RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Wednesday, May 7th, 2008 | Среда, 7 мая 2008 | 177 Users Browsing The Newswire 177 пользователей просматривают Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
A coverup of torture, racism and complicity in war crimes Coverup пыток, расизма и соучастии в военных преступлениях Monday, April 23rd, 2007 Понедельник, 23 апреля 2007 года The evidence of British abuse and killing of Iraqi civilians is part of an iceberg of disgrace which demands a public inquiry Британские доказательства злоупотреблений и убийств гражданского населения Ирака является частью айсберга от позора, который требует открытого расследования Phil Shiner Phil Shiner Images of the battered, bloodied, bruised face of Baha Mousa, tortured to death while in detention with British troops under the Iraq occupation, should have shocked the nation when they appeared last week. Образы насилия, bloodied, bruised лицом Баха Муса, пытают до смерти во время содержания под стражей с британскими войсками под оккупацией Ирака, должен шокировали нацию, когда они появились на прошлой неделе. Instead, most media outlets chose to ignore them. Вместо того, большинство средств массовой информации предпочли проигнорировать их. By comparison, when Canadian troops meted out similar treatment to a prisoner in Somalia in the 1990s, the result was a five-year public inquiry and spring-clean of the military justice system. Для сравнения, когда канадские войска из meted подобному обращению с заключенными в Сомали в 1990s, результат был пятилетний публичного расследования и весной-из чистой системе военной юстиции. What is going on? Что же происходит? To answer that question is to dig into what was described as a cover-up by the judge advocate at the conclusion of the court martial into the incident. Чтобы ответить на этот вопрос заключается в том, чтобы вырыть в то, что было описано в качестве прикрытия действий со стороны судьи пропаганду на заключение военного суда в инциденте. What follows arises from publicly available material, most of it in the House of Lords case, which finishes tomorrow, into whether the Human Rights Act applied to protect Mousa and others. Что следующим образом возникает из общедоступных материалов, большая часть его в палату лордов дела, которое заканчивается завтра, во ли закон о правах человека, применяются для защиты Муса и другие. There are four clusters of issues we have to face.First, the incident led to more than just a single death. Существуют четыре группы вопросов мы должны face.First, инцидент привел к более чем одной смерти. Photographs and medical evidence show our troops nearly killed another civilian, and badly injured five others. Фотографии и медицинские свидетельства показывают наши войска почти убит еще один гражданский, и плохо ранены пять других. The judge found that a group of soldiers had engaged in systematic torture and humiliation, but none had been charged because of an “obvious closing of ranks”. Судья установила, что группа солдат, занималась систематическим пыткам и унижениям, но никто не был обвинен в силу "очевидных закрытия званий". Who were the torturers? Кто были палачами? Second, the torture included the use of four techniques banned by the government in 1972: hooding, stressing and sleep and food deprivation. Во-вторых, пыток включают использование четырех методов запрещена правительством в 1972 году: hooding, подчеркнув, и сон и питание лишений. And it was not just one rogue battalion, 1st Queen’s Lancashire Regiment (QLR), but others. И это была не просто одна-изгоев батальона 1 Королевский полк Ланкашир (QLR), но другие. Further, we are asked to believe that only a single battalion relied on senior brigade legal advice, which said it would not be breaching international humanitarian law to hood and stress civilian detainees. Кроме того, мы попросили считаем, что только один батальон, полагались на старшего бригады, юридическую консультацию, которая заявила, что она не будет нарушением международного гуманитарного права, капот и стресс задержанных гражданских лиц. Is this credible? Является ли это доверие? Third, the facility where Mousa and others were tortured was small. Третий, объекта, где Муса и другие были подвергнуты пыткам был небольшим. The soldiers’ shouting and detainees’ screaming were audible to anyone on the site. Солдат с криками и задержанных были слышны крики-либо сайта. So, who are those in command who knew, or ought to have known, what was going on in the critical 36 hours before Mousa’s death? Итак, которые являются те, в которые командование знало или должно было знать, что происходит в критических 36 часов до его смерти Муса? Even more potentially damning to the chain of command responsibility, who knew, or ought to have known, of the complete breakdown in the system of training troops? Даже потенциально более damning в цепочке ответственности командиров, которые знали или должны были знать, от полного срыва в системе профессиональной подготовки военнослужащих? There was a failure to train troops to observe the law and also, it seems, to teach them the basic principles to enable them to fulfil their role. Был провал в подготовке войск соблюдать права, а также, по всей видимости, научить их основным принципам, с тем чтобы они могли выполнять свою роль. The evidence on the training of tactical questioners is striking. Свидетельства о подготовке тактического questioners поражает. They have an important balance to strike. Они имеют важное значение баланса на забастовку. They need to obtain evidence from detainees that may, for example, save the lives of our troops. Им необходимо получить доказательства из задержанных, которые могут, например, сохранить жизнь наших войск. And they must do so without using torture or ill-treatment. И они должны сделать это без применения пыток или жестокого обращения. This is about prisoner handling. Это примерно в плен погрузочно-разгрузочных операций. The evidence shows the tactical questioners in the Mousa incident had precisely 1.25 hours training on this. Данные свидетельствуют о тактических questioners в Муса инцидента был именно 1,25 часов обучения по этому поводу. Further, those responsible did not ensure that rules of engagement appropriate to an occupation, not a war, were promulgated to reflect the change for 10 weeks. Кроме того, виновные не гарантируют, что правила применения вооруженной силы целесообразно оккупации, а не война, были приняты с целью отразить изменения в течение 10 недель. There is a risk that during this period our troops were following the wrong rules. Существует опасность того, что в течение этого периода наши войска были следующие неправильным правилам. The final cluster of issues is where it starts to get really ugly. Заключительный блок вопросов, где она начинается, чтобы получить действительно отвратительным. What are we supposed to make of material that shows it was standard to refer to Iraqis as “Ali Babas”? Что мы должны сделать из материала свидетельствует о том, что он был стандартным передать иракцам, как "Али Babas"? Or of military operations that had similar racist connotations from an earlier era? Или военных операций, которые были аналогичные расистских коннотаций из ранее эпохи? Or material that indicates a remorseless disregard of Iraqis’ human rights, which dehumanised them in the eyes of the troops who were supposed to protect them? Или материал, который свидетельствует о пренебрежении remorseless иракцев в области прав человека, который dehumanised их в глазах войска которые должны были защищать их? When our troops were supposed to be exercising policing functions, we appear to have shot first and asked questions later. Когда наши войска должны были осуществлять полицейские функции, мы судя по всему, первый выстрел и задала вопросы позже. Uncomfortable questions about our complicity in war crimes with the US also lurk beneath the surface. Неудобных вопросов о нашем соучастии в военных преступлениях в США также исчезла под поверхностью. The evidence from prosecution witnesses in the court martial shows that the US was putting pressure on us to adopt its interrogation techniques. Показания свидетелей обвинения в суде военного показывает, что США является оказание давления на нас принять свои методы допроса. Consider that the facility involved in the Mousa incident was in the middle of an urban area and the abuse occurred in broad daylight. Рассмотрим, что объект, участвующих в Муса инцидента находилась в центре города и злоупотребления произошло среди бела дня. By comparison, our theatre internment facility, Camp Bucca in southern Iraq, was in the middle of nowhere. По сравнению с нашим театром интернирования объекта, Кэмп-Букка на юге Ирака, был в середине нигде. But the government claims the US ran Camp Bucca. Но правительственные претензии США противоречит Кэмп Букка. The evidence in the court martial is clear. Доказательства в суде военного ясна. We had two compounds for UK detainees, they had six. Мы провели два химических соединений Великобритания задержанных, они были шесть. We had jurisdiction over UK detainees who were subject to questioning by our tactical questioners. Мы имели юрисдикцию в отношении задержанных Великобритания которые подвергаются сомнению наши тактические questioners. So why the blatant denial of responsibility where it is obvious the UK did have jurisdiction? Так почему грубым отказом от ответственности, когда очевидно, Великобритания действительно имеет юрисдикции? The MoD admitted in 2004 that six other Iraqis had died while in detention with British troops, and we know all British detainees were taken to Camp Bucca until Christmas 2003. Минобороны признал, что в 2004 году еще шесть иракцев погибли, находясь в заключении с британскими войсками, и мы знаем все британские заключенные были доставлены в Кэмп-Букка до Рождества 2003 года. We also know that US forces killed Iraqis during “riots” at the facility and that three US soldiers were discharged in 2004 after being found guilty of abusing prisoners. Мы знаем также, что США убили иракцев во время "беспорядков" на объект и что трое солдат США были оформленных в 2004 году после того, признан виновным в злоупотреблении заключенных. If Mousa died in our custody where he did, what was happening in the British section of Camp Bucca? Если Муса умер в нашем под стражей, где он делал, что происходит в британской части Кэмп-Букка? Most of this iceberg of disgrace will remain hidden unless there is an independent and public inquiry. Большая часть этого айсберга от позора будет оставаться незамеченным, если не будет независимого и открытого расследования. What is our government’s response to Mousa’s death and its implications? Что такое наше государство в ответ на Муса смерти и ее последствия? Sadly, it knows no shame. К сожалению, он не знает стыда. Despite the shocking facts and images, it argues in the Lords that the Human Rights Act does not apply outside the territory of the UK. Несмотря на шокирующие факты и образы, он утверждает, в лордов, что закон о правах человека не распространяется за пределами территории Великобритании. If it succeeds in this argument, we can all give up hope of there being any proper domestic accountability for any human rights abuses by UK personnel outside the country. Если это удастся этот аргумент, мы все можем отказаться от надежды на то, что каких-либо надлежащих внутренних ответственности за любые нарушения прав человека со стороны персонала, Великобритания вне страны. I can almost hear the howl of anguish from Baha Mousa’s grave. Я могу почти слышать howl боли от Баха Муса в могилу. · Phil Shiner is a solicitor and acts for the family of Baha Mousa and in 40 other cases of torture, beatings and killings by UK forces in Iraq Phil Shiner является адвокатом и выступает за семью Баха Муса, и в 40 других случаев пыток, избиений и убийств британскими силами в Ираке See More: См. Подробнее: Iraq ИракHave Your Say: A coverup of torture, racism and complicity in war crimes Ваш Скажи: coverup пыток, расизма и соучастии в военных преступлениях Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Monday, April 23rd, 2007 at 11:33 pm and is filed under Эта запись была размещена на понедельник, 23 апреля 2007 года в 11:33 вечера и не была подана в соответствии с War & Terrorism News Война и терроризм Новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |