Support for the UK’s national Apoyo a los nacionales del Reino UnidoID card programme Tarjeta de identificación del programacontinues to plummet as one quarter of people say they are strongly opposed to the scheme. Sigue a caer en picado como una cuarta parte de la gente dice que se opone firmemente al plan.
According to the ICM poll, 25 per cent of those surveyed thought it was a “very bad” idea - up from 17 per cent in September last year. Según el sondeo de ICM, el 25 por ciento de los encuestados considera que es una "muy mala" idea - hasta del 17 por ciento en septiembre del año pasado.
Opponents of the Los opositores de laID card scheme Tarjeta de identificación del plansaid the survey of just over 1,000 people, commissioned by the Joseph Rowntree Reform Trust, showed the government would be “unable to impose” the cards on the population. Dijo que la encuesta de algo más de 1000 personas, encargado por el Joseph Rowntree Reform Trust, mostró que el gobierno sería "no se puede imponer" las cartas sobre la población.
But while 50 per cent said the cards were a bad idea in the ICM poll, 47 per cent of those questioned still thought they were a good idea. Pero mientras que el 50 por ciento dice que las cartas son una mala idea en el sondeo de ICM, el 47 por ciento de los encuestados sigue pensando que eran una buena idea.And 12 per cent of that group thought they were a ‘very good’ idea. Y el 12 por ciento de ese grupo pensaron que eran una "muy buena idea.
Phil Booth, national co-ordinator with pressure group NO2ID, said: “It shows that more people don’t want ID cards than do, as is clearly the case across the population.” Phil Booth, coordinador nacional con el grupo de presión NO2ID, dijo: "Esto demuestra que más personas no quieren que las tarjetas de identificación, como es claramente el caso en toda la población."
He said: “The number of people who look like they will refuse to have one has gone up massively, a quarter of the population are vehemently against them.” Él dijo: "El número de personas que buscan al igual que se niegan a tener uno ha aumentado masivamente, un cuarto de la población son vehementemente en contra de ellos."
The idea of the government taking data submitted for one use and sharing it between departments also made 52 per cent of respondents uncomfortable. La idea de que el gobierno toma los datos presentados por uno y la utilización en común entre los departamentos también lo hizo el 52 por ciento de los encuestados incómodo.
The poll found the majority support creating a separate database about every child in the UK, creating a central identity register and collecting personal travel details on everyone coming in and out of the UK. La encuesta encontró el apoyo de la mayoría la creación de una base de datos sobre todos los niños en el Reino Unido, la creación de un registro central de la identidad personal y la recolección de datos sobre todos los viajes procedentes de dentro y fuera del Reino Unido.
The first ID cards will be introduced for foreign nationals by the end of this year. Las primeras tarjetas de identificación será presentado a los extranjeros antes de finales de este año.
National identity cards will be given to British citizens two years later than planned, it has emerged.Las tarjetas nacionales de identidad será dada a los ciudadanos británicos dos años más tarde de lo previsto, ha surgido.
Leaked Home Office documents given to the Conservatives show the planned rollout of ID cards to British citizens has been delayed until 2010. Inicio filtró documentos de la Oficina dado a los conservadores muestran la prevista implantación de las tarjetas de identificación a los ciudadanos británicos se ha retrasado hasta el año 2010.
It was originally planned British citizens should be given ID cards from 2010, with foreign nationals subject to the legislation later this year. En un principio se había previsto ciudadanos británicos deben recibir tarjetas de identificación a partir de 2010, con los nacionales extranjeros sujetos a la legislación a finales de este año.
Shadow home secretary David Davis said the delay showed the planned ID card scheme was “in the intensive care ward”. Shadow hogar secretario David Davis dijo que el retraso previsto mostró la tarjeta de identificación del plan era "en la sala de cuidados intensivos".
Gordon Brown is reportedly less enthusiastic about ID cards than his predecessor Tony Blair, who promised to include legislation for compulsory ID cards in Labour’s next election manifesto. Gordon Brown es menos optimista, según se informa acerca de las tarjetas de identificación que su predecesor, Tony Blair, quien prometió la legislación para incluir la obligatoriedad de tarjetas de identificación del Trabajo en el próximo programa electoral.
Earlier this month, Mr Brown appeared to show more tentative support for compulsory ID cards, describing it as simply “an option” and pointing out it would be subject to further parliamentary approval. A principios de este mes, el señor Brown parece mostrar más apoyo provisional para tarjetas de identificación obligatoria, y lo describió como, simplemente, "una opción" y señalando que sería objeto de ulterior aprobación parlamentaria.
It is thought the delay has also been prompted by security concerns as ministers grapple with the logistics of gathering and safely storing vast amounts of data. Se cree el retraso también ha sido motivada por preocupaciones de seguridad de los ministros frente a la logística de la recogida y el almacenamiento de forma segura grandes cantidades de datos.
Shadow immigration minister Damian Green told the BBC: “It’s clear that there are enormous practical difficulties in putting 50 different pieces of personal information including addresses of 60 million British citizens plus lots of foreigners into a single database. Shadow inmigración ministro Damian Green dijo a la BBC: "Es claro que hay enormes dificultades prácticas para poner 50 diferentes piezas de información personal incluyendo las direcciones de 60 millones de ciudadanos británicos más lotes de los extranjeros en una sola base de datos.
“I think the reality is just beginning to bite ministers on this, so this delay is the first sign of reality intruding, let’s hope there are more to come.” "Creo que la realidad está empezando a morder los ministros sobre este, por lo que este retraso es el primer signo de la realidad intrusa, es de esperar que hay más por venir".
The leaked Home Office documents show Borders Phase 1, where ID cards will be rolled out to foreign nationals, is set to begin this year. El Ministerio del filtró documentos demuestran Fronteras Fase 1, en caso de las tarjetas de identificación se empezó a utilizar a los extranjeros, está a punto de empezar este año.From 2009 cards will also be issued to people “in positions of trust”. A partir de 2009 las tarjetas también se emitirá a las personas "en cargos de confianza".
But Borders Phase 2, when the cards will be introduced to all British Citizens, is schedule to begin in 2012, two years later than previously thought. Pero Fronteras Fase 2, cuando las cartas se presentó a todos los ciudadanos británicos, es el calendario que comience en 2012, dos años más tarde que se había pensado anteriormente.
An Identity and Passport Service spokesman said: “We have always said that the sheme will be rolled out incrementally.” Una de Identidad y Pasaportes del Servicio portavoz dijo: "Siempre hemos dicho que el coche se empezó a utilizar cada vez más."
But Mr Davis said the delay was intended to stop ID cards becoming an issue at the next election, planned for 2009 or 2010. Pero el Sr Davis dice la demora fue la intención de dejar de tarjetas de identificación convirtiendo en un problema en la próxima elección, prevista para 2009 o 2010.
If you’re already concerned by the gradual erosion of our personal privacy in the 21st century, then the latest report from a pair of privacy watchdogs might make uncomfortable reading. Si ya está afectado por la erosión gradual de nuestra intimidad personal en el siglo 21, a continuación, el informe más reciente de un par de perros guardianes de la vida privada puede hacer incómoda la lectura.
ID cards a risk Tarjetas de identificación de riesgo
Not only does the UK have far more CCTV surveillance cameras than any other country, but it also has suffered a No sólo el Reino Unido tiene mucho más cámaras de vigilancia de circuito cerrado de televisión que ningún otro país, pero también ha sufrido unrash of electronic data leaks Erupción cutánea de las filtraciones de datos electrónicosand placed its citizens even more at risk with plans for a national identity card. Y coloca a sus ciudadanos en situación de riesgo aún más con los planes para una tarjeta nacional de identidad.
Across the Atlantic, US residents continue to lose freedoms in the so-called ‘war on terror’ that has seen legalised spying introduced through warrantless phone taps and email snooping by the state. Al otro lado del Atlántico, los residentes de EE.UU. continúan perdiendo libertades en la llamada 'guerra contra el terror "que ha visto legalizada espiar sin mandamiento introducido a través de los toques de teléfono y correo electrónico snooping por el Estado.
Should you wish to continue an existence, whether online or off, that is free from fear of intrusion, then the report suggests Greece - the only country deemed to have adequate privacy-protection safeguards in place. En caso de que desee seguir una existencia, ya sea en línea o sin conexión, que está libre de temor a la intrusión, a continuación, el informe sugiere Grecia - el único país considera que ha adecuada protección de la vida privada de protección.
Poll shows growing opposition to ID cards over data fears Encuesta muestra creciente oposición a los datos sobre tarjetas de identificación temores
· 25% now strongly against their use, says ICM survey25% ahora firmemente en contra de su uso, dice encuesta de ICM · Majority concerned about sharing of personal details Mayoría preocupado por el intercambio de datos personales
Alan Travis, home affairs editorAlan Travis, editor de los asuntos de interior Wednesday February 6, 2008Miércoles 6 de febrero de 2008 The GuardianThe Guardian
The number of people strongly opposed to the introduction of a national identity card scheme has risen sharply, according to the results of an ICM poll to be published today.Those campaigning against ID cards said last night that the poll, with results showing that 25% of the public are deeply opposed to the idea, raises the prospect that the potential number of those likely to refuse to register for the card has risen. El número de personas que se opusieron firmemente a la introducción de un sistema nacional de identidad ha aumentado drásticamente, de acuerdo con los resultados de una encuesta de ICM, que se publicará today.Those campañas contra tarjetas de identificación dijo anoche que la encuesta, con resultados que muestran que el 25% De los ciudadanos están profundamente opone a la idea, plantea la perspectiva de que el número potencial de los probables para negar el registro de la tarjeta se ha elevado.If the poll’s findings were reflected in the wider population, as many as 10 million people may be expected to refuse to comply. Si las conclusiones de la encuesta se reflejan en la población en general, tantos como 10 millones de personas en que cabe esperar que se niegan a cumplir.
The ICM survey also shows that a majority of the British people say they are “uncomfortable” with the idea that personal data provided to the government for one purpose should be shared between all Whitehall-run public services. El ICM encuesta también muestra que una mayoría de los británicos dicen que son "incómodos" con la idea de que los datos personales facilitados al gobierno para una finalidad debe ser compartida entre todos los Whitehall a ejecutar los servicios públicos.
The poll, commissioned by the Joseph Rowntree Reform Trust, shows that British public opinion is deeply split over the introduction of identity cards, with 50% against the idea and 47% in favour. El sondeo, encargado por la Joseph Rowntree Reform Trust, muestra que la opinión pública británica está profundamente dividido sobre la introducción de tarjetas de identidad, con el 50% en contra de la idea y el 47% a favor.
Recent disputes over the further delays to have hit the project have strengthened opposition to the scheme, with those who think it is “a very bad” idea rising from 17% last September to 25% now. Las recientes disputas sobre los nuevos retrasos que ha sufrido el proyecto han fortalecido la oposición al régimen, con los que piensan que es "muy mala" idea el aumento del 17% en septiembre del año pasado al 25% ahora.This compares with only 12% who think that pressing ahead with ID cards, which will cost around £93 per person when combined with a passport, is a “very good idea”. Esto se compara con sólo el 12% que piensan que seguir adelante con las tarjetas de identificación, que costará alrededor de £ 93 por persona cuando se combina con un pasaporte, es una "muy buena idea".
In the aftermath of the government’s recent embarrassing losses of confidential personal data, public opinion appears to have turned sharply against the idea of sharing information within Whitehall and the creeping introduction of the “Big Brother” state. A raíz de los recientes del gobierno embarazoso pérdidas confidencial de los datos personales, la opinión pública parece haberse convertido bruscamente en contra de la idea de compartir información dentro de Whitehall y la creciente introducción de la "Big Brother" estado.
A majority - 52% - say they feel uncomfortable with allowing “personal information that is provided to one government department to be shared between all government departments that provide public services”. La mayoría - un 52% - dicen que se sienten incómodos con que se permita "la información personal que se proporciona a un departamento gubernamental que se comparte entre todos los departamentos gubernamentales que prestan servicios públicos".
However, the poll does show that clear support exists among the public for setting up a central identity register and collecting personal travel details on everyone coming in and out of Britain. Sin embargo, la encuesta muestra que existe un claro apoyo entre la población para la creación de un registro central de la identidad personal y la recolección de datos sobre todos los viajes próximos dentro y fuera de Gran Bretaña.It also reveals some support for the creation of a separate database about every child, including details about their parents and carers. También revela algunas apoyo a la creación de una base de datos sobre todos los niños, incluidos los detalles sobre sus padres y cuidadores.
Phil Booth, of the No2id campaign, said: “With a quarter of the country deeply opposed to ID cards, and a clear majority reluctant to have their personal information shared even for public services, the government needs to fundamentally rethink its database state. Phil Booth, No2id de la campaña, dijo: "Con una cuarta parte del país profundamente en contra de las tarjetas de identificación, y una clara mayoría se han mostrado renuentes a su información personal compartida incluso en el caso de los servicios públicos, el gobierno debe repensar fundamentalmente su base de datos estatal.
“These figures suggest that millions will simply refuse to comply.” "Estas cifras sugieren que millones simplemente se niegan a cumplir".
He said the results showed that between 10 million and 15 million could refuse to register for the card. Él dijo que los resultados mostraron que entre 10 millones y 15 millones podrían denegar el registro de la tarjeta.
The Liberal Democrats’ home affairs spokesman, Chris Huhne, said that public opinion was moving sharply away from the government’s ID card scheme as more people understood how intrusive it was going to be, and the more they saw that officials were unable to keep confidential and personal data secure. Los Liberales Demócratas' portavoz de los asuntos de interior, Chris Huhne, dijo que la opinión pública se mueve bruscamente fuera de la tarjeta de identificación del gobierno como régimen más gente entiende cómo intrusiva que iba a ser, y la más que vieron que los funcionarios no están en condiciones de mantener Confidencialidad de los datos personales y seguro.
Huhne said: “These polling figures are a body-blow to the government’s hopes of introducing ID cards and the associated personal database, as they suggest a large pool of people who may refuse to cooperate.” Huhne dijo: "Estas cifras de la votación son un cuerpo de golpe a la espera del gobierno de introducir tarjetas de identidad y el correspondiente personal de base de datos, ya que sugieren una gran cantidad de personas que puede negarse a cooperar."
Leaked Home Office documents suggested last month that the planned large-scale voluntary rollout of national identity cards for British nationals had been delayed by two years until beyond the next general election. Inicio filtró documentos de la Oficina sugirió el mes pasado que el proyecto de gran escala la implantación voluntaria de las tarjetas nacionales de identidad para los nacionales británicos se ha retrasado por dos años, hasta más allá de la próxima elección general.
The first ID cards will be introduced in December this year for foreign nationals resident in the country. Las primeras tarjetas de identificación se presentó en diciembre de este año para los extranjeros residentes en el país.It will follow a pilot scheme to be run in London from April to test the technology. Se seguirá un plan piloto a ser ejecutado a partir de abril en Londres para probar la tecnología.The prime minister, Gordon Brown, has confirmed that legislation will have to be introduced before it becomes compulsory for British nationals to register for the ID cards scheme. El primer ministro, Gordon Brown, ha confirmado que la legislación tendrá que ser introducida antes de que sea obligatorio para los nacionales británicos a inscribirse para el programa de tarjetas de identificación.
· The ICM poll interviewed a represent-ative sample of 1,008 people between February 1 and 3, 2008 La encuesta de ICM entrevistó a un representan-gado muestra de 1.008 personas entre los meses de febrero 1 y 3, 2008
Leaked UK gov’t doc reveals plan to “coerce” Brits into national ID register Doc gov't filtró Reino Unido revela plan para "coaccionar" británicos en el registro nacional de identificación
Phil from the UK anti-ID-register group Phil del Reino Unido contra el registro de identificación de grupo NO2ID sends in this nugget — note the call to action there. Envía en este nugget - nota de la llamada a la acción.We’ve got a sensitive government document revealing the British government’s plan to trick us into a database state and we need as many copies as possible, as quickly as possible! Tenemos una sensible documento del gobierno británico que revela el plan del Gobierno para engañar a nosotros en una base de datos estatal y necesitamos tantos ejemplares como sea posible, tan rápidamente como sea posible!
If you mirror this document, please add a link to it in the comments for the post. Si refleja este documento, por favor, añadir un enlace al mismo en los comentarios para el puesto.
UK campaigners NO2ID this morning enlisted the help of bloggers across the world to spread a leaked government document describing how the British government intends to go about “coercing” its citizens onto a National Identity Register. Reino Unido campañas NO2ID esta mañana recurrió a la ayuda de los bloggers en todo el mundo para difundir un documento filtrado del gobierno británico que describe la forma en que el Gobierno tiene la intención de dedicarse a "obligar" a sus ciudadanos en un Registro Nacional de Identidad.The ‘ID card’ is revealed as little more than a cover to create a official dossier and trackable ID for every UK resident - creating what NO2ID calls ‘the database state’.NO2ID’s national coordinator, Phil Booth, exhorted bloggers, freedom lovers and anyone who gives a damn about personal privacy to mirror the annotated document on their site. El 'carné de identidad' se revela como poco más que una cubierta para crear un método que permite el seguimiento y la documentación oficial de identificación para todos los residentes del Reino Unido - NO2ID crear lo que denomina "la base de datos estatal". NO2ID del coordinador nacional, Phil Booth, exhortó a los usuarios de Blogger, los amantes de la libertad Y todo el que da un maldito acerca de la privacidad personal al espejo anotado el documento en su sitio.
“The charade is over. "La farsa ha terminado.While ministers try to bamboozle the British public with fairytales about fingerprints, officials are plotting how to dupe and bully the population into surrendering control of their own identities.” Si bien los ministros tratan de bamboozle el público británico con hadas acerca de las huellas dactilares, los funcionarios están tramando la forma de engañar y intimidar a la población en relación con el control de sus propias identidades ".
“Biometric ID cards are a sham; a magician’s flourish to cover the biggest identity fraud there has ever been.” "Tarjetas de identificación biométrica que son una farsa, un mago de florecer para cubrir el mayor fraude de identidad ha sido nunca".
A CATALOGUE of errors involving sensitive personal data has led MP Alan Beith to back calls for the Government to scrap its identity card plans. Un catalogo de errores en los datos personales sensibles MP ha llevado de vuelta a Alan Beith pide al Gobierno que la chatarra de su tarjeta de identidad planes.
He says the law to make carrying a card compulsory will become a “bureaucratic nightmare”, which won’t prevent illegal working or help stop crime or terrorism Él dice que la ley para hacer obligatorio el cumplimiento de una tarjeta se convertirá en una "pesadilla burocrática", lo que no impedirá que el trabajo ilegal o ayudar a detener la delincuencia o el terrorismo
As chairman of the House of Commons’ Justice Committee, Mr Beith has heard a great deal of evidence on the protection of data and its safe storage and retrieval. Como presidente de la Cámara de los Comunes' Comité de Justicia, el Sr Beith ha escuchado una gran cantidad de pruebas sobre la protección de datos y su almacenamiento en condiciones de seguridad y recuperación de datos.
He welcomed Liberal Democrat leader Nick Clegg’s publication of figures showing that 37 million pieces of personal information on UK citizens were lost in 2007, mostly by the Government. El orador celebra líder liberal demócrata Nick Clegg la publicación de cifras que muestran que 37 millones de piezas de información personal sobre los ciudadanos del Reino Unido se perdieron en 2007, en su mayor parte por el Gobierno.
Mr Beith said: “The expensive identity cards scheme is based on the Government storing large amounts of information about each one of us on a central database. Beith Señor dijo: "El sistema de tarjetas de identidad caros se basa en el Gobierno de almacenar grandes cantidades de información acerca de cada uno de nosotros en una base de datos central.But in 2007 the Government stumbled from one data loss crisis to another. Pero en 2007 el Gobierno tropezó la pérdida de datos de una crisis a otra.
“The worst example came in November when the Government lost the personal details of all 25 million families with children. "El peor ejemplo llegó en noviembre, cuando el Gobierno pierde los datos personales de los 25 millones de familias con niños.
“That has put the privacy of every family in Alnwick at risk. "Eso ha puesto a la privacidad de cada familia en situación de riesgo en Alnwick.
“The dangers of putting so much information about every citizen in the UK into one central database are clear to everyone except, it seems, the Government.” "Los peligros de poner tanta información acerca de todos los ciudadanos en el Reino Unido en una base de datos central son claras para todo el mundo excepto, al parecer, el Gobierno".
He added: “”I am very pleased that new Liberal Democrat Leader Nick Clegg is leading the battle to end the ID cards scheme. Él agregó: "Me complace mucho que el nuevo líder liberal demócrata Nick Clegg está llevando la batalla para poner fin al sistema de tarjetas de identificación.Liberal Democrats in Alnwick are right behind him. Demócratas Liberales en Alnwick están justo detrás de él.
“The plan to make everyone carry a piece of plastic should be buried before it ends up as another expensive Government fiasco.” "El plan para convertir a todos llevar una pieza de plástico debe ser enterrado antes de que acabe como otro costoso fracaso Gobierno".
Withdrawal of two systems integrators adds to problems for increasingly controversial national identity scheme.La retirada de los dos integradores de sistemas añade a los problemas de identidad nacional cada vez más polémico plan.
Two leading systems integrators (SIs) have withdrawn from the shortlist of bidders looking to run the Dos de los principales integradores de sistemas (FIs) se han retirado de la lista de ofertantes buscando para ejecutar laNational Identity Scheme Esquema Nacional de Identidad(NIS) framework procurement programme. (NEI) marco programa de adquisiciones.
BAE Systems BAE Systemsand Y Accenture both confirmed late yesterday they had abandoned plans to run the project introducing ID cards for UK citizen, leaving CSC, EDS, Fujitsu, IBM, Thales and Steria to battle it out for the framework projects. Ambos confirmaron ayer tarde que había abandonado los planes para ejecutar el proyecto de introducción de tarjetas de identificación para los ciudadanos del Reino Unido, dejando a CSC, EDS, Fujitsu, IBM, Thales y Steria a batallar por el marco de los proyectos.
The move means both SIs will miss out on the £5.3 billion allocated for the scheme, which will be used in the first instance to pay for establishing and managing registration processes linked to a biometric database. El movimiento significa tanto FIs se pierden las £ 5,3 millones asignados para el plan, que se utilizarán, en primera instancia, a pagar por la creación y gestión de los procesos de registro vinculado a una base de datos biométricos.
BAE Systems said in a statement: “We withdrew because, at this stage of the competition, our assessment is that our bid would not contain every element necessary to deliver to the customer’s requirement.” But it did say it would continue to monitor the scheme “with interest”. BAE Systems dijo en una declaración: "se retira porque, en esta etapa de la competencia, nuestra evaluación es que nuestra oferta no contienen todos los elementos necesarios para prestar a la necesidad del cliente." Pero lo hizo decir que seguiría vigilando El plan "con interés".
Shazia Ejaz, Shazia Ejaz, Accenture spokeswoman said: “The Home Office is in the process of pulling together a list of companies that will then be eligible to bid for future work packages, which together will deliver the National Identity Scheme. La portavoz dijo: "El Ministerio está en proceso de reunir una lista de compañías que serán elegibles para la oferta de paquetes de trabajo futuro que, en conjunto, pronunciará el Plan Nacional de Identidad.On this occasion, we have decided not to seek to be selected for this ‘framework’.” En esta ocasión, hemos decidido no tratar de ser seleccionados para este "marco". "
Like BAE, she refused to be drawn further on its reasons for withdrawing, but instead added that Accenture remains committed to work on other government projects including the National Health Service ( Al igual que BAE, que se negó a sacar más de sus motivos de la retirada, pero añadió que en lugar de Accenture mantiene su compromiso de trabajar en otros proyectos del Gobierno incluido el Servicio Nacional de Salud ( NHS ) electronic patient records and picture archiving communications systems (PACS), a customer information system for the Department for Work and Pensions ( ) Electrónico de registro de pacientes y archivo de imagen los sistemas de comunicaciones (PACS), un sistema de información de los clientes para el Departamento de Trabajo y Pensiones (DWP PTD) and the ) Y laelectronic borders programme Programa electrónico de las fronteras .
The withdrawals news follows Los retiros de noticias siguereports earlier this week Informes a principios de esta semanafrom the Conservative Party that the ID cards scheme had been delayed by at least three years, until after the next election. Del Partido Conservador que el régimen de tarjetas de identificación se ha retrasado por lo menos durante tres años, hasta después de las próximas elecciones.
‘Coercion’ tactics in secret memo'Coacción' tácticas secretas en memo
By Tom Latchem Por Tom Latchem
Young drivers are to be FORCED to get ID cards when they apply for their first licences. Los conductores jóvenes se FORZOSO para obtener tarjetas de identificación cuando solicitan su primera licencia.
The People has seen sensational leaked Home Office documents revealing the secret plan. La gente ha visto sensacional Inicio filtró documentos de la Oficina revelar el secreto plan.
It says newdrivers and those applying for fresh passports will be “coerced” into getting the controversial identity cards. Dice newdrivers y de los solicitantes de pasaportes frescos será "coacción" en la polémica obtener tarjetas de identidad.
PM Gordon Brown has always said the scheme will be voluntary unless Parliament decides otherwise. PM Gordon Brown ha dicho siempre el sistema será voluntaria a menos que el Parlamento decida otra cosa.
But last night shadow Home Secretary David Davis stormed: “This is an outrageous plan. Pero anoche sombra Secretario del asalto David Davis: "Este es un plan indignante.
The Government has seen their ID card proposals stagger from shambles to shambles. El Gobierno ha visto su tarjeta de identificación de propuestas de escalonar las ruinas de ruinas.
“Now they plan to use coercion in a desperate attempt to bolster a failed policy.” "Ahora pretenden utilizar la coacción, en un intento desesperado por reforzar un error de la política."
Civil rights group Liberty said: “This memo confirms that compulsion is the ultimate ambition of this scheme.And it can be achieved by stealth even without the need for further parliamentary debate.” Grupo de derechos civiles Liberty dice: "Este memorando confirma que es la compulsión, la ambición de esta scheme.And lo que se puede lograr por stealth incluso sin la necesidad de más debate parlamentario."
The secret document from the Identity and Passport Service is headed: “Options analysis - outcome.” El secreto de documentos de identidad y pasaportes de servicio está dirigida: "Opciones de análisis - resultado".
It says: “Various forms of coercion, such as designation of the application process for identity documents issued by UK ministers (eg passports) are an option to stimulate applications in a manageable way. Dice: "Las diversas formas de coacción, como la designación de el proceso de solicitud de los documentos de identidad expedidos por los ministros del Reino Unido (por ejemplo, pasaportes) son una opción para estimular las aplicaciones en una forma manejable.
“There are advantages to designation of documents associated with particular target groups, eg young people who may be applying for their first driving licence.” The report says “universal compulsion should not be used unless absolutely necessary” because of the ID controversy. "Hay ventajas a la designación de los documentos relacionados con determinados grupos destinatarios, por ejemplo, los jóvenes que pueden solicitar su primer permiso de conducción." El informe dice que "la coacción universal no debe utilizarse a menos que sea absolutamente necesario", debido a la controversia ID.
Phil Booth of pressure group No2ID said: “This makes ID cards even more devastating and scary than we thought. Phil Booth, de grupo de presión No2ID dijo: "Esto hace que las tarjetas de identificación aún más devastador y aterrador de lo que pensaba.
“I thank The People for bringing this to the nation’s attention.” "Doy las gracias a la gente para llevar esto a la atención de la nación."
AHome Office spokeswoman said: “We do not comment on leaked documents. AHome Oficina portavoz dijo: "Nosotros no hacen ningún comentario sobre la filtración de documentos.
“But it’s right our first priority is to consider where ID cards can be of the greatest benefit.” Compulsory cards for foreigners living here begins this year. "Pero es nuestra primera prioridad derecho a considerar es que las tarjetas de identificación puede ser de la mayor beneficio." Obligatorio para las tarjetas de extranjeros que viven aquí comienza este año.They will be available to Brits who want one from 2009. Que se pondrá a disposición de británicos que quieren uno de la de 2009.
Last week it was revealed students will be targeted in 2010 in a plan linked to new bank accounts and student loans. La semana pasada se reveló estudiantes se destinará en el año 2010 en un plan vinculado a las nuevas cuentas bancarias y los préstamos estudiantiles.
But a compulsory scheme is unlikely until 2012 after the next election because Mr Brown knows he would never get it past MPs. Pero un régimen obligatorio no es probable hasta el año 2012 después de las próximas elecciones porque el señor Brown sabe que nunca volvió a su pasado diputados.Many want the scheme dumped after the scandal of personal data losses, including the details of 25 million child benefit claimants. Muchos quieren que el plan objeto de dumping después de que el escándalo de las pérdidas de los datos personales, incluidos los datos de 25 millones de niños que se benefician los reclamantes.
Students will be “blackmailed” into holding identity cards in order to apply for student loans, the Tories have warned. Los estudiantes serán "chantaje" en la celebración de las tarjetas de identidad con el fin de solicitar préstamos estudiantiles, los tories han advertido.
According to Home Office documents leaked to the Conservative party last night, those applying for student loans will be forced to hold identity cards to get the funding from 2010. Según el Ministerio los documentos filtrados a la conservador partido de anoche, los solicitantes de préstamos a los estudiantes se verán obligados a tener documentos de identidad para obtener la financiación a partir de 2010.
Anyone aged 16 or over will be expected to obtain a card - costing up to £100 - to open a bank account or apply for a student loan. Cualquier persona de 16 años o más se espera de obtener una tarjeta - hasta un costo de £ 100 - para abrir una cuenta bancaria o solicitar un préstamo estudiantil.
The document says: “We should issue ID cards to young people to assist them as they open their first bank account, take out a student loan, etc.” El documento dice: "Debemos cuestión tarjetas de identificación a los jóvenes para ayudarlos, ya que abren su primera cuenta bancaria, sacar un préstamo para estudiantes, etc"
The government had planned to start issuing the ID cards to people applying for a passport from 2010, but confidential documents confirm that the scheme will be delayed to at least 2012. El gobierno había previsto iniciar la emisión de tarjetas de identificación a las personas que soliciten un pasaporte a partir de 2010, pero los documentos confidenciales confirmar que el sistema se retrasará, al menos, 2012.
The biometric cards are due to be introduced for foreign nationals later this year, with the first expected to be issued to UK citizens on a voluntary basis from 2009. La biométrica tarjetas se deben a la introducción de ciudadanos extranjeros a finales de este año, con la primera espera que se publique a los ciudadanos del Reino Unido sobre una base voluntaria a partir de 2009.
From next year, they will also be issued to people in “positions of trust” such as airport workers. A partir del año próximo, que también se emitirá a las personas en "cargos de confianza", como los trabajadores del aeropuerto.
The revelations have led to concerns that the government is planning to collect the fingerprints and other biometric details of more than two million young people entering higher education each year by stealth. Las revelaciones han llevado a la preocupación de que el gobierno está planeando para recoger las huellas digitales y otros datos biométricos de más de dos millones de jóvenes que ingresan a la educación superior cada año por stealth.
Shadow immigration minister Damian Green called the plans “straightforward blackmail” to bolster “a failing policy”. Shadow inmigración ministro Damian Green planes de la llamada "simple chantaje" para impulsar "una política de no".
“This is an outrageous plan. "Este es un plan indignante.The government has seen its ID cards proposals stagger from shambles to shambles. El gobierno ha visto sus tarjetas de identificación de propuestas escalonar ruinas de ruinas.They are clearly trying to introduce them by stealth.” Son claramente tratando de introducirlos furtivamente ".
Students have launched a stinging attack on UK government proposals to make young people “guinea pigs” for ID cards.Los estudiantes han puesto en marcha un ataque contra picaduras de las propuestas del gobierno británico a los jóvenes "conejillos de indias" para tarjetas de identificación.
Nick HeathNick Heath
Leaked Home Office documents reveal teenagers may need an ID card to open a bank account or take out a student loan from 2010 — making them among the first people to have the biometric cards in the UK. Inicio Oficina filtró documentos revelan los adolescentes pueden necesitar una tarjeta de identificación para abrir una cuenta bancaria u obtener un préstamo estudiantil de 2010 - lo que entre las primeras personas que tienen tarjetas de los datos biométricos en el Reino Unido.
The National Union of Students (NUS) described the revelation in the leaked National Identity Scheme Delivery Strategy document as “morally reprehensible” and said it would bog students down in red tape. La Unión Nacional de Estudiantes (NUS) describió la revelación filtró en el Plan Nacional de Identidad entrega documento de la Estrategia como "moralmente reprobable" y dijo que los estudiantes en el pantanoso de la burocracia.
NUS vice president for welfare, Ama Uzowuru, said: “It is extremely disappointing that the government is planning to use students as guinea pigs for this scheme by forcing them to take on ID cards in order to apply for a loan. NUS vicepresidente de bienestar, Ama Uzowuru, dijo: "Es muy decepcionante que el gobierno está pensando en usar los alumnos como conejillos de indias para este sistema por obligarlos a tomar en tarjetas de identificación, a fin de solicitar un préstamo.
“Besides being morally reprehensible, this plan is also completely impractical. "Además de ser moralmente reprobable, este plan es también totalmente impracticable.The student loan system is complicated enough as it is, without introducing yet another layer of bureaucracy to the process. El sistema de préstamos estudiantiles es lo suficientemente complicada como lo es, sin la introducción de una nueva capa de burocracia al proceso.Many students change address at least once a year and would be obliged to report such changes in their personal circumstances or face a £1,000 fine.” Muchos de los estudiantes que cambiar de domicilio por lo menos una vez al año y se verían obligadas a informar los cambios de sus circunstancias personales o se enfrentan a una multa de £ 1000. "
She added: “We would also be concerned for the safety of students’ personal information if they were forced to enter the ID card system.” Añadió: "También nos preocupa por la seguridad del personal de los estudiantes información, si se vieron obligados a entrar en la tarjeta de identificación del sistema."
The first UK citizens will get the cards in 2009 when they are given to workers in trusted positions such as airport staff or people working in other sensitive locations, while foreign nationals coming to the UK will be given cards from the end of this year. Los primeros ciudadanos del Reino Unido recibirá las cartas en 2009, cuando se les da a los trabajadores en posiciones de confianza como el personal del aeropuerto o de las personas que trabajan en otros lugares sensibles, mientras que los extranjeros vienen al Reino Unido se dará cartas de la final de este año.
The widespread rollout to UK citizens, known as “Borders phase II”, is La implantación generalizada de los ciudadanos del Reino Unido, conocido como "Fronteras de la fase II", esnow slated to begin in 2012 Ahora empezaría en 2012— two years later than indicated in an earlier government action plan. -- Dos años más tarde que se indica en el anterior plan de acción de gobierno.
The document says: “Implementation of identity cards will be benefits led, with the first cards issued to individuals where there is the strongest national or personal benefit. El documento dice: "La aplicación de los documentos de identidad será llevado beneficios, la primera con tarjetas expedidas a las personas allí donde es la más fuerte de beneficio personal o nacional.We should issue ID cards to young people to assist them as they open their first bank account, take out a student loan, etc.” Debemos cuestión tarjetas de identificación a los jóvenes para ayudarlos, ya que abren su primera cuenta bancaria, sacar un préstamo para estudiantes, etc "
Critics of the scheme said the perceived two-year slip in the widespread rollout of the cards is another sign of wavering support among Gordon Brown’s government for ID cards. Los críticos del plan dijo que la percepción de deslizamiento de dos años en la implantación generalizada de las tarjetas es otro signo de vacilación apoyo entre el gobierno de Gordon Brown para tarjetas de identificación.
Shadow immigration minister, Damian Green, said: “The government are clearly trying to introduce the cards by stealth. Shadow ministro de inmigración, Damian Green, dijo: "El gobierno claramente están tratando de introducir las tarjetas de sigilo.This is straightforward blackmail and a desperate attempt to bolster a failing policy.” Esto es simple chantaje y un intento desesperado por reforzar la política de un fallo ".
A spokesman for the Identity and Passport Service said this was a draft document, adding: “When developing policy, it is obviously right and logical that our first priority should be to consider where ID cards can be of greatest benefit to the UK and to the individual.” Un portavoz de la Identidad y Pasaporte del Servicio dijo que este era un proyecto de documento, y añade: "Cuando el desarrollo de la política, es, evidentemente, derecho y lógico que nuestra primera prioridad debe ser considerar que las tarjetas de identificación puede ser de mayor beneficio al Reino Unido y a la Individual ".
The ElConservative Party Partido Conservadorclaims it has access to documents which suggest the introduction of the government’s controversial ID card system will be delayed until after the next general election. Afirma que tiene acceso a los documentos sugieren que la introducción de la polémica del gobierno de tarjeta de identificación del sistema se retrasará hasta después de la próxima elección general.
The Tories say a leaked document reveals that while ID cards will be rolled out to some foreign nationals this year and to staff in “positions of trust” from 2009, a wider introduction will not happen until 2012. It will take until 2015 for the card to be used to control access to public services, the document notes. Responding to Tory claims that the project was delayed, the government’s Identity and Passport Service said: “We do not comment on leaked documents.
“We have always said that the scheme will be rolled out incrementally. As stated in the Strategic Plan for the National Identity Scheme published in December 2006, we will begin issuing ID cards for foreign nationals this year and the first ID cards for British citizens in 2009.
“The Framework procurement for the scheme is currently underway: we will make further announcements about the roll-out of ID cards in due course.”
The Tories have pledged to drop the ID card project if elected, prompting Intellect, the IT and communications industry body, to issue an unprecedented warning that any contracts would have to be honoured.
Last November the government said the 10-year cost of providing ID cards for British nationals from October 2007 to October 2017 would be £5.4bn - but admitted costs were not fixed. The cost of ID cards to foreigners would be an additional £182m, it said.
LIBERAL Democrats in Trafford are backing calls for the Government to abandon plans to make people carry identity cards. LIBERAL demócratas en Trafford se pide apoyo para que el Gobierno abandone los planes para hacer que las personas llevan tarjetas de identidad.
Jane Brophy, Altrincham and Sale West Parliamentary spokeswoman, said: “The expensive identity cards scheme is based on the Government storing large amounts of information about each one of us on a central database. Jane Brophy, Altrincham y Venta Occidental portavoz parlamentario, dijo: "El sistema de tarjetas de identidad caros se basa en el Gobierno almacenar grandes cantidades de información acerca de cada uno de nosotros en una base de datos central.
“But in 2007 the Government stumbled from one data loss crisis to another. "Pero en 2007 el Gobierno tropezó la pérdida de datos de una crisis a otra.
“The dangers of putting so much information about every citizen in the UK into one central database are clear to everyone except, it seems, the Government. "Los peligros de poner tanta información acerca de todos los ciudadanos en el Reino Unido en una base de datos central son claras para todo el mundo excepto, al parecer, el Gobierno.
“I am very pleased that new Liberal Democrat leader Nick Clegg is leading the battle to end the ID cards scheme.” "Me complace mucho que el nuevo líder liberal demócrata Nick Clegg está llevando la batalla para poner fin al sistema de tarjetas de identificación."
The record of lost data of the past few years should be a warning to us all: our personal details are safe in nobody’s hands El registro de datos perdidos de los últimos años debe ser una advertencia para todos nosotros: nuestros datos personales están a salvo en las manos de nadie
Here’s an easy question. Aquí hay una pregunta fácil.What do the following have in common - people on housing benefit, people getting child benefit, people wanting to be RAF pilots or Royal Marines, people in hospital and people learning to drive? ¿Qué significan las siguientes tienen en común - la gente en beneficio de la vivienda, personas que se benefician los niños, las personas que quieren ser pilotos de la RAF o de los Royal Marines, la gente en el hospital y los que aprenden a conducir?The answer is that they have all had their personal details lost through government incompetence. La respuesta es que tienen todos sus datos personales había perdido por incompetencia gubernamental.And here’s another question. Y aquí hay otra cuestión.With the national database for ID cards looming, just how much do you trust the government to keep your identity details safe? Con la base de datos nacional de tarjetas de identificación avecina, lo mucho ¿confiar en el gobierno para mantener su identidad detalles seguro?
News flies past our eyes so fast, in a blur of exclamation marks and excitement, it is often hard to keep track, to join the stories together. Noticias moscas pasado nuestros ojos tan rápido, en una mancha de signos de exclamación y el entusiasmo, a menudo es difícil de realizar un seguimiento, a unirse a las historias juntos.So it’s useful to go back and remember. Así que es conveniente volver atrás y recordar.In this case, we only need to go back to last year when the child benefit records for a mere 25 million people, including dates of birth, national insurance numbers and bank and building society details, were lost by HM Revenue and Customs (HMRC). En este caso, sólo tendrá que volver al pasado año, cuando el niño ha recibido un beneficio de 25 millones de personas simples, incluidas las fechas de nacimiento, números de seguro nacional y el banco de datos y la construcción de la sociedad, se perdieron por HM Revenue y Aduanas (HMRC) .It happened in October, when a junior official sent the information on two CDs by the private courier TNT to the National Audit Office. Sucedió en octubre, cuando un funcionario subalterno de la información enviada en dos CDs de la compañía de mensajería TNT a la Oficina Nacional de Auditoría.They failed to arrive and have still not been found.You might think: well, a one-off, any organisation makes the odd mistake. Ellos no llegan y aún no se han found.You podría pensar: así, una sola vez, cualquier organización hace algún error.As it happens, the HMRC had lost details of 15,000 people when they were sent to Standard Life the previous month. En realidad, había perdido la HMRC detalles de 15000 personas cuando fueron enviados a la norma de vida el mes anterior.Also in September an HMRC laptop was lost with the details of 400 Isa holders on it. También en septiembre un HMRC portátil se perdió con los detalles de 400 Isa titulares sobre ella.Remember that this is not just any government organisation, but the one meant to be trusted, holding the crown jewels of our financial lives. Recuerde que este no es cualquier gobierno de la organización, sino de aquella que pretendía confianza, la celebración de una joya de nuestra vida financiera.And there were other similar incidents, going back at least to 2005. Y hubo otros incidentes similares, que se remonta al menos a 2005.Indeed, according to parliamentary answers HMRC had in the previous year been responsible for a modest 2,111 data-protection breaches. De hecho, según respuestas parlamentarias HMRC tenido en el año anterior fue responsable de una modesta protección de los datos de 2111 infracciones.
Then in December it was revealed that more computer discs had gone missing, this time in transit between local authorities and the Department for Work and Pensions, involving the same courier. Luego, en diciembre se reveló que más discos de computadora había desaparecido, en este momento de tránsito entre las autoridades locales y el Departamento de Trabajo y Pensiones, con la participación de la misma mensajería.This time the number of personal details involved was unclear, but it was large. Esta vez el número de datos personales que participan no es claro, pero es general.One council, Kirklees, lost CDs with 45,000 names of people claiming housing benefit. Un consejo, Kirklees, perdió CDs con 45000 nombres de las personas que reclaman beneficios de vivienda.At about the same time, nine English NHS trusts admitted losing the records of hundreds of thousands of patients. Casi al mismo tiempo, nueve Inglés NHS confía admitidos en el registro de la pérdida de cientos de miles de pacientes.
Next up, learner drivers. A continuación, el alumno conductores.Ruth Kelly, the transport secretary, had to admit that the records of 3 million people who had sat driving tests from September 2004 to April 2007 had been lost from a hard disc in Iowa. Ruth Kelly, el secretario de transporte, tuvo que admitir que los registros de 3 millones de personas que se sentaron pruebas de conducción a partir de septiembre de 2004 y abril de 2007 se habían perdido de un disco duro en Iowa.Like the child benefit discs, the details had not been properly encrypted and, again, a “total error in procedure” was blamed. Al igual que los discos de prestaciones para la infancia, los detalles no han sido debidamente codificados y, de nuevo, un "error en el procedimiento total" fue culpado.
This year has begun in the same vein. Este año ha comenzado en el mismo sentido.On Friday, hundreds of documents containing details of benefit claims, photocopies of passports and mortgage payments were found dumped at a roundabout near Exeter airport. El viernes, cientos de documentos en los que figuran detalles de las prestaciones reclamaciones, fotocopias de pasaportes y pagos de la hipoteca objeto de dumping se encontraron en una rotonda cerca de aeropuerto de Exeter.And on the same day we learned about the loss of a Ministry of Defence laptop containing passport, national insurance and banking details of 600,000 people who had expressed some interest in joining the Royal Navy, Marines or RAF. Y en el mismo día nos enteramos de la pérdida de un Ministerio de Defensa portátil que contiene el pasaporte, los seguros y la banca nacional de los detalles de 600000 personas que habían expresado interés en unirse a la Royal Navy, Marines o RAF.There is talk of a court martial and Des Browne will be making a statement in the Commons today. Se habla de un consejo de guerra y Des Browne hará una declaración en los Comunes el día de hoy.But surely, after one ear-splitting, headline-grabbing warning after another, from different departments, month after month, there might be a bigger lesson here, one that goes beyond tightening this procedure or that, one rather larger in scope than internal inquiries or even prosecutions, can deal with? Pero, sin duda, después de un oído de reparto, el título-el acaparamiento de alerta tras otro, de los diferentes departamentos, mes tras mes, podría haber un mayor lección aquí, uno que va más allá de este procedimiento de apriete o que, una vez más amplio en su alcance que las investigaciones internas O incluso los juicios, puede tratar?
Remember that this year the full national identity register, the essential core of a compulsory ID card scheme, will get properly started: from now, anyone aged over 16 applying for a passport has all their details, fingerprints, face or eye scans included, added to the register. Recuerde que este año el pleno registro de la identidad nacional, el núcleo esencial de la obligatoriedad de una tarjeta de identificación del plan, se comenzó a recibir adecuadamente: a partir de ahora, cualquier persona mayores de 16 años que soliciten un pasaporte tiene todos sus detalles, las huellas dactilares, la cara o los ojos escanea incluido, añadió Para el registro.Foreigners coming to work here get the first ID cards this year too, and although for the next two years people can opt out of having the cards, from 2010 anyone renewing or getting a passport will be included. Los extranjeros que vienen a trabajar aquí obtener la primera tarjetas de identificación de este año también, y aunque para los próximos dos años la gente puede elegir que las tarjetas, a partir de 2010 la renovación de cualquier persona u obtener un pasaporte se incluirá.The cards, and thus your involvement in the national identity register (which will be stored on three government databases) don’t become compulsory until after the next election - if Labour wins it. Las tarjetas, y por lo tanto su participación en el registro de la identidad nacional (que se almacenan en tres bases de datos del gobierno) no se conviertan en obligatorias hasta después de la próxima elección - si gana Trabajo.And nobody has told us if carrying the things will be compulsory too - though plenty of the arguments in favour of them fall if you don’t have to carry them. Y nadie nos ha dicho si las cosas ejecución será obligatoria también - aunque muchos de los argumentos a favor de ellos caen si no tienen que llevarlo.
Legally, this is all done and dusted. Legalmente, todo esto es terminado.After five defeats in the Lords the parliamentary process is over, the scheme is taking shape, big IT contracts have been signed and the computer industry have been snarling at the Tories and Lib-Dems for threatening to ditch it. Después de cinco derrotas en los Lores el proceso parlamentario es más, el régimen está tomando forma, las grandes organizaciones de Tecnologías contratos se han firmado y las empresas de la industria han sido snarling a los tories-Lib Dems y para la amenaza de zanja.Ministers still think they are on to a winner. Ministros todavía piensan que están en un ganador.
Well, it seems to me that after the events of the past few months, they are wrong and that any voter who notices the news already knows what will happen. Bueno, me parece que después de los acontecimientos de los últimos meses, que se equivocan y que cualquier votante que se da cuenta de las noticias que ya sabe lo que va a ocurrir.We know that millions of sensitive details will be lost. Sabemos que millones de delicados detalles se pierden.We know that material of huge use to criminals will be sent in the post, stolen, mislaid, dropped in car parks, will fall off the back of lorries and will be sent by accident to radio talkshow hosts. Sabemos que el material de enorme utilidad para los delincuentes será enviado en el correo, robada, extraviada, se redujo en los aparcamientos, se caerá la parte de atrás de los camiones y se enviará por accidente a la radio talkshow anfitriones.We know this because whatever the system, whatever the rules, from Tyne and Wear to Iowa City, they are operated by humans. Sabemos esto porque cualquiera que sea el sistema, cualesquiera que sean las normas, de Tyne and Wear a Iowa City, que son explotados por los seres humanos.And people get bored, tired, drunk, have bad days, think they’re about to be fired, are greedy and, in general, make mistakes. Y la gente se aburra, cansado, borracho, tienen mala días, piensan que está a punto de ser despedidos, son codiciosos y, en general, cometen errores.
The government is going to introduce a single system for all our identities. El Gobierno va a introducir un sistema único para todas nuestras identidades.And I promise, you can’t trust it. Y yo prometo, que no se puede confiar.First, it will leak like a battered old bucket. En primer lugar, se fuga como un balde de edad maltratadas.Oh yes, there will be ministerial statements. Oh sí, habrá declaraciones ministeriales.Apologies. Disculpas.Inquiries. Investigaciones.Expensive new IT consultants will be brought in. Tough and unbreakable procedures will arrive. Caras nuevas tecnologías de consultores se señalará in Tough irrompible y procedimientos llegará.And still it will leak like a battered old bucket - except that it will be the most expensive battered old bucket in the history of the world, and we will keep pouring in money to the IT industry in the years to come. Y todavía se fuga como un balde de edad maltratadas - excepto que será el más caro de edad maltratadas cubo en la historia del mundo, y mantendremos a verter dinero en la industria de las TI en los próximos años.
Second, it will be riddled with errors. Great-grannies will be jumped on by armed police at Newcastle airport because of an administrative or human error. Identities will be confused. And third, whatever promises there are about keeping some things, health things, or criminal record things, off one database, these walls will be breached. There is always an emergency, a special case, on the way.
This is a fantasy of control. Whatever Des Browne says today, whatever promises he makes, however rare and unusual he says the loss of this laptop was, the truth is in the record. The national identity register will make us less safe, not more so. However late the hour, it should be scrapped.
“I welcome this debate this afternoon. It is the first opportunity that we have had in the new year not just to discuss the potential impact of any ID scheme on public services and members of the public more widely in Wales, but to examine the impact of the loss of information and data that we experienced at the end of the last calendar year. It is the first opportunity that we have had in the new year not just to discuss the potential impact of any ID scheme on public services and members of the public more widely in Wales, but to examine the impact of the loss of information and data that we experienced at the end of the last calendar year.
Would the public in Wales and across the UK now be satisfied with the UK Government pursuing an ID card scheme and holding so much more additional data that would also be at risk of being lost? That is why we have tabled our amendments, noting
‘the incompetence of the UK Government in ensuring the security of individuals’ personal data’, and calling on, ‘the current Assembly Government to urge the UK Government to drop plans for compulsory ID cards’.
In the Assembly, as we represent the millions of people who live throughout this nation, we are right to question the competence of the UK Government and the variety of Government agencies that, at the end of last year, were exposed as having lost so much personal data. In the Assembly, as we represent the millions of people who live throughout this nation, we are right to question the competence of the UK Government and the variety of Government agencies that, at the end of last year, were exposed as having lost so much personal data.
For some reason, it all happened in November and December and we do not know if such data has been lost on a regular basis over the past 10 or 20 years—I suspect that it probably has been—but the losses have certainly now been exposed, with much criticism and scandal. For some reason, it all happened in November and December and we do not know if such data has been lost on a regular basis over the past 10 or 20 years—I suspect that it probably has been—but the losses have certainly now been exposed , with much criticism and scandal.
We must be wary of any Government scheme that promotes the concept of an ID card, because I do not think that the public will be satisfied for more of their personal data to be handed over to central Government agencies that could then be extremely lax in the way that they look after the security of that data. We must be wary of any Government scheme that promotes the concept of an ID card, because I do not think that the public will be satisfied for more of their personal data to be handed over to central Government agencies that could then be extremely lax in the way that they look after the security of that data.
Millions of records were lost, containing people’s individual data on things like benefits and family tax credits; pension details were lost in Cardiff at the Inland Revenue; data was lost from the Driver and Vehicle Licensing Agency in Swansea; and a laptop being used by the retinopathy service was stolen when on a visit in Newport. Millions of records were lost, containing people’s individual data on things like benefits and family tax credits; pension details were lost in Cardiff at the Inland Revenue; data was lost from the Driver and Vehicle Licensing Agency in Swansea; and a laptop being used by the retinopathy service was stolen when on a visit in Newport.
The fact that all those facets of Government organisations and bodies—organisations that were commissioned by a variety of Government agencies to provide services—have lost millions of data records demonstrates how difficult it is for Government agencies, and UK Government and Welsh Government departments generally, to ensure the security of individuals’ data. The fact that all those facets of Government organisations and bodies—organisations that were commissioned by a variety of Government agencies to provide services—have lost millions of data records demonstrates how difficult it is for Government agencies, and UK Government and Welsh Government departments generally, to ensure the security of individuals’ data.
I have never believed in an ID card scheme; I have never believed that it would reduce terrorism or crime. It would be an absolute waste of £20 billion of taxpayers’ money, just for the UK Government to keep more and more data on individuals.
We are certainly going back a while if we are trudging back 11 years—that is a third of my life. We could all stand here and say, ‘You said this 10 years ago’ and ‘You said that 20 years ago’, but the fact of the matter is that I have never been a supporter of ID cards.
I made that perfectly clear in the campaign that I ran in Merthyr Tydfil. Thank you for raising that. I do not think that my party was right to suggest that as an option back then. We have become extremely wary of the possibility of ID cards, and you will know that the leader of the opposition at Westminster has suggested that the money should be put towards a border police force, to ensure that we have proper immigration controls. That is far more sensible than spending money on some ID card scheme.
The point raised by Peter Black about accessing public services is extremely valuable. If you have visited accident and emergency departments in our major hospitals, you will know that they are very chaotic organisations, so the thought that they, or any other part of the NHS, should act as some sort of information gateway to ensure that people have the right documentation on them to prove who they are and where they live, or whether the photograph matches the name that has been given, is ridiculous. If you have visited accident and emergency departments in our major hospitals, you will know that they are very chaotic organisations, so the thought that they, or any other part of the NHS, should act as some sort of information gateway to ensure that people have the right documentation on them to prove who they are and where they live, or whether the photograph matches the name that has been given, is ridiculous. I do not think that we should allow that to happen.
The Assembly should be confirming that it is happy with the view that it took some months ago, and I hope that Leanne Wood and her Plaid colleagues will support this motion and the amendments this afternoon.
I do not believe that the Welsh people will accept that an ID card scheme will work, I do not believe that they want it, and, given all the mishaps with lost data and lost information, I do not believe that they will tolerate it. As the organisation responsible for delivering public services in Wales, we should not tolerate the idea that an ID card scheme be used by people accessing public services.
You doubted my consistency, Leanne, over the period since the election campaign more than 10 years ago, but I suspect that you voted in favour of the motion that stated that the Assembly Government should not allow ID card schemes to be used for people to access public services. You doubted my consistency, Leanne, over the period since the election campaign more than 10 years ago, but I suspect that you voted in favour of the motion that stated that the Assembly Government should not allow ID card schemes to be used for people to access public services. I hope that you, too, will be consistent and support this motion and the amendments today.”
“Croesawaf y ddadl hon y prynhawn yma.Dyma’r cyfle cyntaf inni ei gael yn y flwyddyn newydd nid dim ond i drafod effaith bosibl unrhyw gynllun cardiau adnabod ar wasanaethau cyhoeddus ac ar aelodau’r cyhoedd yn ehangach yng Nghymru, ond i archwilio effaith colli gwybodaeth a data fel y gwelsom ddiwedd y flwyddyn galendr ddiwethaf. A fyddai’r cyhoedd yng Nghymru a ledled y DU yn fodlon yn awr i Lywodraeth y DU fwrw ymlaen â chynllun cerdyn adnabod gan gadw cymaint mwy o ddata ychwanegol, a pherygl i’r rheiny fynd ar goll hefyd?Dyma’r cyfle cyntaf inni ei gael yn y flwyddyn newydd nid dim ond i drafod effaith bosibl unrhyw gynllun cardiau adnabod ar wasanaethau cyhoeddus ac ar aelodau’r cyhoedd yn ehangach yng Nghymru, ond i archwilio effaith colli gwybodaeth a data fel y gwelsom ddiwedd y flwyddyn galendr ddiwethaf. A fyddai’r cyhoedd yng Nghymru a ledled y DU yn fodlon yn awr i Lywodraeth y DU fwrw ymlaen â chynllun cerdyn adnabod gan gadw cymaint mwy o ddata ychwanegol, a pherygl i’r rheiny fynd ar goll hefyd?Dyna pam yr ydym wedi cyflwyno ein gwelliannau,
‘yn nodi anallu Llywodraeth y DU i sicrhau diogelwch data personol unigolion’ ac yn galw ar, ‘Lywodraeth y Cynulliad cyfredol i annog Llywodraeth y DU i roi’r gorau i gynlluniau ar gyfer cardiau adnabod gorfodol’.
Yn y Cynulliad, gan ein bod yn cynrychioli’r miliynau o bobl sy’n byw ym mhob cwr o’r wlad hon, yr ydym yn iawn i amau gallu Llywodraeth y DU a’r amrywiaeth o asiantaethau’r Llywodraeth y datgelwyd iddynt ddiwedd y flwyddyn diwethaf golli cymaint o ddata personol. Yn y Cynulliad, gan ein bod yn cynrychioli’r miliynau o bobl sy’n byw ym mhob cwr o’r wlad hon, yr ydym yn iawn i amau gallu Llywodraeth y DU a’r amrywiaeth o asiantaethau’r Llywodraeth y datgelwyd iddynt ddiwedd y flwyddyn diwethaf golli cymaint o ddata personol.
Am ryw reswm, digwyddodd hynny i gyd ym mis Tachwedd ac ym mis Rhagfyr ac ni wyddom a oes data fel hyn wedi mynd ar goll yn rheolaidd dros y 10 neu’r 20 mlynedd diwethaf—mae’n debyg gennyf eu bod—ond mae’r colledion hynny’n sicr wedi’u datgelu yn awr, a hynny’n destun cryn feirniadaeth a sgandal. Am ryw reswm, digwyddodd hynny i gyd ym mis Tachwedd ac ym mis Rhagfyr ac ni wyddom a oes data fel hyn wedi mynd ar goll yn rheolaidd dros y 10 neu’r 20 mlynedd diwethaf—mae’n debyg gennyf eu bod—ond mae’ r colledion hynny’n sicr wedi’u datgelu yn awr, a hynny’n destun cryn feirniadaeth a sgandal.
Rhaid inni ochel rhag unrhyw gynllun gan y Llywodraeth sy’n hyrwyddo cysyniad cerdyn adnabod, oherwydd ni chredaf y bydd y cyhoedd yn fodlon gweld rhagor o’u data personol yn cael eu trosglwyddo i asiantaethau’r Llywodraeth ganolog a’r rheiny wedyn o bosibl yn hynod o flêr yn y ffordd y maent yn gofalu am ddiogelwch y data hynny. Rhaid inni ochel rhag unrhyw gynllun gan y Llywodraeth sy’n hyrwyddo cysyniad cerdyn adnabod, oherwydd ni chredaf y bydd y cyhoedd yn fodlon gweld rhagor o’u data personol yn cael eu trosglwyddo i asiantaethau’r Llywodraeth ganolog a’r rheiny wedyn o bosibl yn hynod o flêr yn y ffordd y maent yn gofalu am ddiogelwch y data hynny.
Collwyd miliynau o gofnodion, yn cynnwys data personol pobl am bethau megis budd-daliadau a chredydau treth teulu; collwyd manylion pensiynau yng Nghaerdydd yng Nghyllid y Wlad; collwyd data gan yr Asiantaeth Trwyddedu Gyrwyr a Cherbydau yn Abertawe; a dygwyd gliniadur a ddefnyddid gan y gwasanaeth retinopathi wrth i rywun ymweld â Chasnewydd. Collwyd miliynau o gofnodion, yn cynnwys data personol pobl am bethau megis budd-daliadau a chredydau treth teulu; collwyd manylion pensiynau yng Nghaerdydd yng Nghyllid y Wlad; collwyd data gan yr Asiantaeth Trwyddedu Gyrwyr a Cherbydau yn Abertawe; a dygwyd gliniadur a ddefnyddid gan y gwasanaeth retinopathi wrth i rywun ymweld â Chasnewydd.
Mae’r ffaith bod yr holl agweddau hynny ar sefydliadau a chyrff y Llywodraeth—sefydliadau a gomisiynwyd gan amrywiaeth o asiantaethau’r Llywodraeth i ddarparu gwasanaethau—wedi colli miliynau o gofnodion data yn dangos pa mor anodd ydyw i asiantaethau’r Llywodraeth, ac i adrannau Lywodraeth y DU a Llywodraeth Cymru’n gyffredinol, sicrhau diogelwch data unigolion. Mae’r ffaith bod yr holl agweddau hynny ar sefydliadau a chyrff y Llywodraeth—sefydliadau a gomisiynwyd gan amrywiaeth o asiantaethau’r Llywodraeth i ddarparu gwasanaethau—wedi colli miliynau o gofnodion data yn dangos pa mor anodd ydyw i asiantaethau’r Llywodraeth, ac i adrannau Lywodraeth y DU a Llywodraeth Cymru’n gyffredinol, sicrhau diogelwch data unigolion.
Nid wyf erioed wedi bod o blaid cynllun cerdyn adnabod; nid wyf erioed wedi credu y byddai’n lleihau terfysgaeth na throseddu. Byddai’n wastraff llwyr ar £20 biliwn o arian trethdalwyr, dim ond i Lywodraeth y DU gadw mwy a mwy o ddata am unigolion.
Yr ydym yn sicr yn mynd yn ôl dipyn os ydym yn ymlwybro’n ôl 11 mlynedd—dyna draean fy mywyd. Gallem i gyd sefyll yma a dweud, ‘Dywedasoch hyn 10 mlynedd yn ôl’ a ‘Dywedasoch hynny 20 mlynedd yn ôl’, ond y gwir yw nad wyf erioed wedi cefnogi cardiau adnabod.
Gwneuthum hynny’n gwbl glir yn fy ymgyrch ym Merthyr Tudful. Diolch ichi am godi hynny. Ni chredaf fod fy mhlaid yn iawn i awgrymu hynny’n opsiwn bryd hynny. Erbyn hyn, yr ydym yn ochelgar iawn o bosibilrwydd cyflwyno cardiau adnabod, a gwyddoch fod arweinydd yr wrthblaid yn San Steffan wedi awgrymu y dylid defnyddio’r arian i sefydlu heddlu ar y ffin er mwyn sicrhau bod gennym drefn iawn i reoli mewnfudo. Mae hynny’n fwy synhwyrol o lawer na gwario arian ar ryw gynllun cardiau adnabod.
Mae’r pwynt a godwyd gan Peter Black ynghylch cael gafael ar wasanaethau cyhoeddus yn arbennig o werthfawr. Os ydych wedi ymweld ag adrannau damweiniau ac achosion brys yn ein hysbytai mwyaf, gwyddoch eu bod fel ffair, felly mae’r syniad y dylent hwy, neu unrhyw ran arall o’r GIG, fod yn rhyw fath o borth gwybodaeth er mwyn sicrhau bod gan bobl y dogfennau cywir arnynt i brofi pwy ydynt ac ymhle maent yn byw, neu a yw’r ffotograff yn cyfateb i’r enw a roddwyd, yn hurt. Os ydych wedi ymweld ag adrannau damweiniau ac achosion brys yn ein hysbytai mwyaf, gwyddoch eu bod fel ffair, felly mae’r syniad y dylent hwy, neu unrhyw ran arall o’r GIG, fod yn rhyw fath o borth gwybodaeth er mwyn sicrhau bod gan bobl y dogfennau cywir arnynt i brofi pwy ydynt ac ymhle maent yn byw, neu a yw’r ffotograff yn cyfateb i’r enw a roddwyd, yn hurt. Ni chredaf y dylem adael i hynny ddigwydd.
Dylai’r Cynulliad hwn fod yn cadarnhau ei fod yn hapus â’r farn a fynegodd ychydig fisoedd yn ôl, a gobeithiaf y bydd Leanne Wood a’i chyd-Aelodau ym Mhlaid Cymru’n cefnogi’r cynnig hwn a’r gwelliannau y prynhawn yma. Dylai’r Cynulliad hwn fod yn cadarnhau ei fod yn hapus â’r farn a fynegodd ychydig fisoedd yn ôl, a gobeithiaf y bydd Leanne Wood a’i chyd-Aelodau ym Mhlaid Cymru’n cefnogi’r cynnig hwn a’r gwelliannau y prynhawn yma.Ni chredaf y bydd pobl Cymru’n derbyn y bydd cynllun cerdyn adnabod yn gweithio, ni chredaf eu bod yn dymuno’i gael, ac, a chofio’r holl anffodion wrth golli data a cholli gwybodaeth, ni chredaf y byddant yn barod i’w oddef. Ni chredaf y bydd pobl Cymru’n derbyn y bydd cynllun cerdyn adnabod yn gweithio, ni chredaf eu bod yn dymuno’i gael, ac, a chofio’r holl anffodion wrth golli data a cholli gwybodaeth, ni chredaf y byddant yn barod i’ w oddef.
Gan mai ni yw’r corff sy’n gyfrifol am ddarparu gwasanaethau cyhoeddus yng Nghymru, ni ddylem oddef y syniad y dylai pobl sy’n defnyddio gwasanaethau cyhoeddus orfod defnyddio cynllun cerdyn adnabod. Yr oeddech yn amau fy nghysondeb, Leanne, dros y cyfnod ers yr ymgyrch etholiad fwy na 10 mlynedd yn ôl, ond yr wyf yn amau ichi bleidleisio o blaid y cynnig a ddywedai na ddylai Llywodraeth y Cynulliad ganiatáu defnyddio cynlluniau cardiau er mwyn i bobl gael gafael ar wasanaethau cyhoeddus. Yr oeddech yn amau fy nghysondeb, Leanne, dros y cyfnod ers yr ymgyrch etholiad fwy na 10 mlynedd yn ôl, ond yr wyf yn amau ichi bleidleisio o blaid y cynnig a ddywedai na ddylai Llywodraeth y Cynulliad ganiatáu defnyddio cynlluniau cardiau er mwyn i bobl gael gafael ar wasanaethau cyhoeddus. Gobeithiaf y byddwch chithau hefyd yn gyson ac yn cefnogi’r cynnig hwn a’r gwelliannau heddiw.”
NORTH Ayrshire Council are to officially oppose government plans for identity cards.
Councillors voted by a majority of three to reject the controversial documents on Wednesday.
Only Labour councillors voted against an SNP-led motion calling on the council not to co-operate with the National Identity Scheme.
Ardrossan SNP councillor Tony Gurney — who proposed the motion, seconded by Kilwinning Lib Dem councillor Andrew Chamberlain — said ID cards were an attack on civil liberties.
“It is vitally important that every citizen in Scotland lets Labour know this is an attack too far.
“This decision is the first part of that message that we are sending to the London government.”
The motion went to a vote after Labour’s Peter McNamara pleaded for an amendment which would have seen the issue referred to the Council’s Executive and Scrutiny Committees.
He said it was an opportunity for the council to prove that the cabinet committee system worked and rival councillors could trust each other.
He also said the process would also allow councillors time to thoroughly research the arguments for and against ID cards before any decision was taken.
But Councillor Gurney refused to back down, adding that recent events had shown the government could not be trusted with personal data and that the estimated £18bn it would cost to set up the scheme would be better spent on local services.