RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Wednesday, May 7th, 2008 |水曜日、 2008年5月7日| 183 Users Browsing The Newswire 183ユーザーのブラウジングのニュース | |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
A coverup of torture, racism and complicity in war crimes拷問を隠蔽工作、人種差別や戦争犯罪の共犯者 Monday, April 23rd, 2007 月曜日、 2007年4月23日 The evidence of British abuse and killing of Iraqi civilians is part of an iceberg of disgrace which demands a public inquiry 虐待や英国の証拠を、イラクの民間人の殺害は氷山の部分を要求するの公聴会に恥をかか Phil Shiner フィルシャイナー Images of the battered, bloodied, bruised face of Baha Mousa, tortured to death while in detention with British troops under the Iraq occupation, should have shocked the nation when they appeared last week.画像は、ボロボロ、血まみれになった、あざのできた顔のバハムーサ、拘置中に拷問を受けて死亡英軍のイラク占領されている必要があるときにショックを受けて、国が先週発表された。 Instead, most media outlets chose to ignore them.その代わり、ほとんどのマスコミを無視することを選んだ。 By comparison, when Canadian troops meted out similar treatment to a prisoner in Somalia in the 1990s, the result was a five-year public inquiry and spring-clean of the military justice system.これに比べ、カナダ軍の割り当てするときに同様の治療をするのは1990年の囚人がソマリアで、その結果は、 5年間の春-清潔度の公聴会との軍事司法制度です。 What is going on?何が起こっているか? To answer that question is to dig into what was described as a cover-up by the judge advocate at the conclusion of the court martial into the incident.その質問に答えられるのを掘り下げるは何が記述されて隠ぺい工作を提唱された裁判官は、軍法会議の結論を明らかにした。 What follows arises from publicly available material, most of it in the House of Lords case, which finishes tomorrow, into whether the Human Rights Act applied to protect Mousa and others.何より次のように公然と利用可能な素材があれば、ほとんどのことは、貴族院の場合、これが完了したら、明日、人権法を適用するかどうかなどを保護するムーサです。 There are four clusters of issues we have to face.First, the incident led to more than just a single death.クラスターには、 4つの問題のface.firstば、事件を主導し、 1つの死というだけです。 Photographs and medical evidence show our troops nearly killed another civilian, and badly injured five others.私たち軍の医学的証拠写真や半殺しにされる別の民間人の詳細、および他の5つの重傷を負う。 The judge found that a group of soldiers had engaged in systematic torture and humiliation, but none had been charged because of an “obvious closing of ranks”.裁判官は、グループの兵士が見つかりました従事していた系統、拷問と屈辱が、課金なしていたため、 "明白な閉会の階段を上る"です。 Who were the torturers? whoは、 torturersですか? Second, the torture included the use of four techniques banned by the government in 1972: hooding, stressing and sleep and food deprivation.第二に、拷問含まれるものの使用を禁止されている4つのテクニック政府は1972年: hooding 、睡眠や食糧不足を強調しています。 And it was not just one rogue battalion, 1st Queen’s Lancashire Regiment (QLR), but others.ならず者とは、単に1つの大隊、第1女王のランカシャー連隊( qlr ) 、しかし、他のです。 Further, we are asked to believe that only a single battalion relied on senior brigade legal advice, which said it would not be breaching international humanitarian law to hood and stress civilian detainees.さらに、我々は求められると思われるだけに頼って、 1つの大隊のシニア旅団法的アドバイス、これによると国際人道法違反ではないフードやストレスを民間抑留者です。 Is this credible?これは信憑性のですか? Third, the facility where Mousa and others were tortured was small.第三に、ムーサおよびその他の施設もあり、ここで拷問が小さい。 The soldiers’ shouting and detainees’ screaming were audible to anyone on the site.兵士たちの叫びと抑留者の悲鳴が聞こえる上のサイトを誰です。 So, who are those in command who knew, or ought to have known, what was going on in the critical 36 hours before Mousa’s death?そのため、これらのコマンドwhoは、 whoを知っていたか、またはするべきには既知の、何が起こっては、重要なムーサの死の36時間前までですか? Even more potentially damning to the chain of command responsibility, who knew, or ought to have known, of the complete breakdown in the system of training troops?潜在的に破滅的にもっと責任の連鎖は、コマンド、 whoを知っていたか、またはするべきには知られ、システムの完全な内訳は、軍の訓練ですか? There was a failure to train troops to observe the law and also, it seems, to teach them the basic principles to enable them to fulfil their role.失敗を列車があったの軍隊を観察する法とも、どうやら、それらの基本的な原則を教えるを有効にしてその役割を満たしています。 The evidence on the training of tactical questioners is striking.その証拠に、トレーニングの戦術的questionersは目を見張るものです。 They have an important balance to strike.彼らはストライキの重要なバランスをします。 They need to obtain evidence from detainees that may, for example, save the lives of our troops.抑留者に必要な証拠を入手することがあります、例えば、私たちの生活を保存し、軍が担当します。 And they must do so without using torture or ill-treatment.としなければならない行うには拷問や虐待を使用しています。 This is about prisoner handling.これは、囚人の取扱についてです。 The evidence shows the tactical questioners in the Mousa incident had precisely 1.25 hours training on this.その証拠を示していた戦術questionersを正確に1.25事件のムーサ時間トレーニングしてください。 Further, those responsible did not ensure that rules of engagement appropriate to an occupation, not a war, were promulgated to reflect the change for 10 weeks.さらに、それらの責任者の関与しなかったルールを確認してから適切な職業ではなく、戦争が公布さを反映して変更を10週間です。 There is a risk that during this period our troops were following the wrong rules.リスクには、私たちはこの期間中に次の軍兵士の間違ったルールです。 The final cluster of issues is where it starts to get really ugly.の最後のクラスタの問題では本当に醜い取得を開始することです。 What are we supposed to make of material that shows it was standard to refer to Iraqis as “Ali Babas”?私たちの物質を作ることを示すことは、イラク人としての標準を参照するには"アリbabas "ですか? Or of military operations that had similar racist connotations from an earlier era?での軍事作戦や人種差別的な意味合いが似ていた以前の時代からですか? Or material that indicates a remorseless disregard of Iraqis’ human rights, which dehumanised them in the eyes of the troops who were supposed to protect them?またはていることを示す資料を無視した残忍なイラク人の人権、これdehumanisedそれらの人の目に軍隊whoれたものを保護することですか? When our troops were supposed to be exercising policing functions, we appear to have shot first and asked questions later.わが軍が行使されるはずの警察の機能は、私たちには表示される最初のショットと尋ねられる質問へ。 Uncomfortable questions about our complicity in war crimes with the US also lurk beneath the surface.不快な質問について当社は、米国の戦争犯罪の共犯者も潜んの表面にします。 The evidence from prosecution witnesses in the court martial shows that the US was putting pressure on us to adopt its interrogation techniques.検察側証人の証言からは、軍法会議によると、米国が圧力をかけて問い合わせの尋問手法を採用する。 Consider that the facility involved in the Mousa incident was in the middle of an urban area and the abuse occurred in broad daylight.関与して施設を考慮して、ムーサ事件は都市部の真ん中で白昼堂々と虐待が発生します。 By comparison, our theatre internment facility, Camp Bucca in southern Iraq, was in the middle of nowhere.これに比べ、私たち劇場収容施設は、イラク南部のキャンプほおには、荒野の真っただ中です。 But the government claims the US ran Camp Bucca.しかし、米国政府と主張してほおキャンプ実行します。 The evidence in the court martial is clear.その証拠は、軍法会議は明らかです。 We had two compounds for UK detainees, they had six.私たちは2つの化合物を英国抑留、彼らは6です。 We had jurisdiction over UK detainees who were subject to questioning by our tactical questioners.私たちは英国裁判管轄権がアジ研からの質問に抑留who戦術questioners私たちです。 So why the blatant denial of responsibility where it is obvious the UK did have jurisdiction?では、なぜ、露骨な責任を否定することは明らかでは英国が管轄ですか? The MoD admitted in 2004 that six other Iraqis had died while in detention with British troops, and we know all British detainees were taken to Camp Bucca until Christmas 2003. 2004年のModを認めたが他の6拘置中のイラク人が死亡したと英国軍、と私たちのすべての英国抑留知ってキャンプに実施されるまでほお2003年のクリスマスです。 We also know that US forces killed Iraqis during “riots” at the facility and that three US soldiers were discharged in 2004 after being found guilty of abusing prisoners.私たちも知っている中、米軍のイラク人殺害"暴動"は、その3つの施設と米軍兵士が2004年に除隊した後捕虜虐待で有罪判決を受けています。 If Mousa died in our custody where he did, what was happening in the British section of Camp Bucca?ここで私たちの親権が死亡した場合ムーサ彼は、何が起こっている英国のセクションのキャンプほおですか? Most of this iceberg of disgrace will remain hidden unless there is an independent and public inquiry.この氷山の顔に泥を塗るのほとんどは隠されたままである場合を除き、公聴会には、独立したとします。 What is our government’s response to Mousa’s death and its implications?何が私たちの政府の対応をムーサの死とその意味ですか? Sadly, it knows no shame.悲しいことに、ないことを知って残念です。 Despite the shocking facts and images, it argues in the Lords that the Human Rights Act does not apply outside the territory of the UK.画像にもかかわらず、衝撃的な事実と、それは、大名の主張は、人権法が適用されないのは英国領外にします。 If it succeeds in this argument, we can all give up hope of there being any proper domestic accountability for any human rights abuses by UK personnel outside the country.この引数は成功した場合に、私たちはすべての望みをあきらめるが任意のある国内のアカウンタビリティを適切な人権侵害を任意の英国人以外の国です。 I can almost hear the howl of anguish from Baha Mousa’s grave.私はほとんど耳にするハウルの苦悩バハムーサの墓からです。 · Phil Shiner is a solicitor and acts for the family of Baha Mousa and in 40 other cases of torture, beatings and killings by UK forces in Iraqフィルシャイナーは、弁護士や行為は、ご家族のバハムーサと他の例で40拷問、殴打や英国軍のイラクで殺害され See More: もっと見る: Iraq イラクHave Your Say: A coverup of torture, racism and complicity in war crimes あなたの意見:拷問の隠蔽工作、人種差別や戦争犯罪の共犯者 Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our our new forums この報告書について話し合う当社または当社の新しいフォーラム RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Monday, April 23rd, 2007 at 11:33 pm and is filed under このエントリが投稿のMonday 、 2007年4月23日の11:33時とは、提出されて War & Terrorism News 戦争とテロのニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ |
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |