RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Friday, May 2nd, 2008 | Vendredi, Mai 2nd, 2008 | 811 Users Are Online 811 utilisateurs sont en ligne | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Zimbabwe: Army behind new wave of human rights abuses Zimbabwe: l'armée derrière la nouvelle vague de violations des droits de l'homme Wednesday, April 30th, 2008 Mercredi, 30ème avril, 2008
Human Rights Watch called on the African Union and the UN Security Council to intervene in the crisis to protect Zimbabweans at increasing risk of violence. Human Rights Watch a appelé l'Union africaine et le Conseil de sécurité des Nations unies à intervenir dans la crise à protéger les Zimbabwéens à risque croissant de la violence. They should publicly and privately press the government to stop the violence, take action against those responsible, and take steps to ensure that the police and army remain impartial and act to protect all Zimbabweans. Ils devraient publiquement et en privé, presse le gouvernement à mettre fin à la violence, de prendre des mesures contre les responsables, et prendre des mesures pour assurer que la police et l'armée rester impartial et d'agir pour protéger tous les Zimbabwéens. They should also urge the government to permit international human rights monitors and the media unfettered access to the country. Ils devraient également exhorter le gouvernement à permettre internationale des droits de l'homme et les médias un accès sans entrave dans le pays. In the aftermath of general elections that took place on March 29, 2008, Human Rights Watch has documented serious abuses in the worst-affected areas of Zimbabwe – the capital Harare, and the provinces of Mashonaland East, West, and Central, Manicaland, and Masvingo. À la suite des élections générales qui ont eu lieu sur Mars 29, 2008, Human Rights Watch a documenté de graves atteintes aux droits humains dans les zones les plus touchées du Zimbabwe - Harare, la capitale et les provinces de Mashonaland Est, Ouest et centrale, Manicaland, et Masvingo. Members and supporters of the Zimbabwe African National Union Patriotic Front (ZANU-PF), the army, police, and ‘war veterans’ have organized and carried out a brutal campaign of torture and intimidation against anyone perceived as supporting the MDC. Les membres et sympathisants de la Zimbabwe African National Union Patriotic Front (ZANU-PF), l'armée, la police et des vétérans de la guerre »ont organisé et exécuté une campagne brutale de torture et d'intimidation contre toute personne perçue comme soutenant le MDC. According to scores of victims and eyewitnesses interviewed by Human Rights Watch, ZANU-PF supporters and ‘war veterans’ are drawing up lists of MDC activists who are then systematically targeted for abuse. Selon les évaluations des victimes et des témoins oculaires interrogés par Human Rights Watch, la ZANU-PF et des anciens combattants sont en train d'élaborer des listes de militants du MDC qui sont ensuite systématiquement l'objet d'abus. These ZANU-PF allies are also forcing people to attend meetings to swear allegiance to ZANU-PF and denounce those remaining MDC supporters. Ces partisans de la ZANU-PF alliés sont également forcer les gens à assister aux réunions de jurer allégeance à la ZANU-PF et de dénoncer ceux qui restent partisans du MDC. For example, Human Rights Watch investigations in Manicaland province indicate that ZANU-PF supporters are collaborating with the army in unleashing a campaign of terror and violence against MDC members and supporters. Par exemple, Human Rights Watch enquêtes dans la province du Manicaland indiquer que la ZANU-PF, en collaboration avec l'armée à déclencher une campagne de terreur et de violence à l'égard des membres du MDC et les supporters. Eyewitnesses told Human Rights Watch that ‘war veterans’ have set up camp at an army base called ‘Three Brigade,’ which is the official military barracks in Manicaland. Des témoins oculaires ont dit à Human Rights Watch que «des vétérans de la guerre» ont mis en place un camp de base de l'armée appelé "Trois Brigade», qui est la caserne militaire dans le Manicaland. Sources told Human Right Watch that the army had given the ‘war veterans’ guns and army trucks to carry out raids on the homes of known MDC supporters and members. Sources dit Human Right Watch que l'armée a donné la «guerre des anciens combattants des armes et des camions de l'armée à mener des raids sur les maisons des partisans du MDC connus et des membres. Military officers are also directly involved in these raids. Officiers de l'armée sont également directement impliqués dans ces opérations. On April 23, in Manicaland, a group of ‘war veterans’ and ZANU-PF supporters fired at a group of 22 MDC activists who had enquired about the whereabouts of 12 MDC supporters. Le 23 avril, dans le Manicaland, un groupe de "vétérans de guerre et de la ZANU-PF ont tiré sur un groupe de 22 militants du MDC qui ont posé des questions sur le sort de 12 sympathisants du MDC. Earlier the ‘war veterans’ had abducted the 12 MDC supporters and taken them to Chiwetu Rest Camp – an informal torture center set up by the ‘war veterans’ and ZANU-PF youth in Makoni West, Manicaland province. Au début de la «guerre des anciens combattants ont enlevé les 12 sympathisants du MDC et les prises de repos Chiwetu Camp - un centre de torture informel mis en place par la« guerre des anciens combattants et partisans de la ZANU-PF jeunes dans Makoni Ouest, province du Manicaland. When the MDC activists arrived at the camp they found up to 50 ‘war veterans’ and ZANU-PF supporters – 12 of whom were armed. Lorsque les militants du MDC est arrivé au camp ils ont trouvé jusqu'à 50 'vétérans de guerre et de la ZANU-PF - dont 12 étaient armés. The ‘war veterans’ ordered the activists to sit on the ground and then fired shots into the air. La «guerre des anciens combattants classés les militants de s'asseoir sur le sol et a ensuite tiré des coups de feu en l'air. As the MDC activists tried to flee, the war veterans fired another round of shots, this time at the group, hitting three of them. Comme les militants du MDC a tenté de s'enfuir, les vétérans de la guerre ont tiré une autre série de plans, cette fois au groupe, touchant trois d'entre eux. One activist, Tabeth Marume, was shot in the stomach and died of her wounds on the way to the hospital. Un activiste, Tabeth Marume, a reçu une balle dans l'estomac et est décédé de ses blessures sur le chemin de l'hôpital. Two other activists were also injured during the incident. Deux autres militants ont également été blessés au cours de l'incident. One of the victims of the shooting told Human Rights Watch that the man who fired the shot that killed Tabeth Marume was a known ‘war veteran.’ When the victims informed the local police about the incident, the police refused to take action, claiming that such an incident could not have happened since they had no knowledge of any civilians in the area who were allowed to keep firearms. L'une des victimes de la fusillade a dit à Human Rights Watch que l'homme qui a tiré le coup qui a tué Tabeth Marume a été appelé un "vétéran de la guerre." Quand les victimes informé la police locale au sujet de l'incident, la police a refusé de prendre des mesures, faisant valoir que un tel incident n'aurait pas pu avoir lieu car ils avaient connaissance d'aucun civils dans la région qui ont été autorisés à garder des armes à feu. The current whereabouts of the 12 abducted MDC supporters are not known. À l'heure actuelle, où se trouvent les 12 enlevés du MDC ne sont pas connus. The activists who went to the camp told Human Rights Watch that they saw their colleagues at the camp with their hands tied behind their backs, lying on their stomachs. Les militants qui se sont rendus au camp a dit à Human Rights Watch qu'ils ont vu leurs collègues au camp avec leurs mains attachées derrière le dos, couché sur le ventre. They said the 12 activists were badly bruised and injured. Ils ont dit que les 12 militants ont été gravement meurtris et blessés. The activists also reported to Human Rights Watch that they later saw the ‘war veterans’ bundle their colleagues into pickup trucks and drive off. Les militants ont également signalé à Human Rights Watch que plus tard qu'ils ont vu la «guerre des anciens combattants ensemble de leurs collègues dans les camions de ramassage et de chasser. The lack of arrests and investigations into this and other incidents of organized political violence carried out by ZANU-PF and its allies contrasts starkly with the arrest of 215 people last Friday accused of committing reprisal attacks against ZANU-PF, Human Rights Watch said. L'absence d'arrestations et des enquêtes sur cette question et d'autres incidents de violence politique organisée menées par la ZANU-PF et ses alliés contraste fortement avec l'arrestation de 215 personnes, vendredi dernier, accusés d'avoir commis des attaques de représailles contre des partisans de la ZANU-PF, Human Rights Watch. Human Rights Watch expressed concern that those arrests were politically motivated ( Human Rights Watch a exprimé la crainte que ces arrestations étaient politiquement motivés ( http://hrw.org/english/docs/2008/04/25/zimbab18653.htm ). ‘With increasing incidents of politically motivated, state-sponsored violence in Zimbabwe it is essential the African Union and the UN Security Council work together to press for the protection of civilians,’ said Gagnon. «Avec l'augmentation des incidents à motivation politique, parrainé par l'État la violence au Zimbabwe, il est essentiel de l'Union africaine et le Conseil de sécurité de l'ONU travaillent ensemble à faire pression pour la protection des civils», a déclaré Gagnon. ‘Getting international human rights monitors and the media on the ground provides Zimbabweans some protection in the face of the escalating crackdown by the army and police.’ "Getting internationale des droits de l'homme et les médias sur le terrain les Zimbabwéens fournit une certaine protection face à l'escalade de répression par l'armée et la police." © Copyright, Human Rights Watch 350 Fifth Avenue, 34th Floor New York, NY 10118-3299 USA © Copyright, Human Rights Watch 350 Fifth Avenue, 34th Floor New York, NY 10118-3299 USA See More: Voir plus: World News World NewsHave Your Say: Zimbabwe: Army behind new wave of human rights abuses Have Your Say: Zimbabwe: Armée derrière nouvelle vague de violations des droits de l'homme Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our our new forums Ou discuter de ce rapport dans notre nos nouveaux forums RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Wednesday, April 30th, 2008 at 8:50 am and is filed under Cet article a été publié le mercredi 30 avril, 2008 chez 8:50 am et est classé dans Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News De surveillance, les libertés civiles et des droits de l'homme Actualités , , General Général . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |