News Kolumnisten Alternative U-Medien

Welcome To RINF Willkommen in RINF
Receive news delivered straight to your in box. Erhalten Sie aktuelle News direkt auf Ihren in der Box.

News columnists, columnists alternative news News Kolumnisten, Kolumnisten alternative news

The United Nations Coming For Our Children? Die Vereinten Nationen kommen für unsere Kinder?

tagged Tagged


Dana Gabriel Dana Gabriel

A global transformation is being manifested through corporations, the media, entertainment, and the educational system. Eine globale Transformation wird manifestiert durch Konzerne, die Medien-, Entertainment-, und das Bildungssystem. The social engineers and the agents of change wish to purge our children’s beliefs, value system, their independence, and their individuality. Die Sozial-Ingenieure und die Agenten des Wandels wollen purge unsere Kinder Glauben, Wertesystem, ihre Unabhängigkeit und ihre Individualität. They are being replaced with more global beliefs, universal values, and interdependence. Sie werden ersetzt durch mehr globale Überzeugungen, universelle Werte, und der Interdependenz. Their fragile little minds are being molded and shifted into group-think, while parental authority and influence is being undermined. Ihre fragilen kleinen Köpfen werden geformt und verlagerte sich in die Gruppe der Meinung, während die elterliche Autorität und Einfluss untergraben wird. The United Nations, through its numerous agencies and treaties, is undermining national sovereignty, and further dictating family policy. Die Vereinten Nationen, der durch seine zahlreichen Agenturen und Verträge, die nationale Souveränität, und weitere Familie Politik diktieren. This is not to say that there aren’t well meaning people working for the UN, but at its very core, it has been hijacked by some wishing to use it for their own agenda. Damit will ich nicht sagen, dass es nicht gut gemeinte Menschen arbeiten für die UN, aber in seinen Kern, sie als Geisel genommen wurde von einigen wollen, benutzen ihn für ihre eigene Tagesordnung. Under the guise of human rights, these cleverly worded and crafted treaties are anti-family and are about control and fail to honor, respect, or adhere to our own Constitution. Unter dem Deckmantel der Menschenrechte, der diese geschickt formuliert und in Handarbeit Verträge sind anti-Familie und sind über die Kontrolle und nicht Ehre, Respekt, oder sich an unsere eigene Verfassung. It is through the educational system that they wish to correct any perceived errors in home training. Es ist durch das Bildungssystem zu wünschen, dass sie richtig wahrgenommen Fehler in jedem Training zu Hause. As a result, children’s love and loyalty to their family and country is being systematically destroyed. Als Folge, Kinder der Liebe und Loyalität zu ihrer Familie und das Land wird systematisch zerstört.

Children are being indoctrinated to view everything from a world perspective, and are being conditioned to conform to universal values, environmental standards, and a whole new global management system. Kinder indoktriniert werden, um alles aus einer Welt Perspektive, und konditioniert werden, um den universellen Werte, Umweltstandards, und eine ganze neue globale Management-System. This is all part of training children to be good little slaves, I mean good global citizens. Dies ist Bestandteil der Ausbildung aller Kinder zu wenig gute Sklaven, ich meine gute globale Bürger. In schools, collective thinking is strongly encouraged, and children are taught that there must always be unity and consensus. In Schulen, kollektive Denken wird stark gefördert, und die Kinder unterrichtet werden, dass es muß immer die Einheit und Konsens. Group interaction is important, but it doesn’t always have to end with everyone agreeing. Gruppe Interaktion ist wichtig, aber es muss nicht immer am Ende die Zustimmung aller. Children are being made to see themselves as a group, where personal worth depends solely on service to the community and to the state. Kinder werden gemacht, um zu sehen, wie sich eine Gruppe, wo persönliche lohnt, hängt einzig und allein am Dienst an der Gemeinschaft und den Staat. They are being desensitized to contrary values, and teaching is now more focused on feelings and emotions rather than facts and logic. Sie sind unempfindlich im Gegensatz zu Werten, Lehre und ist jetzt stärker auf die Gefühle und Emotionen statt Fakten und Logik. They are being taught that morals and values are constantly changing, and that they need to establish a system that best suits them. Sie werden gelehrt, dass Moral und Werte verändern sich ständig, und die, die sie benötigen, um ein System, das ihnen am besten entspricht. There is no room for those who uphold their morals, including their parents. Es ist kein Platz für diejenigen, die ihre Moral aufrechterhalten, einschließlich ihrer Eltern. They are all viewed as intolerant and trying to impose their values on others. Sie sind alle als intolerant und versuchen, ihre Werte auf andere. In this new system, a strong family unit is a threat, and there is no place for nationalism or individuality. In diesem neuen System, eine starke Familie ist eine Bedrohung, und es gibt keinen Platz für Individualität oder Nationalismus.

Founded in 1945, the United Nations Educational and Cultural Organization (UNESCO) has been described as a propaganda machine for the UN and world government. Founded in 1945, der Vereinten Nationen für Erziehung und Kultur (UNESCO) wurde beschrieben als Propaganda-Maschine für die UNO und die Welt Regierung. In 1984, the late President Reagan withdrew from UNESCO and stated., �It has exhibited a hostility toward institutions of free society, especially a free market and a free press.� In 2003, President Bush brought the US back into UNESCO, promising they had reformed for the better. In 1984.. 2003, Präsident Bush hat die UNESCO in die USA zurück, die sie viel versprechenden Hatte für die Reform besser. Republican presidential candidate Ron Paul, who opposed the decision, said, �UNESCO meddles in the education affairs of its member-countries and has sought to construct a UN-based school curriculum for American schools.� Much of our education system is already UNESCO-orientated and in fact an almost worldwide curriculum has been archived. Republikanischen Präsidentschaftskandidaten Ron Paul, die sich gegen die Entscheidung, sagte, mischt sich in die UNESCO-Bildung Angelegenheiten der Mitglied-Staaten und hat den Aufbau eines UN-Lehrplan für amerikanische Schulen. Großteil unseres Bildungssystems ist bereits UNESCO - Orientiert und in der Tat eine fast weltweit Lehrplan wurde archiviert. UNESCO seeks to be the school board of the world and is indoctrinating children for world government. UNESCO bemüht sich die Schule Bord der Welt und ist für Kinder indoktrinieren Welt Regierung. Its first director, Julian Huxley, said of UNESCO, �The task is to help the emergence of a single world culture with its own philosophy and background of ideas and with its own broad purpose.� In order to truly achieve this goal, they will have to destroy any feelings of nationalism and loyalty to one’s country, and undermine any traditional family values, biblical principles, and other influences at home and in the confides of the family structure. Sein erster Direktor, Julian Huxley, sagte der UNESCO, Die Aufgabe ist es, die Entstehung eines einheitlichen Welt-Kultur mit ihrer eigenen Philosophie und Hintergrund von Ideen und mit seiner eigenen breiten Zweck. Um dieses Ziel wirklich erreichen, werden sie Haben zu zerstören, alle Gefühle des Nationalismus und der Loyalität gegenüber seinem Land, und untergraben die traditionellen Werte der Familie, biblischen Prinzipien, und andere Einflüsse zu Hause und vertraut in der Struktur der Familie. To further acclimate itself, the UN has entered into partnership with Marvel Comics, where superheroes will be depicted working side by side with the world body. Zur weiteren gewöhnen sich, die UNO hat in Partnerschaft mit Marvel Comics, wo Superhelden werden dargestellt arbeiten Seite an Seite mit der Welt Körper. Millions of American school children will receive these comics for free. Millionen von amerikanischen Schulkinder erhalten diese Comics gratis.

The United Nations Convention on the Rights of the Child (UNCRC) is based on the same principles of the UN charter that rights and freedoms are granted by governments and institutions, and are conditional. Die Konvention der Vereinten Nationen über die Rechte des Kindes (UNKRK) basiert auf den gleichen Grundsätzen der UN-Charta, dass die Rechte und Freiheiten sind, die von Regierungen und Institutionen, und sind abhängig. In an article from 15 years ago, Phyllis Schlafly states that the convention, �is based on the concept that a child’s rights originate with the UN Treaty itself or with the government. In einem Artikel von 15 Jahren, Phyllis Schlafly besagt, dass die Konvention, basiert auf dem Konzept, dass ein Kind die Rechte stammen mit dem UN-Vertrag selbst oder mit der Regierung. The logical conclusion is that a child would have no rights except those in the Treaty, and what government gives, government also can take away.� The whole UN framework and philosophy runs contrary to the Bill of Rights and to the Constitution. Die logische Schlussfolgerung ist, dass ein Kind hätten keinerlei Rechte außer denen in den Vertrag, und dem, was Regierung gibt, kann die Regierung auch weg. Die gesamte UN-Rahmen und Philosophie läuft im Gegensatz zu der Bill of Rights und die Verfassung. The UNCRC fails to cement a parent’s right to make decisions for their own children. Die UNKRK nicht Zement ein Elternteil das Recht, Entscheidungen zu treffen für ihre eigenen Kinder. It is an assault on parental authority, and is a blank check for governmental interference in family affairs. Es ist ein Angriff auf die elterliche Autorität, und ist eine leere, ob staatliche Einmischung in die Angelegenheiten der Familie. It states that the government shall uphold and ensure children’s rights to freedom of thought, religion, conscience, privacy, and rest and leisure. Darin heißt es, dass die Regierung halten und dafür sorgen, die Rechte der Kinder in die Freiheit des Denkens, der Religion, des Gewissens, zum Datenschutz und zur Erholung und Freizeit. In Article 13 it says that, �The child shall have the right to freedom of expression; this right shall include freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art, or though any other media of the child’s choice.� This clearly undermines parental authority and seemingly grants children radical new rights. In Artikel 13 heißt es, dass das Kind hat das Recht auf freie Meinungsäußerung, dieses Recht schließt die Freiheit zu suchen, zu empfangen und vermitteln Informationen und Ideen aller Art ungeachtet der Grenzen, entweder mündlich, schriftlich oder in gedruckter Form, In der Form von Kunst, oder auch wenn alle anderen Medien des Kindes Wahl. Dies untergräbt die Autorität der Eltern und Kinder scheinbar Zuschüsse radikal neue Rechte. It is meant to further promote a child’s autonomy and freedom from parental guidance. Es ist weiter zu fördern, ein Kind die Autonomie und Freiheit von elterlicher Führung. This was never about protecting the children, and has given the UN more power over our lives. Dies war nie über den Schutz der Kinder, und hat der UNO mehr Macht über unser Leben. It is being selectively enforced in countries where the convention has been signed and ratified. Es wird selektiv durchgesetzt werden in Ländern, in denen die Konvention wurde unterzeichnet und ratifiziert.

In Belgian, homeschool parents must sign a document stating that they promise to rear their children in accordance with the UNCRC. In der belgischen, der Hausunterricht Eltern müssen ein Dokument unterzeichnen, dass sie nach hinten versprechen, ihre Kinder in Übereinstimmung mit den UNKRK. Government inspectors decide whether or not families are complying to UN training. Inspektoren Regierung entscheiden, ob Familien sind die Einhaltung der UNO-Training. Those not following the criteria have their children sent to government schools. Diejenigen, die nicht nach den Kriterien haben, ihre Kinder an staatlichen Schulen. It appears as if homeschooling has become a UN-sponsored activity. Es hat den Anschein, als ob homeschooling hat sich zu einer UN-gesponserten Aktivität. In Germany, the state views homeschooling as a violation of a child’s well being. In Deutschland, dem Staat angesehen homeschooling als Verletzung eines Kindes Wohlbefinden. The UNCRC gives the government the power to define and determine what is in a child’s best interests. Die UNKRK gibt der Regierung die Macht zu definieren und zu bestimmen, was ein Kind in den besten Interessen. If it does not pertain to abuse or neglect, it has no business otherwise. Ist dies nicht der Fall beziehen sich auf Missbrauch oder Vernachlässigung, der es in keiner geschäftlichen anders. The UNCRC transfers parental rights and responsibilities to the state and grants children dangerous freedoms. Die UNKRK Transfers elterlichen Rechte und Pflichten an den Staat und die Kinder gefährlich Freiheiten gewährt. It was signed by the Clinton administration in 1995, but has yet to be ratified. Es wurde von der Clinton-Regierung im Jahr 1995, hat aber noch nicht ratifiziert. It lies dormant, but when the time is right, it could be dusted off much like the Law of the Sea Treaty was. Es liegt ruhend, aber wenn die Zeit reif ist, könnte es entstaubte viel wie das Seerecht Vertrag war.

Parents need to understand that the moment they send their children to public schools, they are surrendering a certain amount of authority and influence over their children. Die Eltern müssen verstehen, dass die Zeit schicken sie ihre Kinder auf öffentliche Schulen, sie sind Verzichts auf eine gewisse Autorität und Einfluss auf ihre Kinder. Values and principles installed by parents are being manipulated and pushed aside. Werte und Grundsätze von Eltern installiert werden manipuliert und beiseite geschoben. The ideology of globalism and world government is at the very core of the educational system. Die Ideologie des Globalismus und Welt Regierung ist das eigentliche Herz des Bildungssystems. Many are choosing to homeschool, but they are being demonized and are under attack. Viele entscheiden sich für Hausunterricht, aber sie werden dämonisiert und sind unter Beschuss. In places like Germany, homeschool parents are being fined, jailed, and in some cases are having their children taken away. In Ländern wie Deutschland, Hausunterricht Eltern werden Geldstrafen, Gefängnis, und in einigen Fällen haben ihre Kinder weggenommen. There is a battle going on for the hearts and minds of our children. Es ist ein Kampf geht für die Herzen und Köpfe unserer Kinder. The social architects know that if they can shape and mold our children’s minds, they will undoubtedly control the future. Die soziale Architekten wissen, dass sie, wenn sie können Form-und Formenbau den Köpfen unserer Kinder, sie werden zweifellos die Zukunft.

Section has more related reports Abschnitt hat mehr entsprechenden Berichte

Help keep RINF going.. Hilfe RINF laufenden zu halten ..

No Comments » Keine Kommentare »

UN expresses “grave concern” over CIA torture UN drückt "ernsthafte Besorgnis" über CIA-Folter

tagged Tagged


UN representative expresses “grave concern” over CIA torture, Guantánamo hearings UN-Vertreter drückt "ernsthafte Besorgnis" über CIA-Folter, Guantánamo Anhörungen

By Naomi Spencer Mit Naomi Spencer

Following a visit earlier this month to the US military prison at Guantánamo Bay, a United Nations human rights representative reported ongoing abuse, drumhead judicial proceedings, and other violations of international law. Nach einem Besuch Anfang dieses Monats auf dem US-Militärgefängnis in Guantánamo Bay, eine Organisation der Vereinten Nationen für Menschenrechte berichtet, Vertreter laufenden Missbrauch, drumhead Gerichtsverfahren und andere Verstöße gegen das Völkerrecht. The report by the UN official, charging the US government with widespread criminality, has been almost entirely ignored by the US media. Der Bericht des UN-Beamten, die Erhebung der US-Regierung mit der weit verbreiteten Kriminalität, ist schon fast völlig ignoriert von den US-Medien.

In a report to the UN Human Rights Council meeting in Geneva December 13, Special Rapporteur on human rights and counterterrorism Martin Scheinin said he believed the CIA continues to engage in so-called “extraordinary rendition,” secret detentions and torture. In einem Bericht an den UN-Menschenrechtsausschuss in Genf Tagung des Rates vom 13. Dezember-Sonderberichterstatter für Menschenrechte und Terrorismusbekämpfung Martin Scheinin, sagte er glaubte, die CIA auch weiterhin zu engagieren und so genannte "außerordentliche Überstellungen", Inhaftierungen und Folter geheim. Scheinin suggested that hundreds of detainees held at Guantánamo were not being prosecuted to keep revelations of abuse from emerging. Scheinin schlug vor, dass Hunderte von Gefangenen in Guantánamo abgehalten wurden nicht strafrechtlich zu halten Enthüllungen des Missbrauchs aus Schwellenländern. During his visit, he was not allowed to have unmonitored interaction with detainees. Während seines Besuchs, er durfte nicht unkontrolliert haben Interaktion mit Häftlingen.

Of the 305 Guantánamo detainees, about 80 have already been put through combatant status review tribunals (CSRT) and declared not to be “enemy combatants,” although they have not been released. Von den 305 Häftlinge in Guantánamo, über 80 wurden bereits durch die Kämpfer Status Review Tribunals (CSRT) und erklärt, nicht als "feindliche Kombattanten", obwohl sie noch nicht freigegeben worden. The military has announced that it plans to hold these hearings for another 80 detainees, after which they could ostensibly be convicted by military trial. Das Militär hat angekündigt, dass sie plant, um diese Anhörungen für weitere 80 Häftlinge, nach denen sie verurteilt werden könne angeblich durch militärische trial. But for 150 so-called “high value” prisoners, Scheinin said, “There is not enough evidence that could be presented, even to a military commission chaired by a military judge. Aber für 150 so genannte "high value" Gefangenen, Scheinin sagte: "Es gibt nicht genügend Beweise, die vorgelegt werden, sogar zu einer militärischen Kommission unter Vorsitz von einer militärischen Richter. Partly there may not be evidence and partly the risk of issues of torture being raised is too high.” Teilweise kann es nicht werden, Beweismittel und teilweise das Risiko von Fragen der Folter erhoben werden ist zu hoch. "

“Bringing them to court would bring to the court’s attention the method through which the evidence, including the confessions, were obtained,” Scheinin told the press following his report. "Bringing sie vor Gericht zu bringen, um dem Gericht die Aufmerksamkeit der Methode, durch die der Nachweis, einschließlich der Konfessionen, gewonnen wurden", sagte Scheinin der Presse nach seinem Bericht.

In addition to the recent revelations that the CIA had destroyed interrogation tapes, he said the indefinite detention without trial “is one further affirmation of the conclusion that the CIA or others have been involved in methods of interrogation that are incompatible with international law.” The CIA, Scheinin stated, “has been involved and continues to be involved in the use of interrogation techniques that violate the absolute prohibition against torture.” Zusätzlich zu den jüngsten Enthüllungen, dass die CIA-Verhöre Bänder zerstört hatte, sprach er die unbefristete Inhaftierung ohne Gerichtsverfahren "ist eine weitere Bestätigung der Schlussfolgerung, dass die CIA oder andere beteiligt gewesen und Methoden der Befragung, die unvereinbar mit dem Völkerrecht." CIA, Scheinin erklärte: "beteiligt war und auch weiterhin werden, die bei der Benutzung der Vernehmung Techniken, die gegen das absolute Verbot der Folter."

The destruction of the CIA interrogation tapes showing the torture of at least two prisoners underscores the basic fact that egregious human rights violations by the US are not isolated events. Die Zerstörung des CIA-Verhör Bänder zeigen die Folter von Gefangenen mindestens zwei unterstreicht die grundlegende Tatsache, dass gravierenden Menschenrechtsverletzungen durch die USA sind nicht isolierte Ereignisse. On the contrary, torture and illegal detentions have been the standard operating procedure for the CIA, with the cooperation of military brass and the support of the entire political establishment. Im Gegenteil, illegale Verhaftungen und Folter wurden die Standard-Betriebssystem für die CIA, in Zusammenarbeit mit der militärischen Messing und die Unterstützung des gesamten politischen Establishments.

Scheinin said that in a meeting with representatives of the CIA during his visit to the United States, “the CIA refused to engage in any meaningful interaction aimed at clarifying the means of compliance with international standards of methods of interrogation and accountability in respect of possible abuses.” He also said the CIA refused to meet with him a second time. Scheinin, sagte, dass in einer Sitzung mit Vertretern der CIA während seines Besuchs in den Vereinigten Staaten, "die CIA geweigert, sich in einem sinnvollen Interaktion richtet sich auf die Klärung der Verfahren für die Einhaltung internationaler Standards von Methoden der Befragung und der Rechenschaftspflicht in Bezug auf mögliche Missbräuche . "Er sagte auch die CIA sich geweigert, mit ihm ein zweites Mal aus. This stonewalling is yet further evidence of the lawlessness of the US government. Diese Blockadepolitik ist noch ein weiterer Beleg für die Gesetzlosigkeit der US-Regierung.

Significantly, Scheinin noted that behavior by CIA officials “supports the suspicion that the CIA has been involved and continues to be involved in the extraordinary rendition of terrorism suspects and possibly other persons.” Bezeichnenderweise Scheinin darauf hingewiesen, dass das Verhalten von CIA-Beamten "unterstützt den Verdacht, dass die CIA beteiligt war und ist nach wie vor, die in der außerordentlichen Überstellung des Terrorismus verdächtiger Personen und möglicherweise auch andere Personen."

Moreover, the report concluded, “It is unlikely that the CIA would be able to run a global programme of rendition and detention of terrorist suspects without at least logistical support by the United States military authorities.” Außerdem, der Bericht zu dem Schluss: "Es ist unwahrscheinlich, dass die CIA wäre in der Lage, um ein weltweites Programm zur Festnahme und Überstellung von Terrorverdächtigen ohne zumindest logistische Unterstützung von den Vereinigten Staaten militärischen Behörden."

Although the Bush administration declared that it held no other “high value” detainees in secret detention after transferring 14 to Guantánamo Bay from around the world in 2006, it reserved the possibility of resuming the practice whenever it wished, and has rendered at least one other detainee since then. Obwohl die Bush-Regierung erklärt, dass sie keine andere "hohe Wert" Häftlinge in geheimen Haftanstalten nach der Übertragung von 14 2006, es vorbehalten die Möglichkeit der Wiederaufnahme der Praxis, wann immer er wollte, und gemacht hat mindestens eine weitere Häftling seit damals. Other suspected detainees remain missing. Andere vermuteten Inhaftierten bleiben vermisst.

It should not be forgotten that, in addition to those detainees being held at Guantánamo, the US continues to hold some 700 detainees in Afghanistan and approximately 18,000 detainees in Iraq. Es sollte nicht vergessen werden, dass zusätzlich zu den Häftlingen in Guantánamo gefangen gehalten, die USA weiterhin zu halten, etwa 700 Häftlinge in Afghanistan und ca. 18000 Häftlinge im Irak. Many of these are classified by the US as “unlawful enemy combatants” in order to deny them fundamental legal rights. Viele von ihnen sind von den USA als "ungesetzliche feindliche Kombattanten", um sie zu leugnen, grundlegende Rechte.

While at the Guantánamo Bay prison, Scheinin observed the pre-trial military proceedings against Salim Ahmed Hamdan, the alleged former driver of Osama bin Laden. Während seiner Zeit an, die Gefangenen in Guantánamo Bay Gefängnis, Scheinin beobachtet, die Ermittlungsverfahren gegen die militärische Salim Ahmed Hamdan, den ehemaligen Fahrer von angeblichen Osama bin Laden. Hamdan, captured in Afghanistan in 2001, has been held at Guantánamo since 2002. Hamdan, gefangen in Afghanistan im Jahr 2001, fand in Guantánamo seit 2002.

The drumhead character Hamdan’s CSRT was evident. Die drumhead Charakter Hamdan's CSRT war offensichtlich. “The hearings provided graphic illustrations of the practical difficulties in providing fair trials at a distant military base, and confirmed the difficulties or even impossibility of the defense to provide evidence,” Scheinin told the press. "Die Anhörungen, die grafischen Darstellungen der praktischen Schwierigkeiten bei der Bereitstellung eines fairen Verfahrens zu einem entfernten Militärbasis, und bestätigt, die Schwierigkeiten oder gar Unmöglichkeit der Verteidigung, um den Nachweis," Scheinin vor der Presse. “Neither witnesses from abroad or high-value detainees from the Guantánamo detention facility next door could be heard, at least on this particular occasion.” "Weder Zeugen aus dem Ausland oder hohem Wert von Häftlingen aus der Haftanstalt Guantánamo nebenan war zu hören, zumindest zu diesem speziellen Anlass."

The written report is more specific: “These are administrative processes rather than judicial ones. Der schriftliche Bericht ist präziser: "Es handelt sich um administrative Prozesse eher als ein Gerichtsverfahren. Detainees are not provided with a lawyer during the course of hearings.” Even if all charges are dropped, “the most that a reviewing court may do is to order reconsideration of a decision, not release.” This violates international prohibitions on arbitrary detention, habeas corpus rights, the right to a timely trial, and other fundamental legal protections. Häftlinge werden nicht mit einem Anwalt im Laufe der Anhörungen. "Selbst wenn alle Gebühren sind gesunken," die meisten, dass ein Gericht kann die Überprüfung ist zu tun, um eine erneute Überprüfung einer Entscheidung, nicht freigeben. "Dies verstößt gegen internationale Verbote für willkürliche Festnahmen, Habeas-Corpus-Rechte, das Recht auf eine rechtzeitige Prüfung, und andere grundlegende rechtliche Schutzmechanismen.

As could be expected, US media coverage of the report and the Hamdan CSRT has been nonexistent. Wie zu erwarten, US-Berichterstattung in den Medien für den Bericht und die Hamdan CSRT wurde nicht existent. Neither the New York Times , Washington Post , nor Los Angeles Times published an article on the topic, with the main coverage in the US coming from brief wire reports from the AP and Reuters. Weder die New York Times, Washington Post, Los Angeles Times, noch veröffentlicht einen Artikel über das Thema, mit dem Haupt-Abdeckung in den USA aus kurzen Draht Berichte aus der AP und Reuters.

Also typical, the response of the US government to the report has consisted largely of the attempt to dismiss and discredit it. Auch typisch, die Reaktion der US-Regierung zu dem Bericht ist bestanden zum Großteil aus den Versuch zu entlassen und diskreditieren. Melanie Khanna, a US legal adviser, was quoted in both the AP and Reuters articles at some length. Melanie Khanna, ein US-Rechtsberater, zitiert wurde in der AP und Reuters bei einigen Artikeln Länge. Khanna said that sections of Scheinin’s report dealing with legal violations by the US “simply catalogue well-known criticisms and fail even to acknowledge that there are multiple ways of approaching the difficult issues discussed…” Khanna gesagt, dass Teile der Scheinin-Bericht, der sich mit Rechtsverstößen durch die US-"einfach Katalog bekannten Kritik und auch nicht zu erkennen, dass es mehrere Möglichkeiten der Annäherung an die schwierigen Fragen diskutiert…"

“We hope that in future the work of the Special Rapporteur proceeds differently,” Khanna said, claiming Scheinin’s description of the combatant status reviews was “in part misleading about the facts of the process, and revisits well-worn, ill-informed criticisms of military commissions hearings. "Wir hoffen, dass in Zukunft die Arbeit des Sonderberichterstatters Erlös anders", sagt Khanna, die behaupten Scheinin der Beschreibung des Status Kämpfer Bewertungen sei "teilweise irreführend über die Fakten des Prozesses, und wieder gut getragen, schlecht informiert Kritik der militärischen Kommissionen Anhörungen. The unfortunate fact is that a large part of the report again repeats unfair and oversimplified criticisms of the United States.” Die bedauerliche Tatsache ist, dass ein großer Teil des Berichts noch einmal wiederholt unfair und sehr stark Kritik an den Vereinigten Staaten. "

However, the “well-worn” arguments against the military tribunals have also been made by the US Supreme Court—specifically in regard to the case of Hamdan—before this decision was scuttled by Congress in the 2006 Military Commissions Act. Allerdings, die "gut getragen" Argumente gegen den Militärgerichten wurden auch von der US-Supreme Court-speziell im Hinblick auf den Fall Hamdan-vor dieser Entscheidung wurde durch ruinierte Kongress 2006 in der Military Commissions Act. In that case, Hamdan v. Rumsfeld , the court ruled that President Bush did not have the authority to establish military commissions, and found them to be illegal under military law and the Geneva Conventions. In diesem Fall Hamdan v. Rumsfeld, hat das Gericht entschieden, dass Präsident Bush habe nicht die Befugnis zur militärischen Kommissionen schaffen, und sie werden im Rahmen der illegalen militärischen Recht und die Genfer Konventionen.

When Hamdan was subject to another military commission in June 2007, charges of conspiracy and supporting terrorism were thrown out by the military judge, who ruled that the commission lacked jurisdiction because Hamdan had not been officially classified as an “unlawful enemy combatant.” Wenn Hamdan war Gegenstand einer anderen militärischen Kommission im Juni 2007, in Höhe von Verschwörung und Unterstützung des Terrorismus geworfen wurden, die von den militärischen Richter, die entschieden, dass die Kommission keine Zuständigkeit, da Hamdan hatte nicht offiziell klassifiziert als "unrechtmäßige feindliche Kämpfer."

The government appealed this decision, asking a military court to declare Hamdan an “unlawful enemy combatant” so he can be tried once again. Die Regierung diese Entscheidung Berufung eingelegt, fragt ein militärisches Gericht zu erklären Hamdan eine "unrechtmäßige feindliche Kämpfer", so kann er erneut versucht werden. A ruling has not been issued as of this writing. Ein Urteil wurde nicht ausgegeben, da dies geschrieben wird. During the hearing, the defense was denied the request to call three “high value” detainees held at Guantánamo for testimony on the spurious grounds that the request was not timely because of the clearance required to access such prisoners. Während der mündlichen Verhandlung hat die Verteidigung abgelehnt wurde der Antrag zu drei "großen Wert" statt Häftlinge in Guantánamo für die Zeugnis über die fadenscheinigen Begründung, der Antrag wurde nicht rechtzeitig, weil der Abfertigung, die Zugang zu solchen Gefangenen. The detainees, Khalid Sheik Mohammed, Ramzi Bin al-Shib and Abu Faraj al-Libi, have all been subjected to CIA interrogations and torture. Die Inhaftierten, Khalid Scheich Mohammed, Ramzi Bin al-Shib und Abu Faraj al-Libi, wurden alle unter CIA-Verhöre und Folter.

Section has more related reports Abschnitt hat mehr entsprechenden Berichte

Help keep RINF going.. Hilfe RINF laufenden zu halten ..

No Comments » Keine Kommentare »

United Nations To Vastly Expand Global Police Force Vereinten Nationen erheblich zu erweitern Global Polizei

tagged Tagged


SLOBODAN LEKIC SLOBODAN LEKIC

With the world facing new security threats, the UN is planning for an unprecedented expansion of its police missions. Mit der Welt vor neuen Bedrohungen der Sicherheit, die UNO ist die Planung für eine beispiellose Expansion der Polizei-Missionen. UN officials say a shift in the nature of conflicts requires revamped peacekeeping operations. UN-Beamten sagen, eine Verschiebung in der Natur der Konflikte erfordert umgestaltet Friedenssicherungseinsätzen.

Traditionally, the UN has facilitated peace between warring states by sending its blue-helmeted soldiers to man buffer zones between their armies. Traditionell hat die UNO erleichtert Frieden zwischen den kriegführenden Staaten, indem sie ihre Blauhelme Soldaten auf den Menschen Pufferzonen zwischen ihren Armeen. But today, interventions are increasingly focused on settling civil wars. Aber heute, Interventionen zunehmend auf die Beilegung von Bürgerkriegen.

“In recent years the character of conflicts has changed dramatically from mainly state-to-state wars (to) intrastate conflicts which pit various factions within the boundaries of a single state,” UN Police Chief Andrew Hughes said. "In den letzten Jahren ist der Charakter von Konflikten hat sich dramatisch verändert vor allem von Staat zu Staat-Kriege (zu) innerstaatlicher Konflikte, die Grube verschiedenen Fraktionen innerhalb der Grenzen eines einzigen Staates," UN Police Chief Andrew Hughes sagte.

As a result, there is a greater need than ever for conventional police duties in post-conflict situations. Als Ergebnis gibt es eine mehr als je zuvor, für die konventionelle polizeiliche Aufgaben in Post-Konflikt-Situationen.

Nowhere is this highlighted more clearly than in Darfur . Nirgendwo wird dies deutlicher hervorgehoben als in Darfur.

The UN is recruiting nearly 7,000 police officers to assist some 20,000 UN peacekeeper-soldiers in trying to end the four-year conflict in western Sudan. Die UNO ist die Einstellung fast 7000 Polizisten zur Unterstützung der rund 20000 UN-Peacekeeper-Soldaten bei dem Versuch zur Beendigung des Konfliktes vier Jahre in den westlichen Sudan.

Police involvement in peacekeeping dates from the inaugural 1948 mission, when first Secretary-General Trygve Lie urgently dispatched several dozen UN security guards from New York to Jerusalem when Jewish extremists assassinated the UN peace envoy Folke Bernadotte. Die Beteiligung der Polizei an der Friedenssicherung stammt aus der Antrittsrede Mission 1948, als erste Generalsekretär Trygve Lie dringend eingeplant mehrere Dutzend UN-Sicherheitskräfte aus New York nach Jerusalem jüdischen Extremisten ermordet, wenn der UN-Friedensplan Gesandten Folke Bernadotte.

In later interventions, however, the UN has come to rely mostly on soldiers to monitor cease-fires or interpose themselves between warring sides, as happened in the Sinai after the 1956 Egypt -Israel war, or later in disputed Kashmir , Cyprus and Lebanon. In späteren Interventionen jedoch, die UNO hat sich in vor allem auf die Soldaten zur Überwachung von Waffenstillständen oder zwischenschalten zwischen den kriegführenden Seiten selbst, wie es in den Sinai nach Ägypten und Israel 1956 Krieg oder später in der umstrittenen Kaschmir, Zypern und Libanon.

The Balkan wars of the 1990s put renewed focus on peacekeeping by police units. Die Balkankriege der 1990er Jahre die verstärkte Konzentration auf die Friedenssicherung durch die Polizei-Einheiten.

“In such conflicts, once peace is restored the UN then has a key role in re-establishing rule of law, which includes police, courts, prisons and the whole justice sector, and to ensure that they rebuild or build up from scratch their police services,” Hughes said. "In einem solchen Konflikten, sobald Frieden wiederhergestellt ist, ist die UNO, dann hat eine Schlüsselrolle bei der Wiederherstellung der Herrschaft des Rechts, die Polizei, Gerichte, Gefängnisse und die gesamte Justiz, und dafür zu sorgen, dass sie wieder aufzubauen oder von Grund auf neu aufbauen, ihre Polizei Dienstleistungen ", sagte Hughes.

But Hughes emphasized that police and military missions have critical differences. Aber Hughes betonte, dass die polizeiliche und militärische Einsätze haben entscheidende Unterschiede.

Soldiers have different rules of engagement that provide for the use of lethal force and are therefore not suited for such duties such as apprehending criminals, escorting children to schools or calming rioting mobs. Soldaten haben unterschiedliche Regeln für den Einsatz, die für den Einsatz von tödlicher Gewalt und sind daher nicht geeignet für solche Aufgaben, wie beispielsweise die Festnahme von Straftätern, Eskortierung Kinder zur Schule oder zum beruhigenden Ausschreitungen Mobs.

“For us the use of force is absolutely the last option,” Hughes said. "Für uns ist der Einsatz von Gewalt ist die letzte Option absolut", sagte Hughes. “Our police are trained much more extensively to defuse the situation, and negotiations are by far and away the biggest tool we have.” "Unsere Polizisten sind ausgebildete vieles mehr ausführlich die Situation zu entschärfen, und die Verhandlungen sind weit weg und der größte Werkzeug, das wir haben."

A new Police Division was set up in October 2000 as part of the UN Department of Peacekeeping Operations with a staff of several dozen experienced police officers from contributing countries. Eine neue Abteilung der Polizei wurde im Oktober 2000 als Teil der UN Department of Peacekeeping Operations mit einem Team von mehreren Dutzend erfahrenen Polizisten aus Ländern.

Currently, there are about 70,000 UN peacekeeping troops deployed worldwide, with an additional 9,500 police officers, mostly in Africa — such as Liberia , Ivory Coast, Congo, Burundi and Western Sahara — as well as in Haiti , Kosovo and East Timor . Derzeit gibt es rund 70000 UN-Friedenstruppen eingesetzt weltweit, mit einem zusätzlichen 9500 Polizisten, die meisten davon in Afrika - wie Liberia, Elfenbeinküste, Kongo, Burundi und in der Westsahara - wie auch in Haiti, im Kosovo und in Ost-Timor.

With UN missions in Chad and Darfur coming on line in 2008, the ranks of UN police are to swell to nearly 17,000 officers from more than 100 countries. Mit UN-Missionen im Tschad und in Darfur kommenden on line 2008 in die Reihen der UN-Polizei zu quellen auf fast 17000 Offiziere aus mehr als 100 Ländern.

“Our duties included everything a policeman can possibly do, from breaking up domestic disturbances to chasing and arresting armed criminals,” said Irhad Campara, a Bosnian policeman who served in the UN mission in East Timor. "Unsere Aufgaben enthalten alles, was ein Polizist kann möglicherweise tun, von der Zerschlagung inländischen Störungen zu jagen und zu verhaften bewaffnete Kriminelle", sagte Irhad Campara, eine bosnische Polizisten, die in der UN-Mission in Ost-Timor.

“In addition, we recruited, vetted and trained from scratch East Timor’s new national police force.” "Darüber hinaus haben wir rekrutiert, ausgebildet und geprüft von Grund auf Ost-Timor die neuen nationalen Polizei."

Whereas military units are dispatched by governments, police officers are recruited on individual contracts from contributing nations. Während militärische Einheiten eingeplant werden von den Regierungen, Polizei-Offiziere rekrutiert werden über einzelne Aufträge aus Nationen beitragen. They continue to collect their home pay but receive an extra daily allowance of $150 and accommodation from the UN Sie weiterhin ihre Heimat zahlen, sondern erhalten ein zusätzliches Tagegeld von 150 $ und Unterkunft von der UN -

Not all operations have gone smoothly, however, and the UN police force has suffered several high-profile reverses over the past several years. Nicht alle Operationen haben reibungslos, und die UN-Polizei erlitten hat mehrere hochrangige kehrt in den letzten Jahren.

In 2004, UN police officers failed to stem the violence in Kosovo when thousands of ethnic Albanians rioted in a backlash against the Serb minority, killing 19 people, displacing thousands, and destroying hundreds of Serb homes, churches and monasteries. In 2004, UN-Polizisten nicht zur Eindämmung der Gewalt im Kosovo, wenn Tausende von ethnischen Albanern randalierten in einem Vergeltungsschlag gegen die serbische Minderheit und töteten 19 Menschen, tausende verdrängt, und zerstören Hunderte von serbischen Häusern, Kirchen und Klöstern.

And in East Timor, the UN-trained police force collapsed last year following an army mutiny, necessitating another mission to rebuild it anew. Und in Ost-Timor, die UN-ausgebildete Polizei zusammengebrochen letzten Jahr nach einer Meuterei Armee, erfordert eine weitere Mission zum Wiederaufbau es neu.

To hopefully prevent such calamities, the UN is preparing two initiatives to facilitate rapid police deployment to crisis areas and to enable them to function more effectively from the outset. Um hoffentlich verhindern, dass solche Katastrophen, die UNO bereitet sich zwei Initiativen, die eine rasche Einführung der Polizei auf die Bewältigung von Krisen und, damit diese Funktion besser von Anfang an.

The first is the introduction of Formed Police Units — 160-strong contingents of officers from a single country — skilled in dealing with a wide spectrum of problems, from riot control to arresting armed criminals. Die erste ist die Einführung der Formteile Polizei Units - 160-starke Kontingente von Offizieren aus einem einzigen Land - Qualifikation im Umgang mit einem breiten Spektrum von Problemen, zur Kontrolle von Aufruhr bewaffneten Verbrecher verhaften.

The initial unit, an all-female company of Indian officers, has recently arrived in Liberia to join the UN force there. Die erste Einheit, eine all-weibliche Offiziere der indischen Gesellschaft, hat vor kurzem kam in Liberia an der UN-Truppe.

The second initiative is to create a standing police detachment of about two dozen officers who can be deployed together with UN military units to a trouble spot, thus allowing the police to be present from the start of a UN mission. Die zweite Initiative ist die Schaffung einer ständigen Polizei Ablösung von etwa zwei Dutzend Offiziere, die eingesetzt werden können zusammen mit UN-militärischen Einheiten zu einem Krisenherd, so dass die Polizei präsent zu sein von Anfang an von einer UN-Mission.

Previously, the slow and complicated process of recruiting volunteers from participating countries meant police recruits lagged an average of nine months behind the soldiers. Zuvor, die langsamen und komplizierten Prozess der Rekrutierung von Freiwilligen aus den teilnehmenden Ländern bedeutete Polizei Rekruten verzögerten durchschnittlich neun Monate hinter die Soldaten.

But critics say these measures are insufficient. Doch Kritiker sagen, diese Maßnahmen sind unzureichend.

William Durch from the Henry L. Stimson Center, a think tank in Washington, proposed creating a ready reserve of about 11,000 police volunteers worldwide who would be paid retainer fees while on standby and who could be quickly mobilized for future UN missions. Durch die von William Henry L. Stimson Center, einem Think-Tank in Washington, bereit, die Schaffung einer Reserve von rund 11000 Freiwilligen weltweit, die Polizei würde Retainer Gebühren gezahlt werden, während auf den Standby-und wer könnte schnell mobilisiert für die künftige UN-Missionen.

“The system by which the UN recruits its people must be completely revamped to be able to provide security personnel in the critical initial phases of a mission,” said Durch, an expert on peacekeeping operations. "Das System, mit dem die Vereinten Nationen rekrutiert seine Leute müssen vollständig überarbeiteten anbieten zu können Sicherheitskräfte in der kritischen Anfangsphase einer Mission", sagte Holland, ein Experte auf friedenserhaltende Operationen.

Section has more related reports Abschnitt hat mehr entsprechenden Berichte

Help keep RINF going.. Hilfe RINF laufenden zu halten ..

No Comments » Keine Kommentare »

War crime lawyers fight UN on top job Kriegsverbrechen Anwälte Kampf UN oben Angebot

tagged Tagged


New secretary general is challenged over ’secret appointment’ to replace top tribunal prosecutor Neuer Generalsekretär ist herausgefordert über "geheime Vereinbarung" zu ersetzen top Gericht Staatsanwalt

Ed Vulliamy in The Hague Ed Vulliamy in Den Haag
Sunday September 23, 2007 Sonntag 23. September 2007
The Observer The Observer

The new leadership of the United Nations is facing a defiant challenge from within one of its few recent successes - the war crimes tribunal in The Hague - over who will steer the epic trials towards their close.Prosecution lawyers at the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) - trying Europe’s bloodiest war criminals since the Nazis - fear a backstage deal has been struck between new UN Secretary General Ban Ki-Moon over an appointment of a successor to chief prosecutor Carla Del Ponte, who leaves in December. Die neue Führung der Vereinten Nationen steht vor einer Herausforderung trotzig innerhalb von ein paar seiner jüngsten Erfolge - das Kriegsverbrechertribunal in Den Haag - lenken, die über das Epos Studien zu ihrer close.Prosecution Juristen beim Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien (ICTY) - Europa versucht's blutigsten Kriegsverbrechern, da die Nazis - Backstage fürchten einen Deal wurde zwischen neuen UNO-Generalsekretärs, Ban Ki-Moon über eine Ernennung eines Nachfolgers zu Chefanklägerin Carla Del Ponte, die Blätter im Dezember. Senior Hague lawyers say they are ready to quit over the issue. Senior Haag Anwälte sagen, dass sie bereit sind, zu beenden, über die Frage.

Accounts by tribunal and UN sources of how a former Belgian attorney-general petitioned for the job and has reportedly been guaranteed it affords a rare insight into the veiled sanctums of the UN. Konten von Gericht und UN-Quellen, wie ein ehemaliger belgischer Anwalt-general Petition für den Job und hat Berichten zufolge gibt es garantiert einen seltenen Einblick in die verhüllte Sphären der UNO.

Sources at the ICTY, at UN headquarters in New York and across the world of international law and human rights advocacy, say Del Ponte’s succession has been pledged in secret to Serge Brammertz, a Belgian criminologist who became deputy prosecutor at the new International Criminal Court and heads the UN commission into the murder of Lebanese premier Rafiq al-Hariri in 2005, which he wants to leave. Quellen auf dem ICTY, am Hauptsitz der UNO in New York und in der ganzen Welt des Völkerrechts und der Menschenrechte Interessenvertretung, sagen Del Ponte's Folge zugesagt wurde im Geheimen zu Serge Brammertz, eine belgische Kriminologe, der stellvertretende Staatsanwalt wurde in den neuen Internationalen Strafgerichtshof Gerichtshof und Leiter der UN-Kommission mit dem Mord an dem libanesischen Premierminister Rafik al-Hariri im Jahr 2005, und er will zu verlassen.

The entire senior prosecution staff at the tribunal have taken the unprecedented step of sending a joint letter to Ki-Moon, contesting a Brammertz appointment by proposing Del Ponte’s current deputy David Tolbert, who has worked for nine years at the tribunal, for the job. Die gesamte leitende Personal Anklage beim Tribunal haben die beispiellosen Schritt des Versendens einer gemeinsamen Brief an Ki-Moon, gegen ein Brammertz Ernennung durch den Vorschlag der aktuellen Del Ponte Stellvertreter David Tolbert, arbeitete neun Jahre lang bei dem Gericht, für die Angebot.

‘The matter is not one of personalities nor Brammertz’s standing’, says one lawyer. "Die Frage ist nicht eine der Persönlichkeiten noch Brammertz Ansehen", sagt ein Anwalt. ‘It’s the difference between someone who knows the history, understands every case and can deliver a completion strategy, or someone brought in by the Secretary General just to shut the tribunal down, with no experience of the cases, background or region.’ "Es ist der Unterschied zwischen jemandem, der die Geschichte kennt, versteht jeden Fall und kann eine Fertigstellung Strategie, oder jemand, die mit dem Generalsekretär zu schließen nur das Gericht, keine Erfahrung mit der Fälle, Hintergrund oder eine Region."

Ki-Moon’s office will not comment, citing confidentiality of the appointments procedure. Ki-Moon's Büro wird nicht kommentieren, zitiert Vertraulichkeit der Ernennungen. But the lawyers’ view is backed unanimously by organisations with an interest in the tribunal’s work, including the George Soros Foundation, Human Rights Watch and campaigners within former Yugoslavia itself, all of whom have also petitioned Ki-Moon. Doch die Anwälte Ansicht wird einstimmig von Organisationen, die ein Interesse an der Arbeit des Tribunals, einschließlich der George Soros-Stiftung, Human Rights Watch und Aktivisten in Ex-Jugoslawien selbst, die alle von ihnen haben auch eine Petition Ki-Moon.

‘Just because people haven’t heard of the names remaining to stand trial doesn’t mean that they are not the most important cases,’ says Kelly Askin, senior legal officer at the Soros Foundation. "Nur weil die Menschen noch nicht einmal von den übrigen Namen stehen Prozess bedeutet nicht, dass sie nicht die wichtigsten Fälle", sagt Kelly Askin, leitender Justitiar bei der Soros-Stiftung. ‘It’s crucial that there be continuity - and the fact is we have someone available who knows the institution and the people, and has followed every case and every detail for nine years. "Es ist entscheidend, dass es eine Kontinuität - und die Tatsache ist, wir haben jemand zur Verfügung, der weiß, die Einrichtung und die Menschen, und hat jeden Fall, und jedes Detail für neun Jahre. Several senior staff have told me they will leave the tribunal if David Tolbert is not appointed.’ Mehrere leitende Mitarbeiter haben mir gesagt, sie verlassen das Gericht, wenn David Tolbert ist nicht ernannt werden. "

The ICTY has had a bumpy journey since it was established under pressure from then President Bill Clinton’s Secretary of State, Madeleine Albright, in 1994. Das ICTY hatte eine unruhige Fahrt, da festgestellt wurde, unter dem Druck des damaligen Präsidenten Bill Clinton's Secretary of State, Madeleine Albright, in 1994. It was seen at the time as an act of contrition after the UN’s catastrophic failure to intervene as hundreds of thousands died in three years of savage ‘ethnic cleansing’ in Bosnia, culminating with the massacre of 8,000 men and boys at the UN-protected ‘Safe Area’ of Srebrenica in July 1995. Es war zu der Zeit als einen Akt der Reue, nachdem die UN-katastrophales Versagen zu intervenieren, als Hunderttausende starben in drei Jahren von wilden "ethnischen Säuberungen" in Bosnien, die ihren Höhepunkt mit dem Massaker von 8000 Männern und Jungen bei der UN - Geschützten "Safe Area" von Srebrenica im Juli 1995.

The tribunal lost its biggest catch with the death in prison of former Serbian President Slobodan Milosevic, and is haunted by the failure to catch the two Bosnian Serb leaders accused of unleashing the genocide in Bosnia - General Ratko Mladic and former President Radovan Karadzic. Das Gericht hatte seine größten Fang mit dem Tod im Gefängnis des ehemaligen serbischen Präsidenten Slobodan Milosevic, und spukt durch das Scheitern zu fangen die beiden Führer der bosnischen Serben beschuldigt, der Entfesselung des Völkermordes in Bosnien - General Ratko Mladic und der ehemalige Präsident Radovan Karadzic. Their capture would extend the tribunal’s mandate beyond 2010, and make for a climactic end-game; Del Ponte made what could be her final trip to Belgrade this week as a last-ditch attempt to secure, under her watch, the two leaders. Ihre Erfassung würde das Gericht das Mandat über das Jahr 2010 hinaus, und damit für einen Höhepunkt End-Spiel; Del Ponte, was gemacht werden könnte ihre letzte Reise nach Belgrad in dieser Woche als letzter Versuch zu sichern, unter ihr sehen, die beiden Anführer .

But for all the publicity over Karadzic and Mladic, the tribunal - the first of its kind since the Nuremberg trials - has seen remarkable successes. Aber für alle die Öffentlichkeit über Karadzic und Mladic, das Gericht - das erste seiner Art seit den Nürnberger Prozessen - gesehen hat bemerkenswerte Erfolge. Even apart from the convictions secured, accounts of the slaughter have been told for the historical record in intimate language from the witness boxes. Selbst abgesehen von den Überzeugungen gesichert, Konten der Schlachtung wurde gesagt, für die historischen Rekord in intimen Sprache aus der Zeugenbänke. There have been dramatic moments as killers and leaders have been confronted by victims. Es gab dramatische Momente als Mörder und Führer wurden von den Opfern konfrontiert.

The tribunal won a guilty plea from Karadzic’s co-President Biljana Plavsic, for her role in the overall planning of war crimes. Das Gericht hat ein schlechtes Plädoyer von Karadzic's Co-Präsidentin Biljana Plavsic, für ihre Rolle in der Gesamtplanung von Kriegsverbrechen. New laws of war have been written: the Serb siege of Sarajevo was deemed a war crime, as was the use of systematic mass rape as a means of persecution at Foca, in Eastern Bosnia. Neue Gesetze des Krieges geschrieben wurden: die serbische Belagerung von Sarajevo wurde als ein Kriegsverbrechen, wie der Einsatz von systematischen Massenvergewaltigungen als Mittel zur Verfolgung in Foca, in Ost-Bosnien.

But crucial trials are outstanding or still in process - the leadership of the Bosnian Croat war machine, which laid murderous siege to East Mostar and set up a gulag for Muslims, is currently standing trial; notorious paramilitary warlord Milan Lukic awaits trial, accused of locking scores of families in houses and burning them alive in Visegrad. Aber entscheidend sind herausragende Studien-oder noch in Bearbeitung - die Führung der bosnischen Kroaten Kriegsmaschine, die des mörderischen Belagerung nach Ost-Mostar und Einrichten einer Gulag für die Muslime, die derzeit vor Gericht stehen; berüchtigten paramilitärischen Kriegsherr Milan Lukic-Studie erwartet, beschuldigt der Schließzylinder Bewertungen von Familien in Häusern und Brennen von ihnen leben in Visegrad. Above all, Momcilo Peresic - Milosevic’s most senior general - is also due for trial. Vor allem, Momcilo Peresic - Milosevic's höchster allgemein - auch wegen der Probezeit. It is a critical case, because a conviction would establish Serbia’s direct involvement in the genocide, in stark counterpoint to a ruling by the International Court of Justice, which rejected a case by the Bosnian government against Serbia for its involvement in genocide. Es ist ein kritischer Fall, weil eine Überzeugung würde Serbien die direkte Beteiligung an dem Völkermord, in krassem Gegensatz zu einer Entscheidung des Internationalen Gerichtshofs, die abgelehnt Fall von der bosnischen Regierung gegen Serbien für seine Beteiligung an Völkermord.

The team that convicted Krstic, Krajsnik and those preparing the cases against Lukic and Peresic all are signatories to the letter to Ki-Moon. Das Team, dass verurteilt Krstic, Krajsnik und die Vorbereitung der Fälle gegen Lukic und Peresic alle Unterzeichner des Schreibens an Ki-Moon.

An ICTY statement last week said del Ponte’s mandate had been extended until 31 December. Ein ICTY Erklärung der vergangenen Woche sagte del Ponte hatte das Mandat verlängert worden bis zum 31. Dezember. ‘The successor to the current prosecutor has not yet been appointed yet,’ it said. "Der Nachfolger des aktuellen Staatsanwalt wurde noch nicht benannt haben," sagte er.

Mark Ellis, of the London-based International Bar Association, said: ‘It struck me as very odd that the UN would make a decision which would in essence put a newcomer in charge.’ Mark Ellis, der in London ansässigen International Bar Association, sagte: "Es fiel mir sehr merkwürdig, dass die UN würde eine Entscheidung treffen, die im Wesentlichen ein Neuling in charge."

Section has more related reports Abschnitt hat mehr entsprechenden Berichte

Help keep RINF going.. Hilfe RINF laufenden zu halten ..

No Comments » Keine Kommentare »

UN probes Ivory Coast abuse UN-Sonden Elfenbeinküste Missbrauch

tagged Tagged


The United Nations is investigating allegations of widespread sexual abuse by hundreds of its peacekeepers serving in the Ivory Coast. Die Vereinten Nationen sind die Untersuchung von Vorwürfen des sexuellen Missbrauchs von weit verbreiteten Hunderte von Friedenstruppen ihren Dienst in der Elfenbeinküste.

A Moroccan battalion of 800 troops in Bouake, in the north of the country, were confined to their barracks on Friday and all of the contingent’s activities suspended. Ein Bataillon von 800 marokkanischen Truppen in Bouake, in den Norden des Landes, wurden auf ihre Kaserne am Freitag und alle der bedingten Aktivitäten ausgesetzt.

The UN said an internal investigation “revealed serious allegations of widespread sexual exploitation and abuse” by the unit which is serving in Bouake. Die UNO sagte eine interne Untersuchung "schwerwiegende Vorwürfe weit verbreiteter sexueller Ausbeutung und sexuellem Missbrauch", die von der Einheit dient in Bouake.

The soldiers are alleged to have had sex with a large number of underage girls. Die Soldaten sind angeblich habe Sex mit einer großen Zahl von minderjährigen Mädchen.

Announcing the battalion’s suspension, Hamadoun Toure, a spokesman for the UN mission in Ivory Coast, said: “It means they don’t participate in our operations.” Ankündigung des Bataillons der Aussetzung, Hamadoun Toure, ein Sprecher der UN-Mission in der Elfenbeinküste, sagte: "Dies bedeutet, dass sie nicht teilnehmen, in der wir tätig sind."

“Those who are found guilty will be sent back home,” he said. "Diejenigen, die für schuldig befunden werden wieder nach Hause", sagte er.

The Ivory Coast mission numbers just over 9,000 uniformed personnel from more than 40 countries. Die Elfenbeinküste Mission Zahlen knapp über 9000 uniformierten Mitarbeiter aus mehr als 40 Ländern. Moroccans make up the bulk of the force in Bouake, with some Bangladesh police, Pakistani engineers and Ghanaian medical personnel. Marokkaner machen den größten Teil der Truppe in Bouake, mit einigen Bangladesch Polizei, pakistanische Ingenieure und ghanaischen medizinisches Personal.

The peacekeepers, backed by troops from France, the country’s former colonial ruler, are in Ivory Coast to support a peace agreement between Laurent Gbagbo, the Ivorian president, and Guillaume Soro, a resistance leader. Die Friedenstruppen, die von Truppen aus Frankreich, das Land der ehemaligen kolonialen Herrscher, die in der Elfenbeinküste zur Unterstützung eines Friedensabkommens zwischen Laurent Gbagbo, Präsident der Elfenbeinküste, Guillaume Soro, ein Widerstand führend.

Sexual violations Sexuelle Verletzungen

In recent years, the UN has been struck by a string of allegations of sexual violations by its forces around the world. In den letzten Jahren haben die Vereinten Nationen wurde von einem String von Vorwürfen des sexuellen Verletzungen durch seine Kräfte in der ganzen Welt.

UN officials have said that more than 300 members of UN peacekeeping missions around the world have been investigated for sexual exploitation and abuse over the past three years, including in Cambodia and Haiti. UN-Beamten haben gesagt, dass mehr als 300 Mitglieder der UN-Friedensmissionen in der ganzen Welt wurden untersucht für die sexuelle Ausbeutung und sexuellen Missbrauch in den letzten drei Jahren, auch in Kambodscha und Haiti.

The body’s operations in the Democratic Republic of Congo have also seen a number of allegations recently, despite a “zero-tolerance” policy. Der Körper ist in der Demokratischen Republik Kongo haben auch eine Reihe von Behauptungen vor kurzem, trotz einer "Null-Toleranz"-Politik.

A 2005 UN report said soldiers should be punished for any sexual abuse, their pay docked and a fund set up to assist any women and girls they impregnated. Ein UN-Bericht 2005, sagte Soldaten sollten bestraft werden für alle sexuellen Missbrauchs, ihre Pay angedockt und einen Fonds eingerichtet, um alle helfen, Frauen und Mädchen sie imprägniert. But member nations have not agreed to this. Aber Mitgliedsstaaten haben nicht damit einverstanden.

Agencies Agenturen

Section has more related reports Abschnitt hat mehr entsprechenden Berichte

Help keep RINF going.. Hilfe RINF laufenden zu halten ..

No Comments » Keine Kommentare »

WMDs: Thousands killed for a lie and it’s case closed Massenvernichtungswaffen: Tausende getötet für eine Lüge, und es ist bei geschlossenen

tagged Tagged


The UN Security Council has voted to end a programme charged with looking for suspected weapons of mass destruction in Iraq, after no such weapons were found. Der UN-Sicherheitsrat hat beschlossen, bis zum Ende eines Programms, die mit der Suche nach vermuteten Massenvernichtungswaffen in den Irak, nach der keine solchen Waffen gefunden wurden.

Fourteen members of the bloc voted to close the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (Unmovic), with Russia abstaining, Johan Verbeke, council chairman, said. Vierzehn Mitglieder der bloc abgestimmt zum Schließen der Vereinten Nationen Monitoring, Verification and Inspection Commission (Unmovic), Russland mit der Stimme enthalten, Johan Verbeke, Rat Vorsitzende, gesagt hat.

“It’sa positive moment because it means the international community has now the necessary confidence to go ahead with Iraq on a new path in confidence as regards to its obligations in the field of non-proliferation,” Verbeke said.

The US-British resolution to close Unmovic terminates the mandate of the weapons monitor “immediately”.

The commission was set up in 1999 to verify that Iraq no longer possessed weapons of mass destruction and had complied with obligations not to acquire proscribed armaments.

Inspectors from Unmovic left Iraq in March 2003, just before the US-led invasion started, and have never returned.

Iraq Survey Group

The Iraq Survey Group (ISG), a US-led coalition organisation, was tasked with continuing the hunt for WMDs in Iraq, but none were found.

The failure to discover suspicious weapons in Iraq undermined the main US and British argument for invading Iraq.

The closure of Unmovic comes after two years of US calls for an end to all related UN inspection work there.

Demetrius Perricos, the acting executive chairman of the group, told the council that the resolution “closes a cycle of many years of verification, where the UN showed that it can implement successfully the activities demanded by the international community, despite difficulties and frequently a lack of co-operation from the inspected party.” Demetrius Perricos, the acting executive chairman of the group, told the council that the resolution “closes a cycle of many years of verification, where the UN showed that it can implement successfully the activities demanded by the international community, despite difficulties and frequently a lack of co-operation from the inspected party.”

Shortly before the Unmovic vote, Perricos warned that fighters in Iraq may try to acquire poisonous agents for use in weapons.

“In the present security environment of Iraq, the possibility should not be discounted that non-state actors may seek to acquire toxic agents or their chemical precursors in small quantities,” he said.

Perricos cited the example of the recent reported use of toxic industrial chemicals, such as chlorine, by fighters in Iraq.

“The possibility of non-state actors [insurgents] getting their hands on other, more toxic, agents is real,” he said.

Agencies

Section has more related reports

Help keep RINF going..

No Comments »

United Nations: US violated international law

tagged


Evelyn Leopold

The United States apparently violated international law in its military tribunals by using coercion to extract confessions and writing counter-terrorism laws that restrict immigration on questionable grounds, a UN investigator said on Friday.

But Martin Scheinin of Finland, a UN rapporteur on rights in countering terrorism, said his findings for the Geneva-based UN Human Rights Council did not mean the “the United States has become an enemy of human rights.”

“It is a country which still has a great deal to be proud of,” especially in exercising freedom of the press, Scheinin said in a 12-page preliminary report on a 10-day visit to the United States. His full report will be presented to the Council later in the year.

But US Ambassador Zalmay Khalilzad rejected the allegations, saying, “We have a different point of view.”

“We are doing this under US laws and procedures and legitimate decision-making authorities that exist in the United States,” he said. “We are a rule of law country and our decisions are based on the rule of law.”

Scheinin spoke to officials from departments of Homeland Security, Defense and Justice, members of Congress, academics and nongovernmental groups. But he did not go to the US military prison at Guantanamo Bay, Cuba, because he was not allowed to interview prisoners in privacy.

Still, he said reports that information was obtained from terror suspects using “enhanced interrogation techniques” amounted to a form of torture or inhumane treatment that is illegal under international law, particularly the International Covenant on Civil and Political Rights treaty the United States signed.

His report said the prisoners detained by the military at Guantanamo had been categorized by the United States as alien “unlawful enemy combatants,” which Scheinin called a “description of convenience” since there is no such category under international law.

They are either combatants to be released at the end of a conflict as prisoners of war, or people who have to be charged with war crimes and prosecuted accordingly, usually in civilian courts, he said.

In Guantanamo, he said, even an acquittal by a military commission “does not result in a right of release.”

“This further undermines the principles of fair trial and would, if immediate release was not provided in an individual case, involve an arbitrary detention in contravention” of the treaty, he said.

Scheinin also criticized several US laws, including the 2001 Patriot Act, enacted by Congress after the September 11 attacks on the United States, for expanding the definition of terrorist acts “beyond the bounds of conduct which is truly terrorist,” and tightening immigration restrictions based on the expanded definitions. Scheinin also criticized several US laws, including the 2001 Patriot Act, enacted by Congress after the September 11 attacks on the United States, for expanding the definition of terrorist acts “beyond the bounds of conduct which is truly terrorist,” and tightening immigration restrictions based on the expanded definitions.

Scheinin said his visit supported suspicions that the CIA has flown terrorism suspects from Afghanistan or Iraq to countries where they could face abuse and torture under “extraordinary rendition.”

Section has more related reports

Help keep RINF going..

No Comments »

UN rights expert investigating US criticizes counterterror laws

tagged


The Associated Press

A UN expert on Friday criticized US counterterrorism laws, expressed concern over the use of military commissions to try civilians, and said there was evidence the CIA had violated international human rights law.

But Martin Scheinin, the UN’s investigator on human rights in the fight against terrorism, dismissed “the perception that the United States has become an enemy of human rights.”

A spokesperson at the US mission in Geneva, who would only speak on condition of anonymity, expressed disappointment at the report and said Scheinin had reiterated unfair and oversimplified criticisms of the United States.

The spokesperson said the 6,000-word preliminary report had missed the opportunity to deepen discussion among democratic nations of how best to deal with the threat posed by armed terrorist groups, and expressed hope that a final report would be more balanced. The spokesperson said the 6000-word preliminary report had missed the opportunity to deepen discussion among democratic nations of how best to deal with the threat posed by armed terrorist groups, and expressed hope that a final report would be more balanced.

Scheinin, an independent legal expert from Finland appointed by the Geneva-based UN Human Rights Council, has previously criticized the US for terrorist profiling based on national or ethnic origin, or religion as “unfounded stereotyping.”

In his latest report, which was written after meetings with US diplomats and justice and security officials, he said it was “regretful that a number of important mechanisms for the protection of rights have been removed or obfuscated under law and practice since the events of September 11.” In his latest report, which was written after meetings with US diplomats and justice and security officials, he said it was “regretful that a number of important mechanisms for the protection of rights have been removed or obfuscated under law and practice since the events of September 11.”

Scheinin singled out the USA PATRIOT Act, the Detainee Treatment Act, the Military Commissions Act, as well as presidential Executive Orders and classified programs for criticism.

“Various aspects relating to the jurisdiction and operation of military commissions raise significant human rights concerns, including the jurisdiction and composition of military commissions, the potential use of evidence obtained by coercion, and the potential for the imposition of the death penalty,” he said. “Various aspects relating to the jurisdiction and operation of military commissions raise significant human rights concerns, including the jurisdiction and composition of military commissions, the potential use of evidence obtained by coercion, and the potential for the imposition of the death penalty,” he said .

But the US spokesperson in Geneva said military commissions were structured in a way that provides for fair trials.

At UN headquarters in New York, US Ambassador Zalmay Khalilzad also said the United States took a very different view.

“We are doing this under US laws and procedures and legitimate decision-making authorities that exist in the United States. We are a rule of law country and our decisions are based on rule of law,” Khalilzad said.

Scheinin expressed concern that obtaining information from terrorism suspects using “enhanced interrogation techniques” amounted to a form of torture, or inhuman or degrading treatment, which is illegal under international law.

He said evidence from multiple sources and a lack of cooperation from CIA officials he met led him to conclude that the intelligence agency had used and continued to use such practices, including exposing prisoners to stress positions, extreme temperature changes, sleep deprivation, and “waterboarding,” in which a detainee is made to believe he is drowning. He said evidence from multiple sources and a lack of cooperation from CIA officials he met led him to conclude that the intelligence agency had used and continued to use such practices, including exposing prisoners to stress positions, extreme temperature changes, sleep deprivation, and “waterboarding ,” in which a detainee is made to believe he is drowning.

US government officials say the questioning has provided critical intelligence information about terrorist activities that has prevented attacks, including with airplanes, within the United States.

Scheinin said his visit also supported the suspicion that the CIA has flown terrorism suspects to countries where they could face abuse and torture under a practice known as “extraordinary rendition.”

The US official in Geneva denied this allegation.

Scheinin said he saw his visit as “one step in the process of restoring the role of the United States as a positive example for respecting human rights, including in the context of the fight against terrorism.”

“It is a country which still has a great deal to be proud of,” he said.

Scheinin will present a final report outlining his findings to the 47-nation Human Rights Council at a later date, possibly at its 6th session in September.

The Geneva-based body replaced the discredited UN Human Rights Commission last year, but has itself been accused by some countries — including the United States — of being biased and politicized in its work.

Copyright © 2007 the International Herald Tribune

Section has more related reports

Help keep RINF going..

No Comments »

Despite bumper grain crop, 33 countries in food crisis: UN

tagged


AFP

Despite projections of a bumper grain crop this year, 33 countries will not have enough food, with Iraq and Zimbabwe among the hardest hit, the UN food agency said Tuesday.

Countries with “widespread lack of access to food” include Afghanistan, North Korea, Eritrea, Ethiopia, Haiti, Liberia, Mauritania, Nepal, Niger and Sierra Leone, according to the April issue of the Food and Agriculture Organisations “Crop Prospects and Food Situation” report. Countries with “widespread lack of access to food” include Afghanistan, North Korea, Eritrea, Ethiopia, Haiti, Liberia, Mauritania, Nepal, Niger and Sierra Leone, according to the April issue of the Food and Agriculture Organisations “Crop Prospects and Food Situation ” report.

Hardest hit, with an “exceptional shortfall” in food production and supplies, are Iraq, Lesotho, the Philippines, Swaziland and Zimbabwe, the FAO said.

In eastern Africa, millions “still depend on food assistance … due to a combination of factors including conflict and adverse weather conditions,” it said.

In southern Africa, preliminary forecasts suggest a below-average maize yield similar to that of 2006, the statement said, although prospects vary from country to country.

Prospects are good overall in Latin America and the Caribbean, except for in Bolivia, where severe weather, ranging from torrential rains to drought, has caused extensive losses to agriculture, livestock and other assets.

World cereal production is forecast to increase by 4.3 percent to a record two billion tonnes, the Rome-based agency said.

“The bulk of the increase is expected in maize, (and) a significant rise in wheat output is also foreseen, with a recovery in some major exporting countries after weather problems last year,” it said.

About half of the increase — some 41 million tonnes — will come from the production of “coarse grains,” mainly maize, in North and South America to meet surging demand for ethanol fuel, the FAO study found.

Section has more related reports

Help keep RINF going..

No Comments »

© RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved. Alle Rechte vorbehalten.
Send Alternative News And Breaking News To: Editor @ rinf.com

Updates Delivered Direct To Your Inbox
Sign Up For News Alerts

Recent Articles & Archives