 News columnists, columnists alternative news Notícias colunistas, colunistas alternativa notícias
|  | AP The former head of Britain’s foreign intelligence agency said Monday he will testify that his organization had nothing to do with the death of Princess Diana when he appears at her inquest later this month. O ex-chefe da inteligência estrangeira Britain's agência ditos segunda-feira ele irá testemunhar que a sua organização não tinha nada a ver com a morte da princesa Diana quando ele aparece na sua inquest final deste mês. Mohamed Al Fayed, whose son Dodi died with Diana in a car crash in Paris on Aug. 31, 1997, blames Britain’s Secret Intelligence Service for killing the couple to prevent them marrying. Mohamed Al Fayed, cujo filho Dodi com Diana morreu em um acidente automóvel em Paris, em 31 de agosto de 1997, acusa Britain's Secret Intelligence Service para matar o jovem para impedi-los casar. Sir Richard Dearlove, who was chief of the agency also known as MI6 from 1999 to 2004, said in a statement that he welcomes the opportunity to “refute the allegations of SIS involvement in the accident which led to the deaths of the Princess of Wales” and Dodi Fayed. Sir Richard Dearlove, que foi chefe da agência também conhecido como MI6 de 1999 2004, disse em uma declaração que ele congratula-se com a oportunidade de "SIS refutar as acusações de envolvimento no acidente que levou à morte da princesa de Gales" E Dodi Fayed. Dearlove, the agency’s operations director at the time of Diana’s death, will testify on Feb. 20, Britain’s Foreign Office said. Dearlove, o director da agência de operações no momento da morte de Diana, irá depor em fevereiro 20, Britain's Foreign Office disse. French authorities blame the crash on driver Henri Paul, who was shown by blood tests to be over the legal limit for alcohol. Autoridades francesas sobre a culpa do acidente motorista Henri Paul, que foi demonstrado por testes sanguíneos para ser durante o limite legal de álcool. Paul also died in the crash. Paul também morreu no acidente. A British police inquiry concluded in 2006 that the three deaths were a “tragic accident” and that allegations of murder were unfounded. A polícia britânica inquérito concluiu em 2006 que as três mortes foram um "trágico acidente" e que as alegações de homicídio eram infundadas. The inquest into Diana’s death - required by British law when someone dies unexpectedly, violently or of unknown causes - began last year after a 10-year delay due to exhaustive investigations by French and British police. O inquest em Diana da morte - exigidas pela legislação britânica quando alguém morre inesperadamente, violenta ou de causas desconhecidas - começou no ano passado, depois de 10 anos de atraso devido às investigações exaustivas pela polícia britânica e francesa. On Monday, Britain’s former ambassador in Paris denied Al Fayed’s claim that he ordered Diana’s body to be embalmed to cover up a pregnancy. Na segunda-feira, o ex-embaixador britânico em Paris negou Al Fayed da alegação de que ele ordenou Diana o corpo para ser embalsamado para encobrir uma gravidez. “You are aware that it has been suggested that you personally ordered the embalming of the body of the Princess of Wales on the instructions of MI5 to conceal the fact that she was pregnant with Dodi’s child?” asked Ian Burnett, a lawyer for the coroner. "Você está ciente de que tem sido sugerido que você pessoalmente ordenou a embalming do corpo da princesa de Gales sobre as instruções do MI5 para esconder o fato de que ela estava grávida com Dodi da criança?" Perguntou Ian Burnett, um advogado para O coroner. “There is no truth in this allegation whatsoever,” the former ambassador, Michael Jay, replied. "Não existe nenhuma verdade nesta afirmação qualquer", o ex-embaixador, Michael Jay, respondeu. Jean Monceau, an embalmer who was called to the hospital, has said he told the British consul-general in Paris that the body should be embalmed. Jean Monceau, um embalmer que foi chamado ao hospital, disse ele disse o cônsul-geral britânico em Paris que o organismo deve ser embalsamado. Other witnesses at the inquest have disputed Al Fayed’s claim that Diana was pregnant when she died. Outras testemunhas na inquest ter contestado Al Fayed da alegação de que Diana estava grávida quando morreu. Jay also denied Al Fayed’s claim that Diana’s brother-in-law, Robert Fellowes, had been in Paris on the night of her death to coordinate a murder plot initiated by Prince Philip. Jay também negou Al Fayed da alegação de que Diana's brother-in-law, Robert Fellowes, tinha sido em Paris, na noite da sua morte para coordenar um assassinato enredo iniciado pelo príncipe Philip. Fellowes, who is married to Diana’s sister Jane, is scheduled to testify on Tuesday. Fellowes, que é casado com Diana irmã Jane's, está programado para depor na terça-feira. Al Fayed was also due to testify next week, Lord Justice Scott Baker said. Al Fayed foi também devido a depor na próxima semana, Lord Justice Scott Baker disse. © 2008 The Associated Press. © 2008 O Associated Press. All rights reserved. Todos os direitos reservados. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed. Este material não pode ser publicado, transmitido por broadcast, reescrito ou redistribuído. Learn more about our Saiba mais sobre as nossas Privacy Policy Política de privacidade . Cover Up Cover Up MI6 MI6 Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo .. No Comments » No Comments » David Leigh and Richard Norton-Taylor David Leigh e Richard Norton-Taylor The Guardian The Guardian The Secret Intelligence Service, MI6, is behind a virtually unprecedented attempt to hold a British murder trial in secret, the Guardian can disclose. The Secret Intelligence Service, MI6, está por trás de uma quase inédita tentativa de realizar um assassinato British julgamento em segredo, o Guardian pode divulgar. The home secretary, Jacqui Smith, has been asked to sign a public interest immunity certificate - a gagging order - at the request of the agency, which is responsible for spying and recruiting agents abroad. O secretário casa, Jacqui Smith, foi convidado a assinar um interesse público imunidade certificado - um gagging fim - a pedido da agência, que é responsável por espionagem e recrutar agentes no exterior. It is also involved in money laundering investigations.Wang Lam, 45, a financial trader from Hampstead, north-west London, who was arrested in Switzerland, is accused of murdering an 86-year-old recluse, Allan Chappelow, who lived in the Hampstead area. É também envolvidos no branqueamento de capitais investigations.Wang Lam, 45, um balanço financeiro comerciante de Hampstead, noroeste de Londres, que foi preso na Suíça, é acusado de assassinar um 86-year-old recluse, Allan Chappelow, que viveu no Hampstead área. The body was discovered after £10,000 reportedly went missing from the victim’s bank account. O corpo foi descoberto após £ 10000 alegadamente passou ausente da vítima conta bancária. A secret hearing at the high court last week was adjourned until the new year. Um segredo audiência no alto tribunal na semana passada foi adiado até o ano novo. The Crown Prosecution Service will then apply for the entire trial, or large parts of it, to be held with press and public excluded. A Crown Ministério Público irá então candidatar-se a todo o julgamento, ou grande parte dela, a ser realizada com a imprensa eo público excluídos. The CPS refused yesterday to confirm the reason for its rare application, and the Home Office refused to comment on reports that the defendant had acted as an informant. O CPS recusou ontem para confirmar a razão pela sua rara aplicação, bem como o Home Office recusou-se a comentar relatos de que o réu tinha agido como um informante. The CPS said the move was “in the interests of justice” and the Home Office said it would not talk about PII certificates. O CPS disse que o movimento era "no interesse da justiça" e do Home Office disse que não iria falar sobre PII certificados. Although MI6 is answerable to the foreign secretary, Smith was asked to sign the PII certificate because the Home Office is responsible for the conduct of criminal trials in the UK. Embora MI6 é responsável perante o secretário estrangeiros, Smith foi convidado a assinar o certificado PII porque o Home Office é responsável pela condução dos processos criminais no Reino Unido. Lam is defended by Kirsty Brimelow and Geoffrey Robertson QC, who came to prominence in the 1992 Matrix Churchill case, in which PII certificates were involved. Lam é defendido por Kirsty Brimelow e Geoffrey Robertson QC, que vieram a proeminência no 1992 Matrix Churchill caso, em que estiveram envolvidos PII certificados. In that case defendants were cleared of charges of arms dealing with Iraq, after disclosure of their links with British intelligence. Nesse caso arguidos foram apuradas das taxas de armas lidar com o Iraque, após a divulgação de suas ligações com a inteligência britânica. PII certificates are generally used to conceal evidence involving national security, intelligence methods, or undercover informants. PII certificados são geralmente utilizados para ocultar provas que envolvem a segurança nacional, inteligência métodos, ou undercover informantes. It is extremely unusual to attempt to keep secret an entire trial, especially when it is not a spy case. É extremamente incomum para tentar manter o segredo de todo um processo, especialmente quando não é um espião caso. The trial judge can refuse to accept the reasons for a PII certificate, if the defence asks for the trial to take place in public in the normal way. O julgamento juiz pode recusar-se a aceitar as razões para um PII certificado, se a defesa pede o julgamento deverá ter lugar em público da forma habitual. It is also open to the media to challenge such a secrecy order. É igualmente aberto à mídia para contestar tal ordem sigilo. Lawyers involved in the case said yesterday that they were forbidden by the court to discuss any aspect of the secrecy application. Os advogados envolvidos no caso disseram ontem que foram proibidos pelo tribunal para discutir qualquer aspecto do sigilo aplicação. Lam has pleaded not guilty to charges of murder, burglary and deception. Lam tenha invocado não culpado de acusações de homicídio, roubo e fraude. He was arrested near Zug, Switzerland, by Swiss police, on an international warrant. Ele foi preso perto de Zug, na Suíça, pela polícia suíça, em um mandado internacional. Chappelow was known in the Hampstead area as a reclusive figure, whose house in a wealthy area was neglected, with an overgrown garden. Chappelow era conhecido na região como um Hampstead reclusive figura, cuja casa em uma rica área foi negligenciada, com um jardim overgrown. It was reported earlier that bank officials had alerted police after apparently unusual transactions on his account. Foi relatado anteriormente que o banco tinha alertado funcionários policiais após aparentemente invulgar transações na sua conta. Ten thousand pounds was reported to have been transferred by someone claiming to be him. Dez mil libras foi relatado como tendo sido transferido por alguém que diz ser ele. Cheques, mail and a mobile phone were also allegedly missing from his house. Cheques, correio e um telefone celular também foram supostamente ausente de sua casa. Law Direito MI6 MI6 Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo .. No Comments » No Comments » Patrick Daniel Tillman was born on 6 th November, 1976 in San Jose, California and was into football. Patrick Daniel Tillman nasceu em 6 de Novembro de 1976, em San Jose, Califórnia, e foi em futebol. He was an American, who quitted sports and joined the United States Army in May, 2002 accompanied by Kevin Tillman, his brother. Ele foi um americano, que quitted desportivas e os Estados Unidos Exército aderiram em Maio de 2002 acompanhado por Kevin Tillman, seu irmão. However he did not live for a long time and died fighting against Afghanistan on the 22 nd April, 2004. No entanto ele não viver por muito tempo e morreu lutando contra o Afeganistão em 22 de abril de 2004. This resulted in a lot of enquiries being conducted. Isto resultou em uma grande quantidade de informações a ser conduzidas. To get a proper result the United States Congress also initiated the search because of the poor performance of the people involved earlier. Para obter um bom resultado, o Congresso dos Estados Unidos também iniciou a pesquisa por causa do mau desempenho das pessoas envolvidas anterior. Pat Tillman initiated his college life performing as the linebacker for the Arizona State University in the year 1994 and was able to get the last scholarship which would help the team. Pat Tillman iniciou sua vida colégio desempenho como o linebacker para o Arizona State University, no ano de 1994 e foi capaz de obter a última bolsa, que ajudaria a equipe. He had a quarterback friend called Jake Plummer, who also became his teammate in the Arizona Cardinals. Ele tinha um amigo chamado quarterback Jake Plummer, que também se tornou a sua equipa no Arizona cardeais. He was also given the honor of the Pac-10 Defensive Player of the Year. Ele também foi dada a honra do Pac-10 defensiva Jogador do Ano. He excelled in the field of marketing and took three and a half years to complete his graduation securing 3.84 GPA. Ele excelled na área de marketing e demorou três anos e meio para completar sua graduação garantir 3,84 GPA.
Pat Tillman was the first one as the football player who met death in combat after the end of the life of Bob Kalsu from the Buffalo Bills. Pat Tillman foi o primeiro como o jogador de futebol que reuniu morte em combate, após o fim da vida de Bob Kalsu do Buffalo Bills. Bob was killed in the Vietnam War in the year 1970 very much similar to the fate met by Pat. Bob foi morto na Guerra do Vietnã no ano de 1970 muito semelhante à sorte preenchidas por Pat. He was also appraised to the position of Corporal from that of a Specialist. Ele também foi avaliada a posição da Corporal partir de um especialista.
Pat Tillman was the person, who was awarded the Silver Star and Purple Heart medals. Pat Tillman era a pessoa, que foi premiado com o Silver Star e medalhas Purple Heart. He had a wife called Marie. Ele tinha uma mulher chamada Marie. He came into the limelight due to his stay in Iraq and Afghanistan and the end of his life as a result. Ele veio para a ribalta devido à sua permanência no Iraque e no Afeganistão e no final de sua vida, como resultado. On the 28th May, 2004 it was reported by the Pentagon that Tillman died because of a massive fire. Em 28 de Maio de 2004, foi relatada pelo Pentágono que Tillman morreu por causa de um enorme incêndio. However it was clarified many days after the memorial service by the Department of Defense with the view to save the reputation of the US armed forces. No entanto, foi esclarecido muitos dias após o memorial serviço pelo Departamento de Defesa com o objectivo de salvar a reputação de os E.U. forças armadas.
The father of Pat Tillman, who was professionaly a lawyer in San Jose discovered from the statements made by the various witness as well as the documents containing the army words that everything was hidden and manipulated purposely by the higher authorities. O pai de Pat Tillman, que foi professionaly um advogado em San Jose descoberta de as declarações feitas pelas várias testemunhas, bem como os documentos contendo as palavras exército que tudo estava escondido e propositadamente manipulado pela maior autoridades. A week after the 27th July, 2007 the Associated Press found out from the military material received under the Freedom of Information Act that there were three bullets in Pat’s forehead. Uma semana após o dia 27 de Julho, 2007, a Associated Press descobriu a partir do material recebido militar sob o Freedom of Information Act que havia três balas no Pat's fronte. They also forced the higher officials to find out whether the reason behind his death was a crime but to no success. Eles também forçado a maior funcionários para averiguar se a razão por detrás sua morte foi um crime, mas não para o sucesso.
According to the information received from the doctors who conducted Pat Tillman’s autopsy, it was found that M16 was used from a distance of nearly 10 yards (10 m) to kill him. De acordo com a informação recebida dos médicos que conduziu Pat Tillman da autópsia, verificou-se que M16 foi utilizada a uma distância de aproximadamente 10 metros (10 m) para matá-lo. The Army criminal investigation which was made was able to prove that he lost his life due to friendly fire but it was not that successful because of the lack of retention of the physical evidence like bullet fragments. O Exército investigação criminal que foi feito foi capaz de provar que ele perdeu a sua vida devido a fogo amigável, mas não foi bem sucedido que, devido à falta de manutenção das provas físicas como bala fragmentos. Wikipedia Pat Tillman Soldier Death In Afganistan War Related Articles Pat Tillman soldado morte no Afeganistão guerra artigos relacionados • CPSC Security Against Serious Injury Or Death CPSC segurança contra lesões graves ou morte The CPSC or the US Consumer Product Safety Commission is bestowed with the protection of the common man from risks of serious injury or death with more than 15,000 types of consumer products. A CPSC ou os E.U. Consumer Product Safety Comissão é agraciado com a protecção do homem comum contra os riscos de ferimentos graves ou a morte de mais de 15000 tipos de produtos de consumo. • Christa Pike Youngest Death Row Convict Christa Pike mais jovem morte condenar Christa Gail Pike is the youngest death row convict of America who has an innocent and peaceful face. Christa Gail Pike é o mais jovem morte condenação da América, que tem um rosto inocente e pacífica. • Fidel Castro Death Recent Controversy Fidel Castro morte recente controvérsia Fidel Alejandro Castro Ruz, the current president of Cuba, was born on 13th August, 1926 in a Sugar plantation in Biran, to Angel Castro y Argiz, a Galician immigrant. Fidel Alejandro Castro Ruz, o atual presidente de Cuba, nasceu em 13 de agosto de 1926 em uma plantação de Açúcar Biran, a Angel Castro y Argiz, um imigrante galego. • A Death In The Family Famous Literary Work Uma morte na família famosa obra literária A Death In The Family is a famous work in Literature and is listed as one of the best specimens in American Classic Literature. A Morte Em A Família é um famoso trabalho em Literatura e está listada como um dos melhores exemplares da American Classic Literatura. • Alvin York Famous American World War I Soldier Alvin York famoso American World War I soldado Alvin Cullum York was a famous U S. Alvin Cullum York era um famoso U S. • Amity Kozak Death Mystery Amizade Kozak morte mistério On May 30, 2007 Amity Kozak’s body was found at an apartment off the Intracoastal Waterway, Palm Beach, Florida. Em 30 de maio de 2007 Amizade Kozak o corpo foi encontrado em um apartamento fora do Intracoastal Waterway, Palm Beach, Florida. • Ashley Barnett Death Mystery Ashley Barnett morte mistério The death of Ashley Barnett is still a mystery. A morte de Ashley Barnett ainda é um mistério. • Arielle Newman Death Mystery Arielle Newman morte mistério Arielle Newman was all of seventeen and a senior at the Notre Dame Academy and a brilliant sportstar in her own right. Arielle Newman foi tudo de dezassete e um idoso no Notre Dame Academy e uma brilhante sportstar em seu próprio direito. • Cathy Lynn Henderson Death Row For Murder Of A Baby Cathy Lynn Henderson morte por homicídio de um bebê Cathy Lynn Henderson is an American woman who shot into news in 1994 when she was charged and convicted of the abduction and murder of a three month old boy in Temple, Texas. Cathy Lynn Henderson é uma mulher americana que tiro em notícia em 1994, quando ela foi acusado e condenado do rapto e assassinato de um rapaz em três meses, Temple, Texas. • Myspace Hoax Death Of A Teenage Girl Myspace hoax morte de um adolescente menina The recent Myspace Hoax, resulting in the suicide of a thirteen-year-old Missouri girl, Megan Meier, has created much rage among the audience. A recente Myspace Hoax, resultando no suicídio de um treze anos de idade, Missouri girl, Megan Meier, criou muita raiva entre o público. MI6 MI6 Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo .. No Comments » No Comments » MI5, which has a target of increasing its current 3,000 staff to 4,000 by 2011, also insisted that it wanted to improve relations with Muslim communities. MI5, que tem o objectivo de aumentar a sua actual 3000 funcionários de 4000 até 2011, também insistiu que ele quis melhorar as relações com comunidades muçulmanas. The BBC Monday was broadcasting a series of interviews with ethnic community members working for Britain’s intelligence and security services in a bid to broaden the recruitment of MI5 and MI6 officers among the country’s minority communities. A BBC radiodifusão segunda-feira foi uma série de entrevistas com os membros da comunidade étnica trabalhando para Britain's inteligência e serviços de segurança numa tentativa de alargar o recrutamento de MI5 e MI6 oficiais do país entre as comunidades minoritárias. A male and female agent, calling themselves Shazad and Jayshree, were permitted to talk for the first time, spoke on the BBC’s Asian Network about their job, which they insisted was to protect the UK and not target Muslims. Um agente do sexo masculino e feminino, chamando-se Shazad e Jayshree, foram autorizados a falar pela primeira vez, falou sobre a BBC Asian Network acerca do seu trabalho, que insistiu era para proteger o Reino Unido e não-alvo muçulmanos. “If you look at the bigger picture, I think you realise this isn’t about spying on your own community, or letting your own community down, or any of those things,” Shazad said. "Se você olhar para as maiores foto, acho que você perceber isto não é sobre espionagem na sua própria comunidade, ou deixar sua própria comunidade para baixo, ou de qualquer dessas coisas", disse Shazad. “It is about protecting people like yourself - others out there - from threats, and there can be a number of different kinds of threats,” he said. "Trata-se de proteger as pessoas como você - outros lá fora - de ameaças, e não pode haver um número de diferentes tipos de ameaças", disse ele. Yasmin, who was introduced as a member of overseas intelligence agency MI6, was also reported to have told BBC Radio 1’s Newsbeat about her work recruiting spies. Yasmin, que foi introduzido como um membro da agência ultramarinos inteligência MI6, também foi relatado para ter dito BBC Radio 1's Newsbeat sobre seu trabalho recrutar espiões. Yasmin insisted that she did not think she was recruited because of her Muslim faith and said she would challenge “very strongly” any suggestion that her religion complicated her work. Yasmin, insistiu para que ela não acho que ela foi recrutado devido à sua fé muçulmana e disse que iria desafio "muito forte" qualquer sugestão de que a sua religião complicada seu trabalho. The head of MI6 recruitment, Mark, said the organisation wanted to attract people and to be truly to be representative and reflective from all ethnic minorities, not just Muslims. O chefe do MI6 recrutamento, Mark, disse que a organização pretendia atrair as pessoas e deve ser verdadeiramente a ser representativa e reflexivo de todas as minorias étnicas, não só os muçulmanos. “We want to be truly, but clearly if we are going to be reflective we do need to have Muslims in our organisation because of the insight and understanding that they bring,” he said. "Queremos ser verdadeira, mas é claro se vamos ser reflexivo que fazemos precisa ter os muçulmanos na nossa organização, devido à visão e entendimento de que elas trazem", afirmou. Britain’s domestic security service, MI5, also told the BBC that it hoped the insight into life as a British Asian agent will help increase its percentage of black and minority ethnic staff, which currently stands at 6.5 per cent. Britain's serviço de segurança interna, MI5, também disse à BBC que ele esperava o insight em vida como um agente britânico asiática vai ajudar a aumentar a sua percentagem de negros e pessoal das minorias étnicas, que actualmente é de 6,5 por cento. MI5, which has a target of increasing its current 3,000 staff to 4,000 by 2011, also insisted that it wanted to improve relations with Muslim communities. MI5, que tem o objectivo de aumentar a sua actual 3000 funcionários de 4000 até 2011, também insistiu que ele quis melhorar as relações com comunidades muçulmanas. The exclusive interviews were said to have been the first recorded at MI5’s London headquarters in the organisation’s 98-year history. As entrevistas exclusivas foram disse ter sido o primeiro gravado em Londres MI5 da sede da organização em 98 anos de história. –IRNA - IRNA MI5 MI5 MI6 MI6 Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo .. No Comments » No Comments » James Murray and Gordon Thomas James Murray e Gordon Thomas Renegade spy Richard Tomlinson will tell the Princess Diana inquest that he believes Ritz hotel security chief Henri Paul met an MI6 handler on the night she died. Renegado espião Richard Tomlinson dirá a princesa Diana inquest que ele acredita hotel Ritz-chefe de segurança Henri Paul conheceu um MI6 manipulador sobre a noite ela morreu. Today we also reveal a French spy chief allegedly seen chatting to Paul on the night of the crash is refusing to give evidence at the inquest. Hoje nós também revelam um espião francês chefe alegadamente visto conversando com Paul na noite do acidente recusa-se a prestar depoimento no inquest. Mr Tomlinson, a former MI6 officer once jailed for leaking Government secrets, will make sensational claims via a videolink from his bolthole in France to the inquest in London. Tomlinson, um ex-agente MI6 uma vez preso pela fuga de Governo segredos, fará sensacional créditos através de um videolink de sua bolthole em França para o inquest em Londres. He is refusing to return to Britain to give evidence in person because he fears he will be arrested and jailed. Ele recusa-se a voltar para a Grã-Bretanha a depor em pessoa, porque teme que ele será detido e preso. Cambridge-educated Mr Tomlinson, 40, will give evidence supporting the claim by Harrods tycoon Mohamed Al Fayed that there was an Establishment plot to kill Diana to stop her marrying his son, Dodi, a Muslim. Cambridge-educados Tomlinson, 40, dará provas que sustentam o pedido por Harrods tycoon Mohamed Al Fayed que havia uma conspiração para matar Diana Criação de parar seu casar seu filho, Dodi, um muçulmano. Private testimony that Mr Tomlinson gave earlier caused ructions within MI6, leading to him being closely monitored by the British security services. Private testemunho de que o senhor deputado Tomlinson deu início causados ructions dentro MI6, levando a ele a ser acompanhada de perto pela British serviços de segurança. Mr Tomlinson told the French examining magistrate Herve Stephan that a Frenchman working in the security department at the Paris Ritz was on MI6’s books. Tomlinson disse o francês Herve examinar magistrado Stephan um francês que trabalha no departamento de segurança no Ritz Paris foi MI6 sobre os livros. He added: “I cannot claim that I remember from reading this file that the name of the person was Henri Paul but I have no doubt with the benefit of hindsight that it was he.” Ele acrescentou: "Não posso pretender que eu me lembro de ler este arquivo que o nome da pessoa era Henri Paul, mas não tenho dúvidas com o benefício da retrospectiva que era ele." In 2001 he claimed: “Henri Paul, who was the driver at the time of the accident, was an MI6 informer and, rather interestingly, he was missing for about half an hour before the accident. Em 2001 afirmou: "Henri Paul, que era o motorista no momento do acidente, era um informante e MI6, bastante interessante, ele estava ausente por cerca de meia hora antes do acidente. “No one knows where he was and then when he was killed he was found with a very high alcohol level in his blood and a very substantial amount of money in his pocket. "Ninguém sabe onde ele foi e, em seguida, quando ele foi morto, foi encontrado com um nível muito elevado álcool no seu sangue e uma grande quantidade substancial de dinheiro no bolso. “Now putting those three pieces of circumstantial evidence together, I suspect that shortly prior to his death he was in a meeting with his MI6 handler. "Agora, colocando os três pedaços de provas circunstanciais juntos, eu suspeito que pouco antes de sua morte ele estava em uma reunião com seus MI6 manipulador. “I think that MI6 should hand over his personal file as a witness statement because clearly in an inquest into his death, knowing where he was for that missing half hour, who he was with and how much alcohol he had drunk are very important factors. "Eu acho que o MI6 deverá entregar o seu dossier pessoal como testemunha declaração porque claramente numa inquest em sua morte, sabendo que ele foi para que faltava meia hora, que estava com ele e como ele havia bebido muito álcool são factores muito importantes. “What I am saying is that there is important information in MI6 files and I think that they should be handed over to the judge in charge of the inquest.” "O que eu estou a dizer é que não há informações importantes em arquivos MI6 e penso que deveriam ser entregues ao juiz encarregue do inquest." Speaking exclusively to the Sunday Express from his home in France, Mr Tomlinson said he will reveal discussions he had within MI6 in May 1992 with a colleague about an assassination plot. Falando exclusivamente para o Domingo Express da sua casa na França, Tomlinson disse que irá revelar discussões que ele tinha dentro MI6 em Maio de 1992 com um colega sobre um assassinato enredo. The Sunday Express has been given the identity of the MI6 man he spoke to but we are not publishing his name on the grounds that his security may be compromised. The Sunday Express foi dada a identidade do MI6 homem que ele falou, mas não estamos publicando o seu nome com o fundamento de que a sua segurança pode ser comprometida. Mr Tomlinson said: “I was having a serious discussion with a colleague on developing and targeting operations in the Balkans. Tomlinson disse: "Eu estava a ter uma discussão séria com um colega sobre o desenvolvimento e segmentação operações nos Balcãs. These were known as P/40s. Estes eram conhecidos como P/40s. He handed me a Y-file, identified as most restricted by the yellow stripe on the front. Ele entregou-me um Y-arquivo, identificado como mais restringida pela faixa amarela na frente. Inside was a document, two typed pages long, with a small yellow card attached to signify it was an accountable account rather than a draft proposal. Dentro era um documento, duas páginas digitadas longo, com um pequeno cartão amarelo anexado a significar que era um responsável conta, em vez de um projecto de proposta. “Accountable meant it was in a ready to act state. "Accountable significava que estava em um estado prontos para agir. It was entitled ‘The Need to Assassinate President Milosevic of Serbia’. Foi intitulada "A Necessidade de Assassinate Presidente Milosevic da Sérvia". I distributed it to senior MI6 officers. I distribuiu-oa altos funcionários MI6. “There were detailed discussions and the consensus was that a stun device could be used to dazzle the driver’s gaze of Milosevic’s car as it passed through the Geneva tunnel, forcing him to crash.” "Houve discussões detalhadas e o consenso foi que um atordoamento dispositivo poderia ser utilizado para encandeamento do condutor olhar de Milosevic do carro, uma vez que atravessa o túnel Genebra, forçando-oa crash". Milosevic was to attend an international conference on the former Yugoslavia. Milosevic estava a assistir a uma conferência internacional sobre a ex-Jugoslávia. Mr Tomlinson added: “What later struck me about the deaths of Diana and Dodi was that the claims how they had died mimicked what was in the document on how to assassinate Milosevic. Tomlinson acrescentou: "O que mais tarde me chocado sobre a morte de Diana e Dodi foi que as alegações como eles haviam morrido mimicked aquilo que foi no documento sobre a forma de assassinar Milosevic. “I will testify that the Y-file document shows Henri Paul could have been blinded as he drove through the Paris underpass by a high-powered flashlight. "Vou testemunhar que a Y-arquivo documento mostra Henri Paul poderia ter sido cega como ele conduziu através do Paris underpass por uma alta potência lanterna. “The Y-file proves this was a technique which, at the time of Diana and Dodi’s deaths, was consistent with MI6 methods.” "A Y-file prova esta era uma técnica que, no momento da morte de Diana e Dodi, foi consistente com o MI6 métodos". The inquest into the death of Diana and Dodi has seen CCTV footage of the couple in and around the Ritz Hotel in Paris on the night of August 30, 1997. O inquest para a morte de Diana e Dodi viu CCTV footage do jovem em torno do Hotel Ritz, em Paris, na noite de 30 de agosto de 1997. But the inquest has been told there were gaps in the movements of Henri Paul, the hotel’s acting head of security. Mas a inquest foi dito, houve falhas na circulação de Henri Paul, o hotel's age chefe de segurança. He left the hotel between 7pm and 10pm, thinking his duties were over, but returned when Diana and Mr Fayed unexpectedly returned to the hotel for a meal. Ele deixou o hotel entre 7pm e 10pm, pensar suas funções foram mais, mas retornou quando Diana eo Sr. Fayed inesperadamente retornou ao hotel para uma refeição. Where Mr Paul went during those crucial three hours has never been fully explained. Sempre que o senhor deputado Paul foi crucial durante esses três horas nunca foi plenamente explicadas. There is also a period when he went missing for eight and a half minutes from 10.22pm when he was not picked up on any CCTV cameras. Existe também um período em que ele tinha se perdido durante oito minutos e meio de 10.22pm quando ele não foi pego em qualquer câmeras CCTV. The investigation into the crash carried out by former Metropolitan Police chief Lord Stevens decided that Mr Tomlinson was unreliable and that he had embellished his accounts. O inquérito sobre o acidente realizada pelo ex-chefe de Polícia Metropolitana Lord Stevens decidiu que o senhor deputado Tomlinson foi pouco fiáveis e que tinha embelezado suas contas. Scotland Yard detectives working for Lord Stevens carried out detailed investigations at MI6. Scotland Yard detetives trabalham para Lord Stevens realizadas investigações aprofundadas no MI6. They discovered that an MI6 officer, codenamed Fish, did write a proposal in 1993 to assassinate an extremist Balkans leader, but it was not Milosevic, and senior officers in the service said the man was acting alone and the plan would not have been sanctioned. Eles descobriram que um agente MI6, código Peixe, fez escrever uma proposta, em 1993, para assassinar um líder extremista Balcãs, mas não foi Milosevic, e altos funcionários do serviço disse que o homem estava agindo isoladamente e o plano não teria sido sancionada. Mr Tomlinson said: “The two Stevens’ detectives said in their own inquiries at MI6 that it became very clear that what I had told them, and which they had confirmed in the MI6 files, would have an important influence on how the Stevens inquiry finally reported. Tomlinson disse: "Os dois Stevens" detectives disse nos seus próprios inquéritos em MI6 que tornou-se muito claro que o que eu tinha dito-los, e que eles tinham confirmado no MI6 arquivos, teria uma influência importante sobre a forma como o inquérito Stevens finalmente Reportados. “There is no doubt at all there was a major intelligence presence in events leading up to the death of Princess Diana and Dodi.” "Não há dúvida de todos, houve uma grande inteligência presença nos eventos que levaram à morte da princesa Diana e Dodi". New Zealand born Mr Tomlinson joined MI6 as agent D/813317 in 1991. Nova Zelândia nascido Tomlinson aderiram MI6 como agente D/813317 em 1991. He worked as a “targeting officer”, serving in the Balkans and Moscow. Ele trabalhou como um "agente de destino", servindo nos Balcãs e Moscou. Later he served in the East European Controllerate, one of the most important departments in the Secret Intelligence Service. Mais tarde ele serviu no Leste Europeu Controllerate, um dos mais importantes departamentos da Secret Intelligence Service. It gave him access to the highly restricted Y-files. Ele deu-lhe o acesso ao altamente restrito Y-files.
He was sacked in 1995 and was jailed for a year in December 1997 for breaching the Official Secrets Act, a sentence which has left him with bitter memories. Ele foi despedido em 1995 e foi preso por um ano, em Dezembro de 1997 para infringir o Jornal Secrets Act, uma frase que ele deixou com lembranças amargas. He says he does not know why he was sacked, but admits he was depressed when he finished working in Bosnia because of the dreadful sights he witnessed. Ele diz que não sabe por que ele foi despedido, mas admite que ele estava deprimido quando ele terminou trabalhando na Bósnia devido às terríveis sights ele testemunhou. Last March the Crown Prosecution Service announced that it would not be prosecuting Mr Tomlinson for offences under the Official Secrets Act. No passado mês de Março do Crown Ministério Público anunciou que não iria processar deputado Tomlinson por infracções ao abrigo do Jornal Secrets Act. The then Attorney General Lord Goldsmith decided it would not be in the public interest to continue legal action against him. O então Procurador-Geral Lord Goldsmith decidiu que não seria do interesse público a prosseguir uma acção judicial contra ele. It was alleged that Mr Tomlinson had committed blackmail offences by threatening to make more disclosures because Scotland Yard would not return computers seized from him. Foi alegado que o senhor deputado Tomlinson tinham cometido infracções por chantagem ameaçando fazer revelações mais porque Scotland Yard não retornaria computadores apreendidos dele. MI6 MI6 Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo .. No Comments » No Comments » By Por Robert Verkaik Robert Verkaik MI6 agents were operating in Paris at the time of the car crash that killed Diana, Princess of Wales, and Dodi Fayed, the jury hearing the inquest into their deaths was told yesterday. MI6 agentes estavam operando em Paris na altura do carro acidente que matou Diana, princesa de Gales, e Dodi Fayed, o júri ouvir as inquest em suas mortes foi dito ontem. The presence of the secret intelligence officers has been used by MohamedAl Fayed to support his allegation that his son and Diana were murdered by MI6 as part of a conspiracy involving the Royal Family. A presença dos agentes secretos inteligência tem sido utilizado por MohamedAl Fayed para apoiar a sua alegação de que seu filho e Diana foram assassinados pelo MI6, como parte de uma conspiração que envolve a Família Real. Mr Al Fayed believes MI6 officers used stun guns in the Paris road tunnel on the night of 31 August 1997 to blind the driver of the car carrying Dodi and the princess, causing him to crash into one of the pillars. Senhor Al Fayed acredita MI6 oficiais utilizadas armas imobilizadoras no túnel rodoviário Paris na noite de 31 de Agosto de 1997 às cegas o condutor do veículo transportando Dodi e da princesa, causando-lhe a falha em um dos pilares. Britain’s ambassador to Paris in 1997, Sir Michael Jay, is expected to attend the inquest to deny any links between MI6 and a conspiracy to murder the couple. Britain's embaixador de Paris em 1997, Sir Michael Jay, é esperado para assistir à inquest para negar qualquer ligação entre MI6 e uma conspiração para matar o casal. The coroner, Lord Justice Scott Baker, told the jury: “The UK has maintained from the outset that it was entirely unaware of Diana’s presence in Paris.” O coroner, Lord Justice Scott Baker, disse ao júri: "O Reino Unido tem mantido desde o início que era totalmente ignorantes de Diana's presença em Paris." He also told the jury that Sir Michael had said no officers working for the security or intelligence services were involved in a conspiracy to cause the death of Diana. Ele também disse ao júri que Sir Michael tinha dito não oficiais trabalhando para a segurança ou os serviços secretos estiveram envolvidos em uma conspiração para causar a morte de Diana. But the coroner said it was up to the six women and five men jurors to make their own minds up about the reliability of the evidence relating to the alleged involvement of the British secret intelligence services. Mas o coroner disse que era até as seis mulheres e cinco homens jurados a fazer as suas próprias mentes-se sobre a fiabilidade das provas relativas à alegada participação dos serviços secretos britânicos. Mr Al Fayed also claims the driver of the Mercedes in which the couple were travelling was an agent working for MI6 and evidence was tampered with to portray him as a drunk driver. Senhor Al Fayed alega também o motorista da Mercedes em que o casal estavam viajando foi um agente que trabalha para o MI6 e provas foram adulteradas com a retratar-lo como um condutor embriagado. This, said the coroner, was one of the 10 parts of Mr Al Fayed’s conspiracy theory. Isto, disse o coroner, foi uma das 10 partes do senhor Al Fayed da teoria conspiratória. Lord Justice Scott Baker said CCTV footage of M. Paul working in the Ritz hotel on the night of the crash showed him to be acting soberly although medical evidence later found him to be twice over the UK legal drink driving limit. Lord Justice Scott Baker disse CCTV footage de M. Paul trabalhando no hotel Ritz, na noite do acidente lhe mostrou-se embora agindo soberly provas médicas mais tarde encontramo-lo duas vezes ao longo do Reino Unido bebida condução limite legal. French police twice searched M. Paul’s home but found more alcohol on the second visit than they claimed to have found on the first. Polícia francesa duas vezes pesquisados M. Paul 's casa, mas encontrou mais álcool na segunda visita que alegaram ter encontrado no primeiro. The coroner said there was “no obvious explanation for this” and told the jury: “You must consider whether there is any sinister implication”. O coroner disse "não havia explicação óbvia para isso", disse o júri: "Você deve considerar se existe qualquer implicação sinistra". The judge added: “Members of the jury, you will have to decide if indeed samples analysed came from Henri Paul or whether they came from a completely different person.” He said the CCTV film showed Mr Paul bending down and tying his shoe laces while working at the Ritz. O juiz acrescentou: "Os membros do júri, você terá que decidir se realmente amostras analisadas vieram de Henri Paul ou se veio de uma pessoa completamente diferente." Ele disse que o filme mostrou CCTV deputado Paulo dobra para baixo e subordinação seu sapato enquanto atacadores Trabalhando no Ritz. “There is no indication that his movements were affected by alcohol,” he said. "Não há nenhuma indicação de que seus movimentos foram afetadas pelo álcool", disse. It became clear yesterday that questions of Diana’s supposed pregnancy would become a central theme of the inquests. Tornou-se claro ontem que as questões de Diana's suposta gravidez iria tornar-se um tema central da inquests. Mr Al Fayed alleges that the princess was pregnant and this was covered up by the British Government to avoid causing embarrassment to the Royal Family. Senhor Al Fayed alega que a princesa estava grávida e este foi coberto por parte do Governo britânico para evitar causar embaraços à Família Real. He claims an unlawful embalming took place in Paris shortly after her death to hide the fact that Diana was expecting a baby. Ele alega um ilícito embalming teve lugar em Paris pouco depois da sua morte para ocultar o fato de que Diana estava esperando um bebê. The coroner said the allegation was important in the context of the Fayed conspiracy theory because it provided a motive for her murder and an explanation for the embalming. O coroner disse que a alegação era importante no contexto da teoria conspiratória Fayed porque ele forneceu um motivo para o seu assassínio e uma explicação para o embalming. But he said there was “no indication given by Diana” either to her close friends and family or her doctor that she was pregnant. Mas ele disse que "não havia indicação dada por Diana", quer para a sua família e amigos íntimos ou o seu médico de que ela estava grávida. In fact, the coroner said the jury would hear evidence later that showed Princess Diana was taking the contraceptive pill. De fato, o coroner disse que o júri seria ouvir mais tarde que mostraram evidência princesa Diana foi tomar a pílula contraceptiva. He also reminded the jury that two Home Office pathologists who had examined the body had found no “physical features” supporting that suggestion. Ele também lembrou o júri que dois Home Office patologistas, que tinha examinado o corpo tinha encontrado nenhuma "características físicas" colaborar com essa sugestão. The coroner said that for an embalming to be lawful under French law, authority was required from a French mayor or from French police as well as a member of the deceased’s family. O coroner disse que para uma embalming a ser legal no âmbito do direito francês, foi necessária autoridade de um prefeito francês ou de polícia francesa, bem como um membro da família do falecido. But in the case of the princess no family member appeared to have given consent. Mas, no caso da princesa não familiar pareciam ter dado consentimento. Instead, it appears that a decision was taken in Paris shortly after her death by her private secretary and Paul Burrell, her butler. Em vez disso, parece que uma decisão foi tomada em Paris pouco depois da sua morte pelo seu secretário privado e Paul Burrell, o seu mordomo. He went on: “It is likely the pregnancy is a matter that cannot be proved one way or the other in scientific terms. Ele foi sobre: "É provável a gravidez é um assunto que não pode ser provado uma forma ou de outra, em termos científicos. You will of course consider the scientific evidence such as it is but you will also hear evidence from several sources about what Diana had said to her friends and intimate details of her personal life.” Você vai naturalmente considerar as provas científicas, como ele é, mas também irá ouvir as evidências de várias fontes sobre o que Diana tinha dito a ela e amigos íntimos detalhes de sua vida pessoal. " The coroner said he hoped Mr Burrell would give evidence. O coroner disse que esperava senhor Burrell daria provas. He said: “Paul Burrell has made a number of witness statements… I hope that he will come here to give evidence… Paul Burrell, you may think, was in an unrivalled position to know about her and give insight into various aspects of Diana’s life. Ele disse: "Paul Burrell fez uma série de declarações testemunha… Espero que ele venha aqui para prestar depoimento… Paul Burrell, você pode pensar, estava numa posição ímpar para conhecer e dar a sua visão sobre os vários aspectos de Diana" S vida. But I am not going to anticipate what his evidence may be.” Mas não vou antecipar o que a sua prova pode ser ". Another matter for the jury to consider - the whereabouts of private letters sent by the Duke of Edinburgh to Diana – was raised by the coroner, who said that, if indeed they had existed, it seemed they were now “missing”. Outro assunto para o júri a considerar - o paradeiro dos privados cartas enviadas pela Duke of Edinburgh para Diana - foi levantada pelo coroner, que disse que, se de facto de terem existido, parecia que estavam agora "desaparecidos". He added that, although Diana’s sister, Lady Sarah McCorquodale, was “certain” no such correspondence had existed, Mr Burrell insisted it had. Ele acrescentou que, apesar da irmã Diana, Lady Sarah McCorquodale, foi "determinado" não tivesse existido essa correspondência, o senhor Burrell insistiu que tinha. The hearing continues. A audiência continua. How the princess’s final evening with Dodi Fayed was caught on camera Como a princesa final da noite, com Dodi Fayed foi capturado em câmara 5.40pm: Dodi Fayed is pictured leaving the Ritz hotel to go to choose a ring. 5.40pm: Dodi Fayed é fotografado deixando o hotel Ritz para ir para escolher um anel. Mohamed al-Fayed claims this was to be an engagement ring that his son intended to give the princess on 1 September. Mohamed al-Fayed alega este era para ser um engajamento anel que seu filho pretendia dar a princesa no dia 1 de Setembro. 5.50pm: The pictures show him returning to the hotel. 5.50pm: As imagens mostram-lo regressar ao hotel. 4.00pm: CCTV coverage also captured the mid-afternoon scenes outside the Ritz as the paparazzi begin gathering in the square. 4.00pm: CCTV cobertura também capturou a meio da tarde cenas fora do Ritz como os paparazzi começar recolha no quadrado. 6.53pm: The jury is also shown images of the couple’s aborted attempt to leave the hotel when they fail to shake off the paparazzi. 6.53pm: O júri também é mostrado imagens do jovem da abortada tentativa de deixar o hotel quando eles não conseguem deixar de paparazzi. 9.49pm: A distressed-looking princess is seen being chased into the hotel through the revolving doors by members of the press. 9.49pm: Um olhar aflito-princesa é visto sendo perseguido no hotel através da porta giratória por membros da imprensa. The couple have a meal at the Ritz restaurant. O casal tem uma refeição no restaurante Ritz. Afterwards Diana and Dodi return with their bodyguard, Trevor Rees Jones, to the imperial suite. Depois Diana e Dodi retorno com os seus bodyguard, Trevor Rees Jones, com a suíte imperial. Today, the jury will be shown pictures of the couple leaving the hotel for the last time. Hoje, o júri será mostrado fotos do casal deixar o hotel para a última hora. MI6 MI6 Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo .. No Comments » No Comments » The Observer The Observer Fragments of bomb timer that helped to convict a Libyan ex-agent were ‘practically carbonised’ before the trial, says bankrupt Swiss businessman Fragmentos de bomba relógio que ajudou a condenar um ex-agente líbios foram "praticamente carbonizado" antes do julgamento, diz falido empresário suíço The key piece of material evidence used by prosecutors to implicate Libya in the Lockerbie bombing has emerged as a probable fake. A peça chave da prova material utilizado pelos procuradores implicar a Líbia no Lockerbie bombardeamento surgiu como um provável falso. Nearly two decades after Pan Am flight 103 exploded over Scotland on 21 December, 1988, allegations of international political intrigue and shoddy investigative work are being levelled at the British government, the FBI and the Scottish police as one of the crucial witnesses, Swiss engineer Ulrich Lumpert, has apparently confessed that he lied about the origins of a crucial ‘timer’ - evidence that helped tie the man convicted of the bombing to the crime. Quase duas décadas depois voo Pan Am 103 explodiu durante Escócia, em 21 de Dezembro de 1988, as alegações de política internacional e intriga shoddy inquérito trabalhos estão sendo formuladas pelo Governo britânico, o FBI e da polícia escocesa como um dos principais testemunhas, engenheiro suíço Ulrich Lumpert, tem aparentemente confessou que ele mentiu sobre as origens de um crucial "timer" - provas que ajudaram a amarrar o homem condenado do bombardeamento ao crime. The disaster killed 270 people when the London to New York Boeing 747 exploded in mid-air. O desastre matou 270 pessoas, quando a Londres para Nova York Boeing 747 explodiu no ar. Britain and the US blamed Libya, saying that its leader, Colonel Muammar Gadaffi, wanted revenge for the US bombing of Tripoli in 1986. Bretanha e os E.U. culpa Líbia, dizendo que o seu líder, coronel Muammar Gadaffi, queria vingança para os E.U. bombardeamento de Tripoli, em 1986. At a trial in the Netherlands in 2001, former Libyan agent Abdulbaset al-Megrahi was jailed for life. Em um julgamento na Holanda em 2001, o ex-agente líbio Abdulbaset al-Megrahi foi preso por toda a vida. He is currently serving his sentence in Greenock prison, but later this month the Scottish Court of Appeal is expected to hear Megrahi’s case, after the Scottish Criminal Cases Review Commission ruled in June that there was enough evidence to suggest a miscarriage of justice. Ele está atualmente servindo sua sentença em prisão Greenock, mas ainda este mês o escocês Tribunal de Recurso é esperar para ouvir Megrahi do caso, após a Scottish Criminal Cases Review Comissão decidiu, em Junho de que havia provas suficientes para sugerir uma erros judiciários. Lumpert’s confession, which was given to police in his home city of Zurich last week, will strengthen Megrahi’s appeal. Lumpert da confissão, que foi dado à polícia em sua casa da cidade de Zurique, na semana passada, vai reforçar Megrahi do recurso. The Zurich-based Swiss businessman Edwin Bollier, who has spent nearly two decades trying to clear his company’s name, is as eager for the appeal as is Megrahi. O empresário suíço Zurich-baseado Edwin Bollier, que gastou quase duas décadas tentando limpar seu nome da empresa, é tão ansiosos para que o recurso como é Megrahi. Bollier’s now bankrupt company, Mebo, manufactured the timer switch that prosecutors used to implicate Libya after they said that fragments of it had been found on a Scottish hillside. Bollier's agora falida, Mebo, fabricado o timer switch que procuradores usada para implicar Líbia, depois de terem dito que fragmentos de que tinha sido encontrado em um escocês encosta. Bollier, now 70, admits having done business with Libya. Bollier, agora 70, reconhece ter feito negócios com a Líbia. ‘Two years before Lockerbie, we sold 20 MST-13 timers to the Libyan military. "Dois anos antes de Lockerbie, que vendeu 20 MST-13 temporizadores para os militares líbios. FBI agents and the Scottish investigators said one of those timers had been used to detonate the bomb. Agentes do FBI e investigadores escoceses disse um daqueles temporizadores tinham sido utilizados para detonação da bomba. We were shown a fuzzy photograph and I confirmed the fragments looked as though they came from one of our timers.’ Fomos mostrado um fuzzy fotografia e eu confirmou os fragmentos olhou como se veio de um dos nossos contadores. " However, Bollier was uneasy with the photograph he had been shown and asked to see the fragments. No entanto, Bollier estava apreensivo com a fotografia tinha sido demonstrado, e pediu para ver os fragmentos. He was finally given permission in 1998 and travelled to Dumfries to see the evidence. Ele foi finalmente dado permissão, em 1998 e viajou para Dumfries para ver as provas. ‘I was shown fragments of a brown circuit board which matched our prototype. "Eu era mostrado fragmentos de um marrom placas de circuito que resultou nosso protótipo. But when the MST-13 went into production, the timers contained green boards. Mas, quando o MST-13 entrou em produção, os temporizadores contidas placas verdes. I knew that the timers sold to Libya had green boards. Eu sabia que os temporizadores vendidos à Líbia tinha placas verdes. I told the investigators this.’ Eu disse aos investigadores isso. " Back in Switzerland, Bollier’s company was in effect bankrupt, having faced a lawsuit from Pan Am and having lost major clients, such as the German federal police to which Mebo supplied communications equipment. Volta da Suíça, Bollier da empresa falida foi, com efeito, depois de ter enfrentado uma ação da Pan Am e ter perdido grandes clientes, como a polícia federal alemã para que Mebo fornecidos equipamentos de comunicações. In 2001, Bollier spent five days in the witness box at the Lockerbie trial at Camp Zeist in the Netherlands. Em 2001, gastou Bollier cinco dias em casa a testemunhar no julgamento Lockerbie em Camp Zeist na Holanda. ‘I was a defence witness, but the trial was so skewed to prove Libyan involvement that the details of what I had to say was ignored. "Eu era uma testemunha da defesa, mas o julgamento foi tão bagunçado envolvimento líbio para provar que os detalhes do que eu tinha a dizer foi ignorado. A photograph of the fragments was produced in court and I asked to see the pieces again. Uma fotografia do fragmentos foi produzido em tribunal e me pediu para ver as peças novamente. When they were brought to me, they were practically carbonised. Quando eles foram trazidos para mim, eles eram praticamente carbonizado. They had been tampered with since I had seen them in Dumfries.’ Eles tinham sido falsificadas com eles desde que eu tinha visto em Dumfries. " Few people apart from conspiracy theorists and investigative journalists working on the case were prepared to believe Bollier until the end of last month, when Lumpert, one of his former employees, walked into a Zurich police station and asked to swear an affidavit before a notary. Poucas pessoas para além dos teóricos da conspiração jornalistas e investigadores a trabalhar no caso foram preparados para acreditar Bollier até o final do mês passado, quando Lumpert, um dos seus antigos empregados, andava em uma estação Zurich polícia e pediu a jurar um juramento perante um notário. Bush Bush CIA CIA Cover Up Cover Up False Flag Falso Flag FBI FBI History História MI5 MI5 MI6 MI6 Military Militar Terrorism Terrorismo USA E.U.A. UK UK Warfare Warfare Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo .. No Comments » No Comments » By Por Mark Franchetti Mark Franchetti RUSSIAN officials announced yesterday that a criminal investigation had been opened into allegations by a former tax police officer that he was recruited as an informant by MI6 with the help of Alexander Litvinenko, the former KGB agent who died of polonium poisoning in London last year. RÚSSIA funcionários anunciou ontem que uma investigação criminal tinha sido aberto em alegações por um ex-agente da polícia fiscal que ele foi recrutado como um informante pelo MI6 com a ajuda de Alexander Litvinenko, o ex-KGB agente falecido de polónio envenenamento, em Londres, no ano passado. Vyacheslav Zharko is said to have turned himself in to the FSB, the successor to the KGB, 10 days ago and confessed to having worked for British intelligence since 2002. He claims that he was introduced to MI6 officers by Litvinenko during a trip to London in that year. Zharko said he met his British handlers regularly in Turkey, Finland and Cyprus and supplied them with analytical reports on Russia’s economy and politics. In return, he claims, he was paid about £60,000. He estimates that MI6 spent an additional £150,000 on expenses. He estimates that MI6 spent an additional £150000 on expenses. “I needed money so when Litvinenko told me that I could earn easy cash by collaborating with British intelligence I agreed,” Zharko, 36, told The Sunday Times in his first interview with a western newspaper. “I saw myself as a consultant. I began to worry after Litvinenko’s death because I feared I’d be sucked into something too dangerous. That’s when I turned myself in.” The FSB, which has investigated Zharko, backs his claims but will not prosecute him for espionage, saying that he did not reveal any state secrets and had come forward voluntarily. His testimony comes a month after Andrei Lugovoi, a former KGB officer named by the Crown Prosecution Service as the prime suspect in the death of Litvinenko, accused MI6 of trying to recruit him. Russia has refused to extradite Lugovoi, who met Litvinenko on the day he was poisoned, to face trial in Britain and the Kremlin has angrily rejected accusations that it was behind the murder. Like Zharko, Lugovoi, who has protested his innocence, claims British intelligence sought to recruit him with Litvinenko’s help. The fallout over Litvinenko’s death, which also left dozens of people contaminated with polonium 210, together with the subsequent row over Lugovoi, has plunged relations between Britain and Russia to their lowest point since the end of the cold war. The dispute has also provoked a propaganda battle between MI6 and the FSB, two former foes that, officially at least, are partners in the fight on terrorism. British investigators are believed to suspect that Litvinenko, a former FSB officer who fled to Britain and was granted asylum, and who became a fierce critic of Vladimir Putin, the Russian president, was killed by his former employer. The FSB rejects the claim and is now hitting back, using Zharko’s testimony to highlight allegations of secret MI6 operations in Russia. “For months we’ve been accused of killing Litvinenko,” said an FSB source. “The Brits have been waging an information war against us and now we are responding in kind. We have gone public with Zharko’s story because it proves that Britain is actively spying against Russia and that Litvinenko was in cahoots with MI6.” Zharko claimed he had first met Litvinenko through Boris Berezovsky, the exiled Russian tycoon and opponent of Putin. Berezovsky has been granted asylum in Britain. A former tax police officer in St Petersburg, Zharko had turned to Berezovsky for help in 2000 when an investigation he had led into a rival tycoon was threatened for political reasons. According to Zharko, Berezovsky — who at the time had fallen out with the tycoon under investigation — used his influence to keep the investigation open. In 2002 Zharko left the tax police but stayed in touch with Berezovsky who by then had fled to Britain after falling out with Putin. It was during a trip to London five years ago that the billionaire, who according to Zharko knew him under the false name of Vladislav Petrov, put him in touch with Litvinenko. In turn, Litvinenko introduced Zharko to several British “friends”, who claimed to be business consultants but who later revealed themselves as MI6 officers and told him they were interested in recruiting him as an informant. “They agreed to pay me €2,000 [£1,355] a month,” Zharko said. “They agreed to pay me €2000 [£1355] a month,” Zharko said. “I was told I shouldn’t travel to London any more because Berezovsky’s entourage was closely watched by Russian intelligence. I was supplied with a mobile phone I was to use to make contact with them, but only outside Russia. “Litvinenko led them to believe that I’d worked in Russian intelligence so they thought I was a good catch.” According to Zharko, during his years of secret work for MI6 he had several meetings in the West with a total of four undercover British handlers. “Litvinenko led them to believe that I’d worked in Russian intelligence so they thought I was a good catch.” According to Zharko, during his years of secret work for MI6 he had several meetings in the West with a total of four undercover British handlers. He talked fondly about one of the MI6 agents. “We spent many nights drinking together and he once told me how he had photographed some secret documents in the toilets of a Moscow restaurant,” he said. Zharko said that at first his British handlers had been interested in information on several Russian companies. Then they asked him to compile a series of analytical reports on the political situation in Ukraine in the run-up to the country’s Orange revolution and were also interested in information on any FSB operations against western non-governmental organisations working in Russia. Zharko claims he supplied his case officers with information he compiled only from open sources. His final meeting with his handlers took place last November in Istanbul, a few days after Litvinenko’s death, he said. He last spoke to them on the phone in June. It is not the first time the FSB has publicly claimed to have exposed an MI6 operation. Last year it leaked footage of four diplomats posted at the embassy, allegedly downloading secret data from a transmitter concealed in a fake rock left in a Moscow park. Relations between the two countries have been steadily worsening since. For months members of a pro-Kremlin youth group harassed Sir Anthony Brenton, the British ambassador in Moscow, after he attended an opposition gathering. Last week Brenton issued an angry public denial after a Russian paper claimed that asylum could be bought in Britain. “We are in the middle of an information battle,” said a British diplomat who was based in Moscow. “Relations were hard enough before the Litvinenko case. They’ve since taken a sharp turn for the worst. Expect more salvos to be fired.” MI6 Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo .. No Comments » Press Association The man accused of murdering former Russian spy Alexander Litvinenko has claimed that the British security services were involved. Andrei Lugovoy, also a former spy, said he holds evidence that MI6 had a hand in Litvinenko’s poisoning by polonium-210. He also said MI6 tried to recruit him to collect information on President Putin and that both Litvinenko and exiled tycoon Boris Berezovsky were in its pay. Lugovoy told a news conference in Moscow: “Even if (British special services) hadn’t done it itself, it was done under its control or connivance.” The startling allegations are the latest twist in the hunt to bring whoever murdered Litvinenko in London last November to justice. Papers calling for Lugovoy’s extradition were formally submitted to the Russian authorities earlier this week. The Crown Prosecution Service charged the Russian businessman with murder following an exhaustive investigation by detectives at Scotland Yard. But the Russians said they will not extradite Lugovoy as it would breach their constitution. Lugovoy made a number of claims during a press conference, translated by the Russia Today television channel. He said British special services “asked me to collect compromising information on President Putin”. And he claimed Litvinenko and his billionaire friend Berezovsky, now wanted in Russia, were working for British intelligence. Lugovoy worked for the KGB and its main successor agency the FSB. He is now a successful businessman training bodyguards. He and another Russian met in London with Litvinenko on November 1, the day Mr Litvinenko said he became ill. Police later found traces of the rare isotope polonium-210 at a number of locations including hotels, a restaurant and aeroplanes, used by Lugovoy. Litvinenko later died in University College Hospital, after recording a message on his death bed accusing Mr Putin of being behind the poisoning. © Copyright Press Association Ltd 2007, All Rights Reserved. MI6 Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo .. No Comments » James Casbolt It may be a revelation to many people that the global drug trade is controlled and run by the intelligence agencies. In this global drug trade British intelligence reigns supreme. As intelligence insiders know MI5 and MI6 control many of the other intelligence agencies in the world (CIA, MOSSAD etc) in a vast web of intrigue and corruption that has its global power base in the city of London, the square mile. My name is James Casbolt and I worked for MI6 in ‘black ops’ cocaine trafficking with the IRA and MOSSAD in London and Brighton between 1995 and 1999. My father Peter Casbolt was also MI6 and worked with the CIA and mafia in Rome, trafficking cocaine into Britain. My experience was that the distinctions of all these groups became blurred until in the end we were all one international group working together for the same goals. We were puppets who had our strings pulled by global puppet masters based in the city of London. Most levels of the intelligence agencies are not loyal to the people of the country they are based in and see themselves as ’super national’. It had been proved beyond a shadow of a doubt that the CIA has been bringing in most of the drugs into America for the last fifty years (see ex LAPD officer Michael Rupert’s ‘From the wilderness’ website for proof). The CIA operates under orders from British intelligence and was created by British intelligence in 1947. The CIA today is still loyal to the international bankers based in the city of London and the global elite aristocratic families like the Rothchilds and the Windsor’s. Since it was first started, MI6 has always brought drugs into Britain. They do not bring ’some’ of the drugs into Britain but I would estimate MI6 bring in around ninety percent of the drugs in. They do this by pulling the strings of many organised crime and terrorist groups and these groups like the IRA are full of MI6 agents. They do not bring ’some’ of the drugs into Britain but I would estimate MI6 bring in around ninety percent of the drugs in. They do this by pulling the strings of many organised crime and terrorist groups and these groups like the IRA are full of MI6 agents. MI6 bring in heroin from the middle east, cocaine from south America and cannabis from morocco as well as other places. British intelligence also designed and created the drug LSD in the 1950’s through places like the Tavistock Institute in London. By the 1960’s MI5, MI6 and the CIA were using LSD as a weapon against the angry protestors of the sixties and turned them into ‘flower children’ who were too tripped out to organise a revolution. Dr Timothy Leary the LSD guru of the sixties was a CIA puppet. By the 1960’s MI5, MI6 and the CIA were using LSD as a weapon against the angry protestors of the sixties and turned them into ‘flower children’ who were too tripped out to organise a revolution. Dr Timothy Leary the LSD guru of the sixties was a CIA puppet. Funds and drugs for Leary’s research came from the CIA and Leary says that Cord Meyer, the CIA agent in charge of funding the sixties LSD counter culture has “helped me to understand my political cultural role more clearly”. In 1998, I was sent 3000 LSD doses on blotting paper by MI5 with pictures of the European union flag on them. The MI5 man who sent them told my father this was a government ’signature’ and this LSD was called ‘Europa’. This global drugs trade controlled by British intelligence is worth at least 짙500 billion a year. This is more than the global oil trade and the economy in Britain and America is totally dependent on this drug money. Mafia crime boss John Gotti exposed the situation when asked in court if he was involved in drug trafficking. He replied”No we can’t compete with the government”. I believe this was only a half truth because the mafia and the CIA are the same group at the upper levels. In Britain, the MI6 drug money is laundered through the Bank of England, Barclays Bank and other household name companies. The drug money is passed from account to account until its origins are lost in a huge web of transactions. The drug money comes out ‘cleaner’ but not totally clean. Diamonds are then bought with this money from the corrupt diamond business families like the Oppenheimers. These diamonds are then sold and the drug money is clean. MI6 and the CIA are also responsible for the crack cocaine epidemic in Britain and America. In 1978, MI6 and the CIA were in south America researching the effects of the natives smoking ‘basuco’ cocaine paste. This has the same effect as crack cocaine. They saw that the strength and addiction potential was far greater than ordinary cocaine and created crack cocaine from the basuco formula. MI6 and the CIA then flooded Britain and America with crack. Two years later, in 1980, Britain and America were starting to see the first signs of the crack cocaine epidemic on the streets. On August 23, 1987, in a rural community south of Little Rock in America, two teenage boys named Kevin Ives and Don Henry were murdered and dismembered after witnessing a CIA cocaine drop that was part of a CIA drug trafficking operation based at a small airport in Mena, Arkansas. On August 23, 1987, in a rural community south of Little Rock in America, two teenage boys named Kevin Ives and Don Henry were murdered and dismembered after witnessing a CIA cocaine drop that was part of a CIA drug trafficking operation based at a small airport in Mena, Arkansas. Bill Clinton was the governor of Arkansas at the time. Bill Clinton was involved with the CIA at this time and $100 million worth of cocaine was coming through the Mena, Arkansas airport each month. For proof see the books ‘Compromise’ and ‘Dope Inc’. On my father’s international MI6 drug runs, whatever fell off the back of the lorry so to speak he would keep and we would sell it in Britain. As long as my father was meeting the speedboats from Morocco in the Costa del Sol and then moving the lorry loads of cannabis through their MI6, IRA lorry business into Britain every month, British intelligence were happy. As long as my father was moving shipments of cocaine out of Rome every month, MI5 and MI6 were happy. If my father kept a bit to sell himself no one cared because there was enough drugs and money to go round in this 500 billion a year global drugs trade. The ones who were really paying were the people addicted. Who were paying with suffering. But karma always catches up and both myself and my father became addicted to heroin in later years and my father died addicted, and poor in prison under very strange circumstances. Today, I am clean and drug-free and wish to help stop the untold suffering this global drugs trade causes. The intelligence agencies have always used addictive drugs as a weapon against the masses to bring in their long term plan for a one world government, a one world police force designed to be NATO and a micro chipped population known as the New World Order. As the population is in a drug or alcohol-induced trance watching ‘Coronation Street’, the new world order is being crept in behind them. To properly expose this global intelligence run drugs trade we need to expose the key players in this area:…
[Continue reading for “the names” below…] 1. Tibor Rosenbaum — a MOSSAD agent and head of the Geneva based Banque du Credit international. This bank was the forerunner to the notorious Bank of Credit and Commerce international (BCCI) which is a major intelligence drug money laundering bank. ‘Life’ magazine exposed Rosenbaum’s bank as a money launderer for the Meyer Lansky American organised crime family and Tibor Rosenbaum funded and supported ‘Permindex’ the MI6 assassination unit which was at the heart of the John F. Kennedy assassination. 2. Robert Vesco — sponsored by the Swiss branch of the Rothchilds and part of the American connection to the Medellin drug cartel in Columbia. 3. Sir Francis de Guingand — former head of British intelligence, now living in south Africa (and every head of MI5 and MI6 has been involved in the drug world before and after him). 4. Henry Keswick — chairman of Jardine Matheson which is one of the biggest drug trafficking operations in the world. His brother John Keswick is chairman of the bank of England. 5. Sir Martin Wakefield Jacomb — Bank of England director from 1987 to 1995, Barclays Bank Deputy Chairman in 1985, Telegraph newspapers director in 1986 (This is the reason why this can of worms doesn’t get out in the mainstream media. The people who are perpetrating these crimes control most of the mainstream media. In America former director of the CIA William Casey is head of the council of the media network ABC. Many insiders refer to ABC as ‘The CIA network.) Sir Martin Wakefield Jacomb — Bank of England director from 1987 to 1995, Barclays Bank Deputy Chairman in 1985, Telegraph newspapers director in 1986 (This is the reason why this can of worms doesn’t get out in the mainstream media. The people who are perpetrating these crimes control most of the mainstream media. In America former director of the CIA William Casey is head of the council of the media network ABC. Many insiders refer to ABC as ‘The CIA network.) 6. George Bush, Snr. — former President and former head of the CIA and America’s leading drug baron who has fronted more wars on drugs than any other president, which in reality is just a method to eliminate competition. A whole book could be written on George Bush’s involvement in the global drug trade but it is well-covered in the book ‘Dark Alliance’ by investigative journalist Gary Webb. Gary Webb was found dead with two gunshot wounds to the back of his head with a revolver. The case was declared a ’suicide’. You figure that out. Gary Webb as well as myself and other investigators, found that much of this ‘black ops’ drug money is being used to fund projects classified above top secret. These projects include the building and maintaining of deep level underground bases in Dulce in New Mexico, Pine gap in Australia, Snowy mountains in Australia, The Nyala range in Africa, west of Kindu in Africa, next to the Libyan border in Egypt, Mount Blanc in Switzerland, Narvik in Scandinavia, Gottland island in Sweden and many other places around the world (more about these underground bases in my next issue). These projects include the building and maintaining of deep level underground bases in Dulce in New Mexico, Pine gap in Australia, Snowy mountains in Australia, The Nyala range in Africa, west of Kindu in Africa, next to the Libyan border in Egypt, Mount Blanc in Switzerland, Narvik in Scandinavia, Gottland island in Sweden and many other places around the world (more about these underground bases in my next issue). The information on this global drugs trade run by the intelligence agencies desperately needs to get out on a large scale. Any information, comments or feedback to help me with my work would be greatly welcomed. MI6 Section has more related reports Secção tem mais relacionados com relatórios Help keep RINF going.. Ajudar a manter a RINF indo .. 2 Comments » |
|  | Recent Articles & Archives |
|