Actualités chroniqueurs des médias alternatifs underground

Welcome To RINF Bienvenue à RINF
Receive news delivered straight to your in box. Recevez l'actualité livrés directement à votre plan dans la boîte.

News columnists, columnists alternative news Actualités chroniqueurs, éditorialistes alternative news

The United Nations Coming For Our Children? L'Organisation des Nations Unies à venir pour nos enfants?

tagged Tagged


Dana Gabriel Dana Gabriel

A global transformation is being manifested through corporations, the media, entertainment, and the educational system. Une transformation globale est manifesté à travers les sociétés, les médias, le divertissement et le système éducatif. The social engineers and the agents of change wish to purge our children’s beliefs, value system, their independence, and their individuality. Les ingénieurs sociaux et des agents de changement tiens à purger de nos enfants les croyances, système de valeurs, leur indépendance et leur individualité. They are being replaced with more global beliefs, universal values, and interdependence. Ils sont remplacés par d'autres plus globales croyances, les valeurs universelles, et de l'interdépendance. Their fragile little minds are being molded and shifted into group-think, while parental authority and influence is being undermined. Leur peu d'esprits fragiles sont moulés et transférée dans le groupe de penser, alors que l'autorité parentale et l'influence est sapée. The United Nations, through its numerous agencies and treaties, is undermining national sovereignty, and further dictating family policy. L'ONU, par le biais de ses nombreux organismes et traités internationaux, est en train de saper la souveraineté nationale, et d'autres qui dicte la politique familiale. This is not to say that there aren’t well meaning people working for the UN, but at its very core, it has been hijacked by some wishing to use it for their own agenda. Cela ne veut pas dire qu'il n'ya pas des gens bien intentionnés qui travaillent pour l'ONU, mais à son coeur, il a été détourné par certains qui souhaitent l'utiliser pour leur propre ordre du jour. Under the guise of human rights, these cleverly worded and crafted treaties are anti-family and are about control and fail to honor, respect, or adhere to our own Constitution. Sous le couvert des droits de l'homme, ces habilement rédigé et artisanaux sont traités anti-famille et sont sur le contrôle et ne parviennent pas à l'honneur, le respect, ou adhérer à notre propre Constitution. It is through the educational system that they wish to correct any perceived errors in home training. C'est à travers le système d'éducation qu'ils souhaitent pour corriger d'éventuelles erreurs dans la maison perçue formation. As a result, children’s love and loyalty to their family and country is being systematically destroyed. Par conséquent, les enfants l'amour et la loyauté envers la famille et le pays est systématiquement détruit.

Children are being indoctrinated to view everything from a world perspective, and are being conditioned to conform to universal values, environmental standards, and a whole new global management system. Les enfants sont endoctrinés pour voir tout dans une perspective mondiale, et sont conditionnés à se conformer aux valeurs universelles, les normes environnementales, et un tout nouveau système mondial de gestion. This is all part of training children to be good little slaves, I mean good global citizens. Cela fait partie de la formation des enfants à être de bons petits esclaves, je veux dire bien des citoyens du monde. In schools, collective thinking is strongly encouraged, and children are taught that there must always be unity and consensus. Dans les écoles, une réflexion collective est vivement encouragée, et les enfants apprennent que l'on doit toujours être d'unité et de consensus. Group interaction is important, but it doesn’t always have to end with everyone agreeing. L'interaction de groupe est important, mais il n'est pas toujours obligé de mettre fin à s'entendre avec tout le monde. Children are being made to see themselves as a group, where personal worth depends solely on service to the community and to the state. Les enfants sont faits pour se considérer comme un groupe, où la valeur personnelle dépend uniquement de service à la communauté et à l'Etat. They are being desensitized to contrary values, and teaching is now more focused on feelings and emotions rather than facts and logic. Ils sont contraires aux valeurs désensibilisés, et l'enseignement est davantage tourné vers les sentiments et les émotions plutôt que sur des faits et la logique. They are being taught that morals and values are constantly changing, and that they need to establish a system that best suits them. Elles sont enseignées que la morale et les valeurs sont en constante évolution et qu'ils ont besoin d'établir un système qui leur convient le mieux. There is no room for those who uphold their morals, including their parents. Il n'ya pas de place pour ceux qui défendent leur moralité, y compris leurs parents. They are all viewed as intolerant and trying to impose their values on others. Ils sont tous considérés comme intolérante et tentent d'imposer leurs valeurs aux autres. In this new system, a strong family unit is a threat, and there is no place for nationalism or individuality. Dans ce nouveau système, une forte unité de la famille est une menace, et il n'ya pas de place pour le nationalisme ou de l'individualité.

Founded in 1945, the United Nations Educational and Cultural Organization (UNESCO) has been described as a propaganda machine for the UN and world government. Fondée en 1945, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation et la culture (UNESCO) a été décrite comme une machine de propagande de l'ONU et de gouvernement mondial. In 1984, the late President Reagan withdrew from UNESCO and stated., �It has exhibited a hostility toward institutions of free society, especially a free market and a free press.� In 2003, President Bush brought the US back into UNESCO, promising they had reformed for the better. En 1984.. 2003, le Président Bush a mis les États-Unis dans l'UNESCO, ils prometteur A réformé pour le mieux. Republican presidential candidate Ron Paul, who opposed the decision, said, �UNESCO meddles in the education affairs of its member-countries and has sought to construct a UN-based school curriculum for American schools.� Much of our education system is already UNESCO-orientated and in fact an almost worldwide curriculum has been archived. Candidat présidentiel républicain Ron Paul, qui étaient opposés à la décision, a dit, l'UNESCO dans l'éducation meddles affaires de ses pays membres et a cherché à construire une ONU-fondé des programmes scolaires pour les écoles américaines. Une grande partie de notre système d'éducation est déjà UNESCO - Orientée et en fait un programme quasiment le monde entier a été archivé. UNESCO seeks to be the school board of the world and is indoctrinating children for world government. L'UNESCO cherche à être le conseil scolaire du monde et est endoctriner les enfants de gouvernement mondial. Its first director, Julian Huxley, said of UNESCO, �The task is to help the emergence of a single world culture with its own philosophy and background of ideas and with its own broad purpose.� In order to truly achieve this goal, they will have to destroy any feelings of nationalism and loyalty to one’s country, and undermine any traditional family values, biblical principles, and other influences at home and in the confides of the family structure. Son premier directeur, Julian Huxley, dit de l'UNESCO, la tâche est d'aider à l'émergence d'une culture mondiale unique avec sa propre philosophie et de l'expérience et des idées avec ses propres vaste dessein. Afin de véritablement atteindre cet objectif, ils vont Ont à détruire tout sentiment de nationalisme et de loyauté envers son pays, et de saper les valeurs familiales traditionnelles tout, les principes bibliques, et d'autres influences à la maison et dans le confie de la structure familiale. To further acclimate itself, the UN has entered into partnership with Marvel Comics, where superheroes will be depicted working side by side with the world body. Pour de plus amples acclimate lui-même, les Nations unies ont conclu un partenariat avec Marvel Comics, où les super-héros seront représentés en travaillant côte à côte avec l'organisation mondiale. Millions of American school children will receive these comics for free. Des millions d'écoliers américains recevront gratuitement ces comics.

The United Nations Convention on the Rights of the Child (UNCRC) is based on the same principles of the UN charter that rights and freedoms are granted by governments and institutions, and are conditional. La Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant (CDE) est basé sur les mêmes principes de la Charte des Nations Unies que les droits et libertés sont accordées par les gouvernements et les institutions, et sont conditionnelles. In an article from 15 years ago, Phyllis Schlafly states that the convention, �is based on the concept that a child’s rights originate with the UN Treaty itself or with the government. Dans un article d'il ya 15 ans, Phyllis Schlafly déclare que la convention, est fondé sur le concept selon lequel les droits de l'enfant auprès de l'ONU originaires du Traité lui-même ou avec le gouvernement. The logical conclusion is that a child would have no rights except those in the Treaty, and what government gives, government also can take away.� The whole UN framework and philosophy runs contrary to the Bill of Rights and to the Constitution. La conclusion logique est que l'enfant n'aurait pas de droits, sauf ceux dans le traité, et ce que le gouvernement donne, le gouvernement peut également emporter. L'ensemble du cadre des Nations unies et de la philosophie est contraire à la Charte des droits et à la Constitution. The UNCRC fails to cement a parent’s right to make decisions for their own children. Le CDE ne parvient pas à cimenter un parent a le droit de prendre des décisions pour leurs propres enfants. It is an assault on parental authority, and is a blank check for governmental interference in family affairs. Il s'agit d'une atteinte à l'autorité parentale, et c'est un chèque en blanc pour l'ingérence gouvernementale dans les affaires familiales. It states that the government shall uphold and ensure children’s rights to freedom of thought, religion, conscience, privacy, and rest and leisure. Il stipule que le gouvernement doit respecter et garantir les droits de l'enfant à la liberté de pensée, de religion, de conscience, de l'intimité et le repos et les loisirs. In Article 13 it says that, �The child shall have the right to freedom of expression; this right shall include freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art, or though any other media of the child’s choice.� This clearly undermines parental authority and seemingly grants children radical new rights. À l'article 13, il est dit que l'enfant a le droit à la liberté d'expression, ce droit comprend la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières, sous une forme orale, écrite, imprimée ou Dans la forme artistique ou par tout autre moyen de son choix à l'enfant. Cela sape l'autorité parentale et apparemment radicale reconnaît à l'enfant de nouveaux droits. It is meant to further promote a child’s autonomy and freedom from parental guidance. Il vise à promouvoir davantage l'autonomie de l'enfant et de la liberté de l'orientation parentale. This was never about protecting the children, and has given the UN more power over our lives. Cela n'a jamais été de protéger les enfants, et l'ONU a donné plus de pouvoir sur nos vies. It is being selectively enforced in countries where the convention has been signed and ratified. Elle est appliquée sélectivement dans les pays où la convention a été signée et ratifiée.

In Belgian, homeschool parents must sign a document stating that they promise to rear their children in accordance with the UNCRC. En Belgique, la maison les parents doivent signer un document déclarant qu'ils promettent d'élever leurs enfants conformément à la CDE. Government inspectors decide whether or not families are complying to UN training. Gouvernement inspecteurs de décider si oui ou non les familles sont conformes à l'ONU la formation. Those not following the criteria have their children sent to government schools. Ceux qui ne sont pas les critères ci-après ont envoyé leurs enfants à l'école publique. It appears as if homeschooling has become a UN-sponsored activity. Il semble comme si-maison est devenue une activité parrainée par l'ONU. In Germany, the state views homeschooling as a violation of a child’s well being. En Allemagne, l'état-maison vues comme une violation d'un enfant de bien-être. The UNCRC gives the government the power to define and determine what is in a child’s best interests. La CDE donne au gouvernement le pouvoir de définir et de déterminer ce qui est dans l'intérêt supérieur de l'enfant. If it does not pertain to abuse or neglect, it has no business otherwise. Si elle ne se rapporte pas à des abus ou de négligence, elle n'a pas d'affaire autrement. The UNCRC transfers parental rights and responsibilities to the state and grants children dangerous freedoms. La CNUDE transferts et des droits parentaux à l'Etat et libertés reconnaît à l'enfant dangereux. It was signed by the Clinton administration in 1995, but has yet to be ratified. Il a été signé par l'administration Clinton en 1995, mais doit encore être ratifié. It lies dormant, but when the time is right, it could be dusted off much like the Law of the Sea Treaty was. Il se trouve en veilleuse, mais lorsque le moment sera venu, il pourrait être redécouverte comme le droit de la mer a été traité.

Parents need to understand that the moment they send their children to public schools, they are surrendering a certain amount of authority and influence over their children. Les parents doivent comprendre que le moment où ils envoient leurs enfants à l'école publique, ils sont de remettre une certaine quantité de pouvoir et d'influence sur leurs enfants. Values and principles installed by parents are being manipulated and pushed aside. Valeurs et principes installés par les parents sont manipulés et écartées. The ideology of globalism and world government is at the very core of the educational system. L'idéologie de la mondialisation et du gouvernement mondial est au coeur même du système éducatif. Many are choosing to homeschool, but they are being demonized and are under attack. Beaucoup choisissent à la maison, mais ils sont diabolisés et sont l'objet d'attaques. In places like Germany, homeschool parents are being fined, jailed, and in some cases are having their children taken away. Dans des endroits tels que l'Allemagne, la maison des parents sont condamnés à une amende, une peine de prison et, dans certains cas, ont de leurs enfants emmenés. There is a battle going on for the hearts and minds of our children. Il ya une dure bataille pour les coeurs et les esprits de nos enfants. The social architects know that if they can shape and mold our children’s minds, they will undoubtedly control the future. Les architectes sociaux savent que si elles peuvent façonner notre moisissure et l'esprit des enfants, elles ne manqueront pas de contrôle de l'avenir.

Section has more related reports La section a plus de rapports connexes

Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..

No Comments » No Comments »

UN expresses “grave concern” over CIA torture ONU exprime sa "vive préoccupation" sur la CIA torture

tagged Tagged


UN representative expresses “grave concern” over CIA torture, Guantánamo hearings Représentant de l'ONU exprime sa "vive préoccupation" sur la CIA torture, les audiences de Guantanamo

By Naomi Spencer Par Naomi Spencer

Following a visit earlier this month to the US military prison at Guantánamo Bay, a United Nations human rights representative reported ongoing abuse, drumhead judicial proceedings, and other violations of international law. A la suite d'une visite au début de ce mois à la prison militaire américaine de Guantánamo, une Organisation des Nations Unies aux droits de l'homme représentant la maltraitance signalés en cours, tambour procédures judiciaires, et d'autres violations du droit international. The report by the UN official, charging the US government with widespread criminality, has been almost entirely ignored by the US media. Le rapport officiel de l'ONU, les accusant le gouvernement américain de la criminalité endémique, a été presque totalement ignoré par les médias américains.

In a report to the UN Human Rights Council meeting in Geneva December 13, Special Rapporteur on human rights and counterterrorism Martin Scheinin said he believed the CIA continues to engage in so-called “extraordinary rendition,” secret detentions and torture. Dans un rapport au Conseil des Nations Unies aux droits de l'homme réunie à Genève le 13 décembre Rapporteur spécial sur les droits de l'homme et contre-terrorisme Martin Scheinin a dit qu'il croyait la CIA continue de s'engager dans ce qu'on appelle «restitutions extraordinaires», la torture et les détentions secrètes. Scheinin suggested that hundreds of detainees held at Guantánamo were not being prosecuted to keep revelations of abuse from emerging. Scheinin a suggéré que des centaines de prisonniers détenus à Guantanamo ne sont pas poursuivis pour garder les révélations d'abus de émergents. During his visit, he was not allowed to have unmonitored interaction with detainees. Au cours de sa visite, il n'a pas été autorisé à avoir une interaction avec les détenus sans surveillance.

Of the 305 Guantánamo detainees, about 80 have already been put through combatant status review tribunals (CSRT) and declared not to be “enemy combatants,” although they have not been released. Sur les 305 détenus de Guantánamo, environ 80 ont déjà été soumis à des tribunaux d'examen du statut de combattant (CSRT), et a déclaré ne pas être des «combattants ennemis», même si elles n'ont pas été libérés. The military has announced that it plans to hold these hearings for another 80 detainees, after which they could ostensibly be convicted by military trial. L'armée a annoncé qu'elle envisage de tenir ces audiences pour les 80 autres détenus, après quoi ils pourraient être condamnés officiellement par les procès militaires. But for 150 so-called “high value” prisoners, Scheinin said, “There is not enough evidence that could be presented, even to a military commission chaired by a military judge. Mais pour 150 dite de «haute valeur» détenus, Scheinin a dit: «Il n'ya pas assez d'éléments de preuve qui pourraient être présentés, même à une commission militaire présidée par un juge militaire. Partly there may not be evidence and partly the risk of issues of torture being raised is too high.” En partie, il n'est peut-être pas partie des éléments de preuve et le risque de torture de questions soulevées est trop élevé. "

“Bringing them to court would bring to the court’s attention the method through which the evidence, including the confessions, were obtained,” Scheinin told the press following his report. "Ces éléments de cour se porter à l'attention du tribunal de la méthode par laquelle les éléments de preuve, notamment les aveux ont été obtenus," Scheinin a déclaré à la presse suite à son rapport.

In addition to the recent revelations that the CIA had destroyed interrogation tapes, he said the indefinite detention without trial “is one further affirmation of the conclusion that the CIA or others have been involved in methods of interrogation that are incompatible with international law.” The CIA, Scheinin stated, “has been involved and continues to be involved in the use of interrogation techniques that violate the absolute prohibition against torture.” Outre les récentes révélations, que la CIA avait détruit les bandes interrogatoire, il a déclaré la détention indéfinie sans procès »est une autre affirmation de la conclusion que la CIA ou d'autres ont été associés à des méthodes d'interrogatoire qui sont incompatibles avec le droit international." L' CIA, Scheinin, a déclaré: «a participé et continue de participer à l'utilisation des techniques d'interrogatoire qui violent l'interdiction absolue de la torture."

The destruction of the CIA interrogation tapes showing the torture of at least two prisoners underscores the basic fact that egregious human rights violations by the US are not isolated events. La destruction de la CIA interrogatoire des cassettes montrant les tortures infligées à des détenus au moins deux souligne le fait fondamental que les violations flagrantes des droits de l'homme par les Etats-Unis ne sont pas des événements isolés. On the contrary, torture and illegal detentions have been the standard operating procedure for the CIA, with the cooperation of military brass and the support of the entire political establishment. Au contraire, les actes de torture et de détentions illégales ont été le mode de fonctionnement normal pour la CIA, avec la coopération de l'armée de cuivres et de l'appui de toute la classe politique.

Scheinin said that in a meeting with representatives of the CIA during his visit to the United States, “the CIA refused to engage in any meaningful interaction aimed at clarifying the means of compliance with international standards of methods of interrogation and accountability in respect of possible abuses.” He also said the CIA refused to meet with him a second time. Scheinin a dit que lors d'une réunion avec des représentants de la CIA, lors de sa visite aux États-Unis », la CIA a refusé de se livrer à une interaction significative visant à préciser les moyens de conformité avec les normes internationales des méthodes d'interrogatoire et de responsabilité à l'égard d'éventuels abus . »Il a également dit que la CIA a refusé de le rencontrer une deuxième fois. This stonewalling is yet further evidence of the lawlessness of the US government. Ce blocage est encore une preuve supplémentaire de l'anarchie du gouvernement américain.

Significantly, Scheinin noted that behavior by CIA officials “supports the suspicion that the CIA has been involved and continues to be involved in the extraordinary rendition of terrorism suspects and possibly other persons.” De manière significative, Scheinin a fait observer que le comportement d'agents de la CIA ", soutient le soupçon que la CIA a participé et continue de participer à la restitution extraordinaire de personnes soupçonnées de terrorisme et peut-être d'autres personnes."

Moreover, the report concluded, “It is unlikely that the CIA would be able to run a global programme of rendition and detention of terrorist suspects without at least logistical support by the United States military authorities.” En outre, le rapport conclut: «Il est peu probable que la CIA serait en mesure de lancer un programme mondial de la reddition et de la détention des personnes suspectées de terrorisme sans avoir au moins le soutien logistique par les autorités militaires américaines."

Although the Bush administration declared that it held no other “high value” detainees in secret detention after transferring 14 to Guantánamo Bay from around the world in 2006, it reserved the possibility of resuming the practice whenever it wished, and has rendered at least one other detainee since then. Bien que l'administration Bush a déclaré qu'elle ne détenait aucun autre «haute valeur» détenus en détention au secret après avoir transféré 14 2006, ils ont réservé la possibilité de reprendre la pratique, chaque fois qu'il le souhaite, et a rendu au moins une autre Détenu depuis lors. Other suspected detainees remain missing. D'autres détenus soupçonnés sont toujours portés disparus.

It should not be forgotten that, in addition to those detainees being held at Guantánamo, the US continues to hold some 700 detainees in Afghanistan and approximately 18,000 detainees in Iraq. Il ne faut pas oublier que, en plus de celles qui sont détenus actuellement détenu à Guantánamo, les États-Unis continue de détenir environ 700 personnes en Afghanistan et environ 18000 détenus en Iraq. Many of these are classified by the US as “unlawful enemy combatants” in order to deny them fundamental legal rights. Beaucoup de ces sites sont classés par les Etats-Unis comme des «combattants ennemis illégaux" afin de leur refuser les droits juridiques fondamentaux.

While at the Guantánamo Bay prison, Scheinin observed the pre-trial military proceedings against Salim Ahmed Hamdan, the alleged former driver of Osama bin Laden. Alors que lors de la prison de Guantanamo Bay, Scheinin fait observer l'instruction militaire à l'encontre de Salim Ahmed Hamdan, l'ancien chauffeur présumés d'Oussama ben Laden. Hamdan, captured in Afghanistan in 2001, has been held at Guantánamo since 2002. Hamdan, capturé en Afghanistan en 2001, ont été détenus à Guantánamo depuis 2002.

The drumhead character Hamdan’s CSRT was evident. Le tambour du CSRT caractère Hamdan était évidente. “The hearings provided graphic illustrations of the practical difficulties in providing fair trials at a distant military base, and confirmed the difficulties or even impossibility of the defense to provide evidence,” Scheinin told the press. "Les auditions prévues illustrations des difficultés pratiques dans la fourniture de procès équitables, à une lointaine base militaire, et a confirmé les difficultés, voire l'impossibilité pour la défense d'apporter la preuve", a déclaré à la presse Scheinin. “Neither witnesses from abroad or high-value detainees from the Guantánamo detention facility next door could be heard, at least on this particular occasion.” "Ni les témoins de l'étranger ou de grande valeur détenus du centre de détention de Guantánamo à côté puisse être entendue, du moins à cette occasion."

The written report is more specific: “These are administrative processes rather than judicial ones. Le rapport écrit est plus précis: "Ce sont des processus administratifs plutôt que judiciaire. Detainees are not provided with a lawyer during the course of hearings.” Even if all charges are dropped, “the most that a reviewing court may do is to order reconsideration of a decision, not release.” This violates international prohibitions on arbitrary detention, habeas corpus rights, the right to a timely trial, and other fundamental legal protections. Les détenus ne sont pas fournis avec un avocat au cours des audiences. "Même si toutes les accusations sont abandonnées,« la plus qu'un tribunal de révision peut faire est d'ordonner le réexamen d'une décision, non communiqué. "Ceci viole les interdictions internationales sur la détention arbitraire, Droits de l'habeas corpus, le droit à un procès en temps opportun, et d'autres protections juridiques fondamentales.

As could be expected, US media coverage of the report and the Hamdan CSRT has been nonexistent. Comme on pouvait s'y attendre, la couverture par les médias des États-Unis du rapport et le CSRT Hamdan a été inexistant. Neither the New York Times , Washington Post , nor Los Angeles Times published an article on the topic, with the main coverage in the US coming from brief wire reports from the AP and Reuters. Ni le New York Times, Washington Post, ni Los Angeles Times a publié un article sur le sujet, avec les principaux couverture aux États-Unis en provenance de brèves fil rapports de l'AP et Reuters.

Also typical, the response of the US government to the report has consisted largely of the attempt to dismiss and discredit it. Aussi typique, la réponse du gouvernement des États-Unis au rapport a consisté essentiellement, de la tentative de rejeter et de le discréditer. Melanie Khanna, a US legal adviser, was quoted in both the AP and Reuters articles at some length. Melanie Khanna, un conseiller juridique des États-Unis, a été cité à la fois dans l'AP et Reuters articles assez longuement. Khanna said that sections of Scheinin’s report dealing with legal violations by the US “simply catalogue well-known criticisms and fail even to acknowledge that there are multiple ways of approaching the difficult issues discussed…” Khanna dit que les sections du rapport du Scheinin concernant les enjeux juridiques des violations par les Etats-Unis "simplement catalogue bien connu des critiques et ne parviennent pas encore à reconnaître qu'il existe de multiples manières d'aborder les questions difficiles discuté…"

“We hope that in future the work of the Special Rapporteur proceeds differently,” Khanna said, claiming Scheinin’s description of the combatant status reviews was “in part misleading about the facts of the process, and revisits well-worn, ill-informed criticisms of military commissions hearings. "Nous espérons qu'à l'avenir le travail du Rapporteur spécial procède différemment", a dit Khanna, affirmant Scheinin la description du statut de combattant commentaires était "en partie trompeuses sur les faits du processus, et revisite bien usé, mal informés Critiques des audiences des commissions militaires. The unfortunate fact is that a large part of the report again repeats unfair and oversimplified criticisms of the United States.” Le fait est regrettable qu'une grande partie du rapport reprend une fois injuste et trop critiques des Etats-Unis. "

However, the “well-worn” arguments against the military tribunals have also been made by the US Supreme Court—specifically in regard to the case of Hamdan—before this decision was scuttled by Congress in the 2006 Military Commissions Act. Toutefois, le "bien-usé" arguments contre les tribunaux militaires ont également été faites par la Cour suprême des États-Unis-et plus particulièrement en ce qui concerne l'affaire Hamdan, avant que cette décision a été sabordée par le Congrès en 2006 la Loi sur les commissions militaires. In that case, Hamdan v. Rumsfeld , the court ruled that President Bush did not have the authority to establish military commissions, and found them to be illegal under military law and the Geneva Conventions. Dans ce cas, l'affaire Hamdan v. Rumsfeld, le tribunal a statué que le président Bush n'avait pas le pouvoir de créer des commissions militaires, et constaté qu'ils étaient illégales au regard du droit militaire et les Conventions de Genève.

When Hamdan was subject to another military commission in June 2007, charges of conspiracy and supporting terrorism were thrown out by the military judge, who ruled that the commission lacked jurisdiction because Hamdan had not been officially classified as an “unlawful enemy combatant.” Quand Hamdan a été soumis à une autre commission militaire en juin 2007, des accusations de complot et de soutenir le terrorisme ont été lancées par le juge militaire qui a statué que la commission n'avait pas compétence parce que Hamdan avait pas été officiellement classé comme un «combattant ennemi illégal».

The government appealed this decision, asking a military court to declare Hamdan an “unlawful enemy combatant” so he can be tried once again. Le gouvernement a fait appel de cette décision, demandant un tribunal militaire à déclarer Hamdan un «combattant ennemi illégal» afin qu'il puisse être jugé à nouveau. A ruling has not been issued as of this writing. Une décision n'a pas été publiée à ce jour. During the hearing, the defense was denied the request to call three “high value” detainees held at Guantánamo for testimony on the spurious grounds that the request was not timely because of the clearance required to access such prisoners. Lors de l'audience, la défense a rejeté la demande d'appel à trois «haute valeur» détenus à Guantánamo pour faux témoignage sur le motif que la demande n'était pas opportune parce que de l'apurement nécessaire pour accéder à ces prisonniers. The detainees, Khalid Sheik Mohammed, Ramzi Bin al-Shib and Abu Faraj al-Libi, have all been subjected to CIA interrogations and torture. Les détenus, Khalid Sheik Mohammed, Ramzi bin al-Shib et d'Abou Faraj al-Libi, ont tous été soumis à des interrogatoires de la CIA et la torture.

Section has more related reports La section a plus de rapports connexes

Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..

No Comments » No Comments »

United Nations To Vastly Expand Global Police Force Organisation des Nations Unies d'élargir considérablement police mondiale

tagged Tagged


SLOBODAN LEKIC SLOBODAN LEKIC

With the world facing new security threats, the UN is planning for an unprecedented expansion of its police missions. Avec le monde face à de nouvelles menaces de sécurité, l'ONU envisage une extension sans précédent de ses missions de police. UN officials say a shift in the nature of conflicts requires revamped peacekeeping operations. ONU-dire un changement dans la nature des conflits exige réorganisé les opérations de maintien de la paix.

Traditionally, the UN has facilitated peace between warring states by sending its blue-helmeted soldiers to man buffer zones between their armies. Traditionnellement, l'ONU a facilité la paix entre les Etats en guerre en envoyant ses casques bleus des soldats à l'homme des zones tampons entre leurs armées. But today, interventions are increasingly focused on settling civil wars. Mais aujourd'hui, les interventions sont de plus en plus axée sur le règlement des guerres civiles.

“In recent years the character of conflicts has changed dramatically from mainly state-to-state wars (to) intrastate conflicts which pit various factions within the boundaries of a single state,” UN Police Chief Andrew Hughes said. "Ces dernières années, le caractère des conflits a radicalement changé en provenance principalement d'État à État des guerres (pour) des conflits intra-fosse dont différentes factions à l'intérieur des frontières d'un seul Etat», le chef de la police des Nations unies a déclaré Andrew Hughes.

As a result, there is a greater need than ever for conventional police duties in post-conflict situations. En conséquence, il est encore plus nécessaire que jamais pour les classiques fonctions de police dans les situations post-conflit.

Nowhere is this highlighted more clearly than in Darfur . Cela est mis en évidence plus clairement que dans le Darfour.

The UN is recruiting nearly 7,000 police officers to assist some 20,000 UN peacekeeper-soldiers in trying to end the four-year conflict in western Sudan. L'ONU est de recruter près de 7000 agents de police pour aider les quelque 20000 soldats de maintien de la paix des Nations unies pour tenter de mettre fin à quatre années de conflit dans l'ouest du Soudan.

Police involvement in peacekeeping dates from the inaugural 1948 mission, when first Secretary-General Trygve Lie urgently dispatched several dozen UN security guards from New York to Jerusalem when Jewish extremists assassinated the UN peace envoy Folke Bernadotte. L'implication de la police dans le maintien de la paix remonte à la toute première mission de 1948, lors de son premier Secrétaire général, Trygve Lie urgence dépêché plusieurs dizaines de gardes de sécurité des Nations unies de New York à Jérusalem quand extrémistes juifs assassinés l'émissaire de paix de l'ONU Folke Bernadotte.

In later interventions, however, the UN has come to rely mostly on soldiers to monitor cease-fires or interpose themselves between warring sides, as happened in the Sinai after the 1956 Egypt -Israel war, or later in disputed Kashmir , Cyprus and Lebanon. À côté des interventions, cependant, les Nations Unies sont surtout compter sur les soldats de surveiller cessez-le-feu ou d'intermédiaire entre les parties belligérantes, comme cela s'est produit dans le Sinaï, après l'Egypte et Israël 1956 guerre, ou plus tard au Cachemire, à Chypre et au Liban.

The Balkan wars of the 1990s put renewed focus on peacekeeping by police units. Les guerres des Balkans des années 1990, mettant à nouveau l'accent mis sur le maintien de la paix par des unités de police.

“In such conflicts, once peace is restored the UN then has a key role in re-establishing rule of law, which includes police, courts, prisons and the whole justice sector, and to ensure that they rebuild or build up from scratch their police services,” Hughes said. "Dans de tels conflits, une fois la paix rétablie, puis l'ONU a un rôle essentiel dans le rétablissement de la primauté du droit, qui comprend la police, les tribunaux, les prisons et l'ensemble du secteur de la justice, et de veiller à ce qu'ils construire ou reconstruire à partir de zéro leur police Services ", a dit Hughes.

But Hughes emphasized that police and military missions have critical differences. Mais Hughes a souligné que la police et les missions militaires ont des différences.

Soldiers have different rules of engagement that provide for the use of lethal force and are therefore not suited for such duties such as apprehending criminals, escorting children to schools or calming rioting mobs. Les soldats n'ont pas les mêmes règles d'engagement qui prévoient le recours à la force meurtrière et ne sont donc pas adaptés pour de telles tâches comme l'arrestation de criminels, accompagnement des enfants à l'école ou à calmer les émeutes monstres.

“For us the use of force is absolutely the last option,” Hughes said. "Pour nous, le recours à la force est absolument la dernière option," a dit Hughes. “Our police are trained much more extensively to defuse the situation, and negotiations are by far and away the biggest tool we have.” «Nos policiers sont formés de manière plus extensive de désamorcer la situation, et des négociations sont de loin le plus important outil que nous avons."

A new Police Division was set up in October 2000 as part of the UN Department of Peacekeeping Operations with a staff of several dozen experienced police officers from contributing countries. Une nouvelle Division de la police a été mis en place en octobre 2000 dans le cadre de l'ONU, Département des opérations de maintien de la paix avec un personnel de plusieurs dizaines de policiers expérimentés de pays contributeurs.

Currently, there are about 70,000 UN peacekeeping troops deployed worldwide, with an additional 9,500 police officers, mostly in Africa — such as Liberia , Ivory Coast, Congo, Burundi and Western Sahara — as well as in Haiti , Kosovo and East Timor . Actuellement, il ya environ 70000 soldats de la paix des Nations Unies déployés dans le monde entier, avec un supplément de 9500 agents de police, la plupart en Afrique - comme le Libéria, la Côte d'Ivoire, au Congo, au Burundi et au Sahara occidental - ainsi qu'en Haïti, au Kosovo et au Timor oriental.

With UN missions in Chad and Darfur coming on line in 2008, the ranks of UN police are to swell to nearly 17,000 officers from more than 100 countries. Avec les missions de l'ONU au Tchad et au Darfour à venir sur la ligne en 2008, les rangs de la police des Nations unies sont à la houle de près de 17000 agents de plus de 100 pays.

“Our duties included everything a policeman can possibly do, from breaking up domestic disturbances to chasing and arresting armed criminals,” said Irhad Campara, a Bosnian policeman who served in the UN mission in East Timor. «Nos tâches comprenaient tout ce qu'un policier peut peut-être faire, les divisions de troubles intérieurs à la chasse et à l'arrestation de criminels armés», a déclaré Irhad Campara, un policier bosniaque qui ont servi dans la mission de l'ONU au Timor oriental.

“In addition, we recruited, vetted and trained from scratch East Timor’s new national police force.” "En outre, nous avons recrutés, formés et contrôlés à partir de rien du Timor oriental nouvelle force de police nationale."

Whereas military units are dispatched by governments, police officers are recruited on individual contracts from contributing nations. Considérant que les unités militaires sont envoyés par les gouvernements, les officiers de police sont recrutés sur des contrats individuels de contingents. They continue to collect their home pay but receive an extra daily allowance of $150 and accommodation from the UN Ils continuent de percevoir leur salaire net, mais reçoivent une indemnité journalière de 150 $ et de l'hébergement de l'ONU

Not all operations have gone smoothly, however, and the UN police force has suffered several high-profile reverses over the past several years. Toutes les opérations n'ont pas fait sans difficulté, cependant, les Nations unies et la force de police a subi plusieurs revers très médiatisés au cours des dernières années.

In 2004, UN police officers failed to stem the violence in Kosovo when thousands of ethnic Albanians rioted in a backlash against the Serb minority, killing 19 people, displacing thousands, and destroying hundreds of Serb homes, churches and monasteries. En 2004, les officiers de police de l'ONU a échoué à juguler la violence au Kosovo, où des milliers d'Albanais manifestaient dans un mouvement de ressac contre la minorité serbe, tuant 19 personnes, le déplacement de milliers de personnes, et détruisant des centaines de maisons serbes, églises et monastères.

And in East Timor, the UN-trained police force collapsed last year following an army mutiny, necessitating another mission to rebuild it anew. Et au Timor oriental, les Nations Unies ont formé force de police s'est effondrée l'année dernière, suite à une mutinerie de l'armée, ce qui a nécessité une autre mission pour reconstruire de nouveau.

To hopefully prevent such calamities, the UN is preparing two initiatives to facilitate rapid police deployment to crisis areas and to enable them to function more effectively from the outset. L'espoir de prévenir de telles catastrophes, l'ONU se prépare deux initiatives pour faciliter le déploiement rapide de la police dans les zones de crise et à leur permettre de fonctionner plus efficacement dès le début.

The first is the introduction of Formed Police Units — 160-strong contingents of officers from a single country — skilled in dealing with a wide spectrum of problems, from riot control to arresting armed criminals. Le premier est l'introduction aux unités de police - 160-forts contingents de fonctionnaires d'un même pays - dont les compétences pour faire face à un large spectre de problèmes, du contrôle d'une émeute à l'arrestation de criminels armés.

The initial unit, an all-female company of Indian officers, has recently arrived in Liberia to join the UN force there. La première unité, un groupe féminin d'Indian officiers, arrivé récemment au Libéria pour rejoindre la force de l'ONU là-bas.

The second initiative is to create a standing police detachment of about two dozen officers who can be deployed together with UN military units to a trouble spot, thus allowing the police to be present from the start of a UN mission. La deuxième initiative consiste à créer un détachement de police permanente d'environ deux douzaines d'officiers qui peuvent être déployées de concert avec les unités militaires de l'ONU à une difficulté à repérer, ce qui permet à la police d'être présente dès le début d'une mission de l'ONU.

Previously, the slow and complicated process of recruiting volunteers from participating countries meant police recruits lagged an average of nine months behind the soldiers. Auparavant, le lent et complexe processus de recrutement des volontaires de pays participants signifiait recrues de la police décalé en moyenne de neuf mois derrière les soldats.

But critics say these measures are insufficient. Mais les critiques disent que ces mesures sont insuffisantes.

William Durch from the Henry L. Stimson Center, a think tank in Washington, proposed creating a ready reserve of about 11,000 police volunteers worldwide who would be paid retainer fees while on standby and who could be quickly mobilized for future UN missions. William Durch du Henry L. Stimson Center, un think tank de Washington, a proposé la création d'un prêt réserve d'environ 11000 policiers volontaires dans le monde entier qui serait payé de retenue tandis que les frais en attente et qui pourraient être rapidement mobilisées pour les futures missions de l'ONU.

“The system by which the UN recruits its people must be completely revamped to be able to provide security personnel in the critical initial phases of a mission,” said Durch, an expert on peacekeeping operations. «Le système par lequel l'ONU recrute son peuple doit être complètement remanié pour être en mesure de fournir le personnel de sécurité dans les premières phases critiques d'une mission", a déclaré Durch, un expert des opérations de maintien de la paix.

Section has more related reports La section a plus de rapports connexes

Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..

No Comments » No Comments »

War crime lawyers fight UN on top job Crime de guerre avocats lutte des Nations unies sur le toit d'emploi

tagged Tagged


New secretary general is challenged over ’secret appointment’ to replace top tribunal prosecutor Nouveau secrétaire général est remise en question ces "rendez-vous secret" pour remplacer haut tribunal procureur

Ed Vulliamy in The Hague Ed Vulliamy à La Haye
Sunday September 23, 2007 Dimanche 23 sept. 2007
The Observer L'Observateur

The new leadership of the United Nations is facing a defiant challenge from within one of its few recent successes - the war crimes tribunal in The Hague - over who will steer the epic trials towards their close.Prosecution lawyers at the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) - trying Europe’s bloodiest war criminals since the Nazis - fear a backstage deal has been struck between new UN Secretary General Ban Ki-Moon over an appointment of a successor to chief prosecutor Carla Del Ponte, who leaves in December. La nouvelle direction de l'ONU est confrontée à un défi de la défiance au sein de l'un de ses rares succès récents - le tribunal pour crimes de guerre à La Haye - plus qui orientera le procès en vue de leur épopée close.Prosecution avocats du Tribunal pénal international pour l'ex - Yougoslavie (TPIY) - essaie de l'Europe plus sanglante depuis les criminels de guerre nazis - backstage craindre une entente a été trouvé entre la nouvelle secrétaire général de l'ONU, Ban Ki-Moon, sur une nomination d'un successeur au procureur en chef, Carla Del Ponte, qui sort en décembre. Senior Hague lawyers say they are ready to quit over the issue. Senior Haye, les avocats disent qu'ils sont prêts à cesser sur la question.

Accounts by tribunal and UN sources of how a former Belgian attorney-general petitioned for the job and has reportedly been guaranteed it affords a rare insight into the veiled sanctums of the UN. Comptes par le tribunal des Nations unies et des sources de la façon dont un Belge ancien procureur général a demandé pour le poste et aurait été garantie qu'il offre un rare aperçu de la voilées même de l'ONU.

Sources at the ICTY, at UN headquarters in New York and across the world of international law and human rights advocacy, say Del Ponte’s succession has been pledged in secret to Serge Brammertz, a Belgian criminologist who became deputy prosecutor at the new International Criminal Court and heads the UN commission into the murder of Lebanese premier Rafiq al-Hariri in 2005, which he wants to leave. Sources au TPIY, au siège de l'ONU à New York et dans le monde du droit international et la défense des droits de l'homme, disons Del Ponte, la succession a été annoncée dans le secret de Serge Brammertz, un criminologue belge qui est devenu procureur adjoint à la nouvelle pénale internationale Cour de l'ONU et les chefs commission sur l'assassinat du premier ministre libanais Rafic Hariri, en 2005, il veut partir.

The entire senior prosecution staff at the tribunal have taken the unprecedented step of sending a joint letter to Ki-Moon, contesting a Brammertz appointment by proposing Del Ponte’s current deputy David Tolbert, who has worked for nine years at the tribunal, for the job. L'ensemble des hauts fonctionnaires du parquet du tribunal ont pris la mesure sans précédent de l'envoi d'une lettre conjointe à Ki-Moon, Brammertz contester une nomination en proposant Del Ponte, actuel adjoint David Tolbert, qui a travaillé pendant neuf ans au tribunal, pour le Emploi.

‘The matter is not one of personalities nor Brammertz’s standing’, says one lawyer. «La question n'est pas l'une des personnalités ni Brammertz est debout», dit un avocat. ‘It’s the difference between someone who knows the history, understands every case and can deliver a completion strategy, or someone brought in by the Secretary General just to shut the tribunal down, with no experience of the cases, background or region.’ «C'est la différence entre quelqu'un qui connaît l'histoire, comprend tous les cas, et peut fournir une stratégie d'achèvement, ou quelqu'un apportés par le Secrétaire général vient de fermer le tribunal vers le bas, sans aucune expérience des affaires, de fond ou de la région."

Ki-Moon’s office will not comment, citing confidentiality of the appointments procedure. Ki-Moon, le bureau ne ferai pas de commentaire, invoquant la confidentialité de la procédure de nomination. But the lawyers’ view is backed unanimously by organisations with an interest in the tribunal’s work, including the George Soros Foundation, Human Rights Watch and campaigners within former Yugoslavia itself, all of whom have also petitioned Ki-Moon. Mais les avocats point de vue est soutenu à l'unanimité par les organisations ayant un intérêt dans les travaux du tribunal, dont le George Soros Foundation, Human Rights Watch et de militants au sein de l'ex-Yougoslavie elle-même, qui tous ont également demandé à Ki-Moon.

‘Just because people haven’t heard of the names remaining to stand trial doesn’t mean that they are not the most important cases,’ says Kelly Askin, senior legal officer at the Soros Foundation. "Juste parce que les gens n'ont pas entendu parler des noms restant à subir son procès ne signifie pas qu'ils ne sont pas les cas les plus importants», déclare Kelly Askin, juriste principal à la Fondation Soros. ‘It’s crucial that there be continuity - and the fact is we have someone available who knows the institution and the people, and has followed every case and every detail for nine years. «Il est crucial qu'il y ait une continuité - et le fait est que nous avons quelqu'un qui sait la disposition de l'institution et la population, et a suivi tous les cas, et chaque détail pendant neuf ans. Several senior staff have told me they will leave the tribunal if David Tolbert is not appointed.’ Plusieurs hauts fonctionnaires m'ont dit qu'ils vont quitter le tribunal si David Tolbert n'est pas nommé. "

The ICTY has had a bumpy journey since it was established under pressure from then President Bill Clinton’s Secretary of State, Madeleine Albright, in 1994. Le TPIY a eu un parcours chaotique depuis qu'il a été établi sous la pression de Bill Clinton, alors Président de la secrétaire d'État, Madeleine Albright, en 1994. It was seen at the time as an act of contrition after the UN’s catastrophic failure to intervene as hundreds of thousands died in three years of savage ‘ethnic cleansing’ in Bosnia, culminating with the massacre of 8,000 men and boys at the UN-protected ‘Safe Area’ of Srebrenica in July 1995. Il était considéré à l'époque comme un acte de contrition après l'échec catastrophique de l'ONU d'intervenir alors que des centaines de milliers de personnes sont mortes en trois années de sauvage "purification ethnique" en Bosnie, culminant avec le massacre de 8000 hommes et garçons à l'ONU - Protégés "zone de sécurité» de Srebrenica en juillet 1995.

The tribunal lost its biggest catch with the death in prison of former Serbian President Slobodan Milosevic, and is haunted by the failure to catch the two Bosnian Serb leaders accused of unleashing the genocide in Bosnia - General Ratko Mladic and former President Radovan Karadzic. Le tribunal a perdu son plus gros des captures de la mort en prison de l'ancien Président serbe Slobodan Milosevic, et il est hanté par l'échec à capturer les deux dirigeants serbes de Bosnie accusé de déclencher le génocide en Bosnie -, le général Ratko Mladic et Radovan Karadzic ancien président. Their capture would extend the tribunal’s mandate beyond 2010, and make for a climactic end-game; Del Ponte made what could be her final trip to Belgrade this week as a last-ditch attempt to secure, under her watch, the two leaders. Leur capture devrait étendre le mandat du tribunal au-delà de 2010, et de faire une station climatique de fin de jeu; Del Ponte a fait ce qui pourrait être sa dernière visite à Belgrade cette semaine comme une dernière tentative pour garantir, sous sa surveillance, les deux dirigeants .

But for all the publicity over Karadzic and Mladic, the tribunal - the first of its kind since the Nuremberg trials - has seen remarkable successes. Mais pour toute la publicité sur Karadzic et Mladic, le tribunal - le premier du genre depuis les procès de Nuremberg - a connu des succès remarquables. Even apart from the convictions secured, accounts of the slaughter have been told for the historical record in intimate language from the witness boxes. Même en dehors de la culpabilité garantis, des comptes de l'abattage a été dit pour l'histoire intime dans la langue du témoin cases. There have been dramatic moments as killers and leaders have been confronted by victims. Il ya eu des moments dramatiques comme tueurs et les dirigeants ont été confrontés par les victimes.

The tribunal won a guilty plea from Karadzic’s co-President Biljana Plavsic, for her role in the overall planning of war crimes. Le tribunal a obtenu un plaidoyer de culpabilité à partir de Karadzic co-présidente Biljana Plavsic, pour son rôle dans la planification générale des crimes de guerre. New laws of war have been written: the Serb siege of Sarajevo was deemed a war crime, as was the use of systematic mass rape as a means of persecution at Foca, in Eastern Bosnia. De nouvelles lois de la guerre ont été écrites: les Serbes du siège de Sarajevo a été considéré comme un crime de guerre, comme cela a été le recours systématique à des viols en masse comme moyen de persécution à Foca, en Bosnie orientale.

But crucial trials are outstanding or still in process - the leadership of the Bosnian Croat war machine, which laid murderous siege to East Mostar and set up a gulag for Muslims, is currently standing trial; notorious paramilitary warlord Milan Lukic awaits trial, accused of locking scores of families in houses and burning them alive in Visegrad. Mais les procès sont cruciales restent en suspens ou en cours - la direction de la machine de guerre croates de Bosnie, qui a établi le siège meurtrier de Mostar-Est et mis en place un goulag pour les musulmans, est actuellement en jugement; tristement célèbre chef de guerre paramilitaires procès attend Milan Lukic, accusés de verrouillage Dizaines de familles dans des maisons et brûlés vifs à Visegrad. Above all, Momcilo Peresic - Milosevic’s most senior general - is also due for trial. Surtout, Momcilo Peresic - Milosevic les plus hauts généraux - est dû également pour le procès. It is a critical case, because a conviction would establish Serbia’s direct involvement in the genocide, in stark counterpoint to a ruling by the International Court of Justice, which rejected a case by the Bosnian government against Serbia for its involvement in genocide. Il s'agit d'un cas critique, car une condamnation établirait Serbie implication directe dans le génocide, en frappant le contrepoint à une décision de la Cour internationale de justice, qui a rejeté une affaire par le gouvernement de Bosnie contre la Serbie pour son implication dans le génocide.

The team that convicted Krstic, Krajsnik and those preparing the cases against Lukic and Peresic all are signatories to the letter to Ki-Moon. L'équipe qui Krstic coupable, Krajsnik et ceux qui préparent les procès intentés contre Lukic et Peresic tous les signataires de la lettre à Ki-Moon.

An ICTY statement last week said del Ponte’s mandate had been extended until 31 December. Un TPIY déclaration de la semaine dernière a dit del Ponte le mandat avait été prolongé jusqu'au 31 décembre. ‘The successor to the current prosecutor has not yet been appointed yet,’ it said. "Le successeur de l'actuel procureur n'a pas encore été nommé encore," il a dit.

Mark Ellis, of the London-based International Bar Association, said: ‘It struck me as very odd that the UN would make a decision which would in essence put a newcomer in charge.’ Mark Ellis, de l'basé à Londres International Bar Association, a déclaré: «Il m'a frappé comme très étrange que l'ONU devra prendre une décision qui serait mis en substance un nouveau venu en charge."

Section has more related reports La section a plus de rapports connexes

Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..

No Comments » No Comments »

UN probes Ivory Coast abuse Des Nations unies en Côte d'Ivoire sondes abus

tagged Tagged


The United Nations is investigating allegations of widespread sexual abuse by hundreds of its peacekeepers serving in the Ivory Coast. L'ONU enquête sur les allégations d'abus sexuels répandue par des centaines de ses soldats de la paix agissant en Côte d'Ivoire.

A Moroccan battalion of 800 troops in Bouake, in the north of the country, were confined to their barracks on Friday and all of the contingent’s activities suspended. Un bataillon marocain de 800 soldats à Bouaké, dans le nord du pays, ont été confinés dans leurs casernes, le vendredi et toutes les activités du contingent suspendu.

The UN said an internal investigation “revealed serious allegations of widespread sexual exploitation and abuse” by the unit which is serving in Bouake. L'ONU a déclaré une enquête interne "a révélé les graves allégations d'exploitation sexuelle généralisée et d'abus" de l'unité qui est en poste à Bouaké.

The soldiers are alleged to have had sex with a large number of underage girls. Les soldats sont soupçonnés d'avoir eu des relations sexuelles avec un grand nombre de filles mineures.

Announcing the battalion’s suspension, Hamadoun Toure, a spokesman for the UN mission in Ivory Coast, said: “It means they don’t participate in our operations.” En annonçant la suspension du bataillon, Hamadoun Touré, porte-parole de la mission des Nations unies en Côte d'Ivoire, a déclaré: «Cela signifie qu'ils ne participent pas à nos opérations."

“Those who are found guilty will be sent back home,” he said. "Ceux qui sont reconnus coupables seront renvoyés chez eux", at-il dit.

The Ivory Coast mission numbers just over 9,000 uniformed personnel from more than 40 countries. Les numéros de mission en Côte d'Ivoire un peu plus de 9000 personnels en uniforme de plus de 40 pays. Moroccans make up the bulk of the force in Bouake, with some Bangladesh police, Pakistani engineers and Ghanaian medical personnel. Les Marocains constituent l'essentiel de la force à Bouaké, avec quelques Bangladesh police, les ingénieurs pakistanais et ghanéens personnel médical.

The peacekeepers, backed by troops from France, the country’s former colonial ruler, are in Ivory Coast to support a peace agreement between Laurent Gbagbo, the Ivorian president, and Guillaume Soro, a resistance leader. Les soldats de la paix, appuyés par des troupes de la France, le pays de l'ancien colonisateur règle, sont en Côte d'Ivoire pour soutenir un accord de paix entre Laurent Gbagbo, le président ivoirien et Guillaume Soro, chef de la résistance.

Sexual violations Violations sexuelles

In recent years, the UN has been struck by a string of allegations of sexual violations by its forces around the world. Au cours des dernières années, l'ONU a été frappé par une série d'allégations de violences sexuelles par ses forces dans le monde.

UN officials have said that more than 300 members of UN peacekeeping missions around the world have been investigated for sexual exploitation and abuse over the past three years, including in Cambodia and Haiti. Fonctionnaires de l'ONU ont déclaré que plus de 300 membres des missions de maintien de la paix des Nations Unies dans le monde ont fait l'objet d'enquêtes aux fins d'exploitation sexuelle et d'abus au cours des trois dernières années, notamment au Cambodge et en Haïti.

The body’s operations in the Democratic Republic of Congo have also seen a number of allegations recently, despite a “zero-tolerance” policy. Les opérations de l'organisme en République démocratique du Congo ont également vu un certain nombre d'allégations récemment, en dépit d'une «tolérance zéro» politique.

A 2005 UN report said soldiers should be punished for any sexual abuse, their pay docked and a fund set up to assist any women and girls they impregnated. Un rapport de l'ONU a déclaré 2005 soldats devraient être punis pour tous les sévices sexuels, leur rémunération a accosté et un fonds créé pour aider les femmes et les filles tout ils imprégnés. But member nations have not agreed to this. Mais les pays membres n'ont pas accepté.

Agencies Agences

Section has more related reports La section a plus de rapports connexes

Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..

No Comments » No Comments »

WMDs: Thousands killed for a lie and it’s case closed ADM: Des milliers tués pour un mensonge et c'est affaire close

tagged Tagged


The UN Security Council has voted to end a programme charged with looking for suspected weapons of mass destruction in Iraq, after no such weapons were found. Le Conseil de sécurité des Nations unies a voté pour mettre fin à un programme de recherche des inculpés de soupçonnées d'armes de destruction massive en Irak, après l'absence de telles armes ont été trouvées.

Fourteen members of the bloc voted to close the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (Unmovic), with Russia abstaining, Johan Verbeke, council chairman, said. Quatorze membres du bloc voté pour fermer la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection (Unmovic), avec la Russie s'abstenant, Johan Verbeke, président du conseil, a déclaré.

“It’sa positive moment because it means the international community has now the necessary confidence to go ahead with Iraq on a new path in confidence as regards to its obligations in the field of non-proliferation,” Verbeke said. «C'est un moment positif, car cela signifie la communauté internationale a désormais la confiance nécessaire pour aller de l'avant avec l'Irak sur un nouveau chemin de la confiance en ce qui concerne ses obligations en matière de non-prolifération», a déclaré Verbeke.

The US-British resolution to close Unmovic terminates the mandate of the weapons monitor “immediately”. La résolution américano-britannique pour fermer Unmovic termine le mandat de surveiller les armes "immédiatement".

The commission was set up in 1999 to verify that Iraq no longer possessed weapons of mass destruction and had complied with obligations not to acquire proscribed armaments. Cette commission a été créée en 1999 pour vérifier que l'Iraq ne possédait plus d'armes de destruction massive et avait respecté les obligations de ne pas acquérir les armements prohibés.

Inspectors from Unmovic left Iraq in March 2003, just before the US-led invasion started, and have never returned. Inspecteurs de l'Unmovic quitté l'Iraq en mars 2003, juste avant l'invasion a commencé, et n'ont jamais retournés.

Iraq Survey Group Iraq Survey Group

The Iraq Survey Group (ISG), a US-led coalition organisation, was tasked with continuing the hunt for WMDs in Iraq, but none were found.

The failure to discover suspicious weapons in Iraq undermined the main US and British argument for invading Iraq.

The closure of Unmovic comes after two years of US calls for an end to all related UN inspection work there.

Demetrius Perricos, the acting executive chairman of the group, told the council that the resolution “closes a cycle of many years of verification, where the UN showed that it can implement successfully the activities demanded by the international community, despite difficulties and frequently a lack of co-operation from the inspected party.” Demetrius Perricos, the acting executive chairman of the group, told the council that the resolution “closes a cycle of many years of verification, where the UN showed that it can implement successfully the activities demanded by the international community, despite difficulties and frequently a lack of co-operation from the inspected party.”

Shortly before the Unmovic vote, Perricos warned that fighters in Iraq may try to acquire poisonous agents for use in weapons.

“In the present security environment of Iraq, the possibility should not be discounted that non-state actors may seek to acquire toxic agents or their chemical precursors in small quantities,” he said.

Perricos cited the example of the recent reported use of toxic industrial chemicals, such as chlorine, by fighters in Iraq.

“The possibility of non-state actors [insurgents] getting their hands on other, more toxic, agents is real,” he said.

Agencies

Section has more related reports La section a plus de rapports connexes

Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..

No Comments »

United Nations: US violated international law

tagged


Evelyn Leopold

The United States apparently violated international law in its military tribunals by using coercion to extract confessions and writing counter-terrorism laws that restrict immigration on questionable grounds, a UN investigator said on Friday.

But Martin Scheinin of Finland, a UN rapporteur on rights in countering terrorism, said his findings for the Geneva-based UN Human Rights Council did not mean the “the United States has become an enemy of human rights.”

“It is a country which still has a great deal to be proud of,” especially in exercising freedom of the press, Scheinin said in a 12-page preliminary report on a 10-day visit to the United States. His full report will be presented to the Council later in the year.

But US Ambassador Zalmay Khalilzad rejected the allegations, saying, “We have a different point of view.”

“We are doing this under US laws and procedures and legitimate decision-making authorities that exist in the United States,” he said. “We are a rule of law country and our decisions are based on the rule of law.”

Scheinin spoke to officials from departments of Homeland Security, Defense and Justice, members of Congress, academics and nongovernmental groups. But he did not go to the US military prison at Guantanamo Bay, Cuba, because he was not allowed to interview prisoners in privacy.

Still, he said reports that information was obtained from terror suspects using “enhanced interrogation techniques” amounted to a form of torture or inhumane treatment that is illegal under international law, particularly the International Covenant on Civil and Political Rights treaty the United States signed.

His report said the prisoners detained by the military at Guantanamo had been categorized by the United States as alien “unlawful enemy combatants,” which Scheinin called a “description of convenience” since there is no such category under international law.

They are either combatants to be released at the end of a conflict as prisoners of war, or people who have to be charged with war crimes and prosecuted accordingly, usually in civilian courts, he said.

In Guantanamo, he said, even an acquittal by a military commission “does not result in a right of release.”

“This further undermines the principles of fair trial and would, if immediate release was not provided in an individual case, involve an arbitrary detention in contravention” of the treaty, he said.

Scheinin also criticized several US laws, including the 2001 Patriot Act, enacted by Congress after the September 11 attacks on the United States, for expanding the definition of terrorist acts “beyond the bounds of conduct which is truly terrorist,” and tightening immigration restrictions based on the expanded definitions. Scheinin also criticized several US laws, including the 2001 Patriot Act, enacted by Congress after the September 11 attacks on the United States, for expanding the definition of terrorist acts “beyond the bounds of conduct which is truly terrorist,” and tightening immigration restrictions based on the expanded definitions.

Scheinin said his visit supported suspicions that the CIA has flown terrorism suspects from Afghanistan or Iraq to countries where they could face abuse and torture under “extraordinary rendition.”

Section has more related reports La section a plus de rapports connexes

Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..

No Comments »

UN rights expert investigating US criticizes counterterror laws

tagged


The Associated Press

A UN expert on Friday criticized US counterterrorism laws, expressed concern over the use of military commissions to try civilians, and said there was evidence the CIA had violated international human rights law.

But Martin Scheinin, the UN’s investigator on human rights in the fight against terrorism, dismissed “the perception that the United States has become an enemy of human rights.”

A spokesperson at the US mission in Geneva, who would only speak on condition of anonymity, expressed disappointment at the report and said Scheinin had reiterated unfair and oversimplified criticisms of the United States.

The spokesperson said the 6,000-word preliminary report had missed the opportunity to deepen discussion among democratic nations of how best to deal with the threat posed by armed terrorist groups, and expressed hope that a final report would be more balanced. The spokesperson said the 6000-word preliminary report had missed the opportunity to deepen discussion among democratic nations of how best to deal with the threat posed by armed terrorist groups, and expressed hope that a final report would be more balanced.

Scheinin, an independent legal expert from Finland appointed by the Geneva-based UN Human Rights Council, has previously criticized the US for terrorist profiling based on national or ethnic origin, or religion as “unfounded stereotyping.”

In his latest report, which was written after meetings with US diplomats and justice and security officials, he said it was “regretful that a number of important mechanisms for the protection of rights have been removed or obfuscated under law and practice since the events of September 11.” In his latest report, which was written after meetings with US diplomats and justice and security officials, he said it was “regretful that a number of important mechanisms for the protection of rights have been removed or obfuscated under law and practice since the events of September 11.”

Scheinin singled out the USA PATRIOT Act, the Detainee Treatment Act, the Military Commissions Act, as well as presidential Executive Orders and classified programs for criticism.

“Various aspects relating to the jurisdiction and operation of military commissions raise significant human rights concerns, including the jurisdiction and composition of military commissions, the potential use of evidence obtained by coercion, and the potential for the imposition of the death penalty,” he said. “Various aspects relating to the jurisdiction and operation of military commissions raise significant human rights concerns, including the jurisdiction and composition of military commissions, the potential use of evidence obtained by coercion, and the potential for the imposition of the death penalty,” he said .

But the US spokesperson in Geneva said military commissions were structured in a way that provides for fair trials.

At UN headquarters in New York, US Ambassador Zalmay Khalilzad also said the United States took a very different view.

“We are doing this under US laws and procedures and legitimate decision-making authorities that exist in the United States. We are a rule of law country and our decisions are based on rule of law,” Khalilzad said.

Scheinin expressed concern that obtaining information from terrorism suspects using “enhanced interrogation techniques” amounted to a form of torture, or inhuman or degrading treatment, which is illegal under international law.

He said evidence from multiple sources and a lack of cooperation from CIA officials he met led him to conclude that the intelligence agency had used and continued to use such practices, including exposing prisoners to stress positions, extreme temperature changes, sleep deprivation, and “waterboarding,” in which a detainee is made to believe he is drowning. He said evidence from multiple sources and a lack of cooperation from CIA officials he met led him to conclude that the intelligence agency had used and continued to use such practices, including exposing prisoners to stress positions, extreme temperature changes, sleep deprivation, and “waterboarding ,” in which a detainee is made to believe he is drowning.

US government officials say the questioning has provided critical intelligence information about terrorist activities that has prevented attacks, including with airplanes, within the United States.

Scheinin said his visit also supported the suspicion that the CIA has flown terrorism suspects to countries where they could face abuse and torture under a practice known as “extraordinary rendition.”

The US official in Geneva denied this allegation.

Scheinin said he saw his visit as “one step in the process of restoring the role of the United States as a positive example for respecting human rights, including in the context of the fight against terrorism.”

“It is a country which still has a great deal to be proud of,” he said.

Scheinin will present a final report outlining his findings to the 47-nation Human Rights Council at a later date, possibly at its 6th session in September.

The Geneva-based body replaced the discredited UN Human Rights Commission last year, but has itself been accused by some countries — including the United States — of being biased and politicized in its work.

Copyright © 2007 the International Herald Tribune

Section has more related reports La section a plus de rapports connexes

Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..

No Comments »

Despite bumper grain crop, 33 countries in food crisis: UN

tagged


AFP

Despite projections of a bumper grain crop this year, 33 countries will not have enough food, with Iraq and Zimbabwe among the hardest hit, the UN food agency said Tuesday.

Countries with “widespread lack of access to food” include Afghanistan, North Korea, Eritrea, Ethiopia, Haiti, Liberia, Mauritania, Nepal, Niger and Sierra Leone, according to the April issue of the Food and Agriculture Organisations “Crop Prospects and Food Situation” report. Countries with “widespread lack of access to food” include Afghanistan, North Korea, Eritrea, Ethiopia, Haiti, Liberia, Mauritania, Nepal, Niger and Sierra Leone, according to the April issue of the Food and Agriculture Organisations “Crop Prospects and Food Situation ” report.

Hardest hit, with an “exceptional shortfall” in food production and supplies, are Iraq, Lesotho, the Philippines, Swaziland and Zimbabwe, the FAO said.

In eastern Africa, millions “still depend on food assistance … due to a combination of factors including conflict and adverse weather conditions,” it said.

In southern Africa, preliminary forecasts suggest a below-average maize yield similar to that of 2006, the statement said, although prospects vary from country to country.

Prospects are good overall in Latin America and the Caribbean, except for in Bolivia, where severe weather, ranging from torrential rains to drought, has caused extensive losses to agriculture, livestock and other assets.

World cereal production is forecast to increase by 4.3 percent to a record two billion tonnes, the Rome-based agency said.

“The bulk of the increase is expected in maize, (and) a significant rise in wheat output is also foreseen, with a recovery in some major exporting countries after weather problems last year,” it said.

About half of the increase — some 41 million tonnes — will come from the production of “coarse grains,” mainly maize, in North and South America to meet surging demand for ethanol fuel, the FAO study found.

Section has more related reports La section a plus de rapports connexes

Help keep RINF going.. RINF va aider à garder ..

No Comments »

© RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved. Tous droits réservés.
Send Envoyer Alternative News Alternative News And Et Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com À: Editor@rinf.com

Updates Delivered Direct To Your Inbox
Sign Up For News Alerts

Recent Articles & Archives