klicken Sie hier . . See More: Sehen Sie mehr: Torture Folter USA News USA NewsHave Your Say: Abu Ghraib Film Obscures Truth Ihre Meinung zählt: Abu Ghraib Film verdeckt Wahrheit Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserem neuen Forum RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Thursday, May 1st, 2008 at 8:53 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Donnerstag, dem 1. Mai 2008 auf 8.53 Uhr und ist unter den Akten War & Terrorism News War & Terrorismus News , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |