Minister jeered by teachers over tests & class sizes Ministre jeered par des enseignants et des tests sur la taille des classes
The Schools minister, Jim Knight, was given a public dressing down by teachers yesterday as he sought to defend large class sizes and the Government’s testing regime. Les Ecoles ministre, Jim Knight, a reçu les foudres du public hier par les enseignants comme il a cherché à défendre l'effectif des classes, et le gouvernement du régime d'essais.
He was jeered by delegates at the Association of Teachers and Lecturers’ conference after being asked if a class of 38 pupils for eight and nine-year-olds in a primary school was acceptable. Il était jeered par les délégués à l'Association des professeurs et maîtres de conférences' conférence, après avoir été demandé si une classe de 38 élèves de huit et neuf ans dans une école primaire est acceptable. Mr Knight replied such class sizes were “manageable” if the teacher was supported by classroom assistants. M. Knight a répondu par exemple la taille des classes sont «gérables» si l'enseignant a été appuyé par des assistants de classe. Then, in what was supposed to be a vote of thanks to Mr Knight for his speech, one of the ATL’s executive members, Phil Jacques, tore into the Government’s education policies – criticising ministers for their lack of trust in teachers. Puis, dans ce qui était supposé être une motion de remerciements à M. Knight pour son discours, l'un des membres de l'exécutif de l'ATL, Phil Jacques, arraché dans les politiques éducatives du gouvernement - en critiquant les ministres pour leur manque de confiance dans les enseignants.
Mr Jacques, a science teacher from Mr Knight’s constituency in Dorset, was cheered by teachers at the conference in Torquay when he said: “Class sizes of 38 shouldn’t be made more manageable. M. Jacques, professeur de sciences de la circonscription de M. Knight dans le Dorset, a été acclamée par les enseignants lors de la conférence de Torquay quand il a dit: "La taille des classes de 38 ne doit pas être rendu plus facile à gérer. They simply shouldn’t exist.” Ils devraient tout simplement pas exister. "
He won further applause as he attacked “the ridiculous amount of over-testing of English schoolchildren” and told the minister that the national curriculum was “dismal, tedious and over-prescriptive” and “of very little value”. Il a remporté plus d'applaudissements comme il l'a attaqué "la ridicule somme de plus de test de l'anglais des élèves" et a dit au ministre que le programme national a été «lamentable, fastidieux et trop contraignante» et «très peu de valeur".
Mr Jacques, from Shaftesbury school, Wiltshire, said: “It’s no wonder there are large numbers of disaffected children in these schools. M. Jacques, l'école de Shaftesbury, Wiltshire, a déclaré: «Il n'est pas étonnant il ya un grand nombre de mécontents enfants dans ces écoles. In some schools, disaffection results in violence.” Dans certaines écoles, le malaise se traduit par la violence. "
He went on to attack the Government for its lack of trust in the teaching profession, saying: “How can you speak of trust when you tell us what to teach, how to teach it and when to teach it? Il a poursuivi en attaque le gouvernement pour son manque de confiance dans la profession enseignante, en disant: "Comment pouvez-vous parler de confiance quand vous nous dire ce qu'il faut enseigner, comment l'enseigner et le moment de l'enseigner? Then you tell us how to assess it.” Ensuite, vous nous dire comment l'évaluer ».
Mr Knight, who described his reception as a “friendly disagreement”, later told journalists he had recently visited a school in Telford where there were 70 pupils in class with a teacher and three other adults which was “perfectly manageable”. M. Knight, qui décrit sa réception comme un «désaccord amical", a déclaré aux journalistes plus tard, il a récemment visité une école à Telford où il y avait 70 élèves dans la classe avec un enseignant et trois autres adultes qui était «parfaitement gérable".
He said that Mr Jacques “may have had a point” about the over-prescriptive curriculum and said that a new secondary school curriculum to be introduced in September would give teachers more freedom. Il a dit que M. Jacques "peut avoir eu un point" sur les programmes d'études trop contraignante et a déclaré qu'un nouveau programme d'études secondaires pour être mis en place en septembre devrait donner aux enseignants une plus grande liberté. He said the Government had also initiated a review of the primary school curriculum, which was being carried out by Sir Jim Rose, former head of inspections at Ofsted, the education standards watchdog. Il a déclaré que le gouvernement avait également entamé une révision du programme d'enseignement primaire, qui a été menée par Sir Jim Rose, ancien chef des inspections en Ofsted, le gardien des normes d'éducation.
However, he made it clear that national curriculum tests for 11 and 14-year-olds were here to stay. Toutefois, il a précisé que le programme national pour les essais de 11 et 14 ans étaient là pour rester.
Mr Knight also attacked the British culture whereby it was “acceptable, fashionable even, to declare that you are useless at maths”. M. Knight a également lancé une attaque contre la culture britannique selon laquelle il était "acceptable, à la mode, même, de déclarer que vous êtes en maths inutiles".
He was speaking as the Government published the interim report of an inquiry into primary school maths, which suggested parents should be encouraged to join in lessons with their toddlers at nursery school so they could learn alongside their children. Il parlait comme le gouvernement a publié le rapport intermédiaire d'une enquête sur les mathématiques à l'école primaire, qui ont suggéré les parents devraient être encouragés à se joindre à des leçons avec leurs tout-petits à l'école maternelle afin de pouvoir apprendre aux côtés de leurs enfants. The report called for a maths specialist to be appointed to every primary school so that struggling children could be given tuition to help them catch up. Le rapport préconisait un spécialiste des maths à être nommé à chaque école primaire qui luttent pour que les enfants puissent avoir les droits de scolarité pour les aider à rattraper.
Education Education UK News UK News Section has more related reports La section a plus de rapports connexes Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..Comment on 'Minister jeered by teachers over tests & class sizes' : Commentaire sur "ministre jeered par des enseignants et des tests sur la taille des classes»:
RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack
Related News: Nouvelles connexes:




























