RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Friday, May 2nd, 2008 | Freitag, 2. Mai, 2008 | 816 Users Are Online 816 Benutzer sind online | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Zimbabwe: Army behind new wave of human rights abuses Simbabwe: Armee hinter neue Welle von Menschenrechtsverletzungen Wednesday, April 30th, 2008 Mittwoch, 30. April 2008
Human Rights Watch called on the African Union and the UN Security Council to intervene in the crisis to protect Zimbabweans at increasing risk of violence. Human Rights Watch forderte die Afrikanische Union und die UNO-Sicherheitsrat zum Eingreifen in die Krise zu schützen Simbabwer auf wachsende Gefahr von Gewalt. They should publicly and privately press the government to stop the violence, take action against those responsible, and take steps to ensure that the police and army remain impartial and act to protect all Zimbabweans. Sie sollten öffentlich und privat drücken Sie die Regierung zur Beendigung der Gewalt, Maßnahmen gegen die Verantwortlichen, und Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass die Polizei und Armee bleiben unparteiisch handeln und zum Schutz aller Simbabwer. They should also urge the government to permit international human rights monitors and the media unfettered access to the country. Außerdem sollten sie fordern die Regierung zur Genehmigung internationaler Menschenrechte überwacht und die Medien uneingeschränkten Zugang zu Land. In the aftermath of general elections that took place on March 29, 2008, Human Rights Watch has documented serious abuses in the worst-affected areas of Zimbabwe – the capital Harare, and the provinces of Mashonaland East, West, and Central, Manicaland, and Masvingo. Im Anschluss an allgemeine Wahlen, fand am 29. März 2008, Human Rights Watch hat dokumentiert schweren Menschenrechtsverletzungen in den am schlimmsten betroffenen Gebieten von Simbabwe - der Hauptstadt Harare, und den Provinzen Mashonaland East, West, und Central, Manicaland, und Masvingo. Members and supporters of the Zimbabwe African National Union Patriotic Front (ZANU-PF), the army, police, and ‘war veterans’ have organized and carried out a brutal campaign of torture and intimidation against anyone perceived as supporting the MDC. Mitglieder und Anhänger der Zimbabwe African National Union Patriotic Front (ZANU-PF), die Armee, Polizei, und "Kriegsveteranen" haben, organisiert und durchgeführt, eine brutale Kampagne der Einschüchterung und Folter gegen jedermann als Unterstützung der MDC. According to scores of victims and eyewitnesses interviewed by Human Rights Watch, ZANU-PF supporters and ‘war veterans’ are drawing up lists of MDC activists who are then systematically targeted for abuse. Nach Bewertungen der Opfer und Augenzeugen interviewt von Human Rights Watch, ZANU-PF-Anhängern und "Kriegsveteranen" sind die Erstellung von Listen MDC-Aktivisten, die dann systematisch für gezielte Missbrauch. These ZANU-PF allies are also forcing people to attend meetings to swear allegiance to ZANU-PF and denounce those remaining MDC supporters. Die ZANU-PF-Verbündeten sind auch die Menschen zwingen, zu den Sitzungen zu schwöre Treue auf ZANU-PF und verurteilen die restlichen MDC-Anhänger. For example, Human Rights Watch investigations in Manicaland province indicate that ZANU-PF supporters are collaborating with the army in unleashing a campaign of terror and violence against MDC members and supporters. Zum Beispiel, Human Rights Watch Untersuchungen in Manicaland Provinz deuten darauf hin, dass ZANU-PF-Anhängern sind in Zusammenarbeit mit der Armee in der Entfesselung einer Kampagne des Terrors und der Gewalt gegen MDC-Mitglieder und Förderer. Eyewitnesses told Human Rights Watch that ‘war veterans’ have set up camp at an army base called ‘Three Brigade,’ which is the official military barracks in Manicaland. Augenzeugen sagte Human Rights Watch, dass "Kriegsveteranen" eingerichtet haben Camp in einer Armee Basis genannte "Drei-Brigade," die ist die offizielle Kaserne in Manicaland. Sources told Human Right Watch that the army had given the ‘war veterans’ guns and army trucks to carry out raids on the homes of known MDC supporters and members. Quellen erzählte Human Right Watch, dass die Armee hatte die "Kriegsveteranen" Waffen und Armee Lastwagen zur Durchführung Razzien in den Häusern der bekannten MDC-Anhänger und Mitglieder. Military officers are also directly involved in these raids. Offiziere sind auch direkt mit diesen Razzien. On April 23, in Manicaland, a group of ‘war veterans’ and ZANU-PF supporters fired at a group of 22 MDC activists who had enquired about the whereabouts of 12 MDC supporters. Am 23. April in Manicaland, eine Gruppe von "Kriegsveteranen" und ZANU-PF-Anhängern feuerte auf eine Gruppe von 22 MDC-Aktivisten hatten, erkundigt sich der Aufenthaltsort von 12 MDC-Anhänger. Earlier the ‘war veterans’ had abducted the 12 MDC supporters and taken them to Chiwetu Rest Camp – an informal torture center set up by the ‘war veterans’ and ZANU-PF youth in Makoni West, Manicaland province. Die frühere "Kriegsveteranen" entführt hatte der 12 MDC-Anhänger und die ihnen zu Chiwetu Rest Camp - ein informelles Folter-Center eingerichtet, durch die "Kriegsveteranen" und ZANU-PF-Jugend in Makoni West, Manicaland Provinz. When the MDC activists arrived at the camp they found up to 50 ‘war veterans’ and ZANU-PF supporters – 12 of whom were armed. Wenn der MDC-Aktivisten kam in das Lager fanden sie bis zu 50 "Kriegsveteranen" und ZANU-PF-Anhängern - 12 von ihnen waren bewaffnet. The ‘war veterans’ ordered the activists to sit on the ground and then fired shots into the air. Die "Kriegsveteranen" bestellt die Aktivisten zu sitzen auf dem Boden und dann feuerte Schüsse in die Luft. As the MDC activists tried to flee, the war veterans fired another round of shots, this time at the group, hitting three of them. Wie die MDC-Aktivisten versuchten zu fliehen, die Kriegsveteranen feuerte eine weitere Runde von Einstellungen, dieses Mal in der Gruppe, treffen drei von ihnen. One activist, Tabeth Marume, was shot in the stomach and died of her wounds on the way to the hospital. Ein Aktivist, Tabeth Marume, gedreht wurde in den Magen und starb an ihren Verletzungen auf dem Weg zum Krankenhaus. Two other activists were also injured during the incident. Zwei weitere Aktivisten wurden ebenfalls verletzt während den Vorfall. One of the victims of the shooting told Human Rights Watch that the man who fired the shot that killed Tabeth Marume was a known ‘war veteran.’ When the victims informed the local police about the incident, the police refused to take action, claiming that such an incident could not have happened since they had no knowledge of any civilians in the area who were allowed to keep firearms. Eines der Opfer der Schießerei sagte Human Rights Watch, dass der Mann gefeuert, dass der Schuss getötet Tabeth Marume war eine bekannte "Kriegsveteran." Als das Opfer informiert die örtliche Polizei über den Vorfall, der Polizei abgelehnt, Maßnahmen zu ergreifen und behauptete, dass ein solcher Vorfall konnte nicht geschehen, da sie hatte keine Kenntnis von einem Zivilisten in dem Gebiet, durften Schusswaffen zu halten. The current whereabouts of the 12 abducted MDC supporters are not known. Der aktuelle Aufenthaltsort des entführten 12 MDC-Anhänger sind nicht bekannt. The activists who went to the camp told Human Rights Watch that they saw their colleagues at the camp with their hands tied behind their backs, lying on their stomachs. Die Aktivisten, ging an das Camp sagte Human Rights Watch, dass sie sah ihre Kollegen auf dem Camp mit ihren Händen gefesselt hinter dem Rücken liegend auf ihren Mägen. They said the 12 activists were badly bruised and injured. Sie sprachen die 12 AktivistInnen wurden schwer gequetscht und verletzt. The activists also reported to Human Rights Watch that they later saw the ‘war veterans’ bundle their colleagues into pickup trucks and drive off. Die AktivistInnen berichteten auch von Human Rights Watch, dass sie später sah die "Kriegsveteranen" bündeln ihre Kollegen in Pickup-Trucks und Laufwerk ab. The lack of arrests and investigations into this and other incidents of organized political violence carried out by ZANU-PF and its allies contrasts starkly with the arrest of 215 people last Friday accused of committing reprisal attacks against ZANU-PF, Human Rights Watch said. Der Mangel an Festnahmen und Ermittlungen zu diesen und anderen Vorfällen mit organisierter politischer Gewalt durch die ZANU-PF und ihre Verbündeten krassen Gegensätze mit der Festnahme von 215 Personen beschuldigt, am vergangenen Freitag auf die Verpflichtung Repressalien gegen Angriffe ZANU-PF, Human Rights Watch sagte. Human Rights Watch expressed concern that those arrests were politically motivated ( Human Rights Watch äußerte sich besorgt, dass diese Festnahmen politisch motiviert waren ( http://hrw.org/english/docs/2008/04/25/zimbab18653.htm ). ‘With increasing incidents of politically motivated, state-sponsored violence in Zimbabwe it is essential the African Union and the UN Security Council work together to press for the protection of civilians,’ said Gagnon. "Mit der zunehmenden Fälle von politisch motivierter, staatlich geförderte Gewalt in Simbabwe ist es von wesentlicher Bedeutung der Afrikanischen Union und der UN-Sicherheitsrat zusammenarbeiten, drücken Sie für den Schutz von Zivilpersonen", sagte Gagnon. ‘Getting international human rights monitors and the media on the ground provides Zimbabweans some protection in the face of the escalating crackdown by the army and police.’ "Getting internationalen Menschenrechte überwacht und die Medien auf dem Boden Simbabwer bietet einen gewissen Schutz vor dem Hintergrund der eskalierenden harte Vorgehen von Armee und Polizei." © Copyright, Human Rights Watch 350 Fifth Avenue, 34th Floor New York, NY 10118-3299 USA © Copyright, Human Rights Watch 350 Fifth Avenue, 34. Floor New York, NY 10118-3299 USA See More: Sehen Sie mehr: World News World NewsHave Your Say: Zimbabwe: Army behind new wave of human rights abuses Ihre Meinung zählt: Simbabwe: Armee hinter neue Welle von Menschenrechtsverletzungen Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserem neuen Forum RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Wednesday, April 30th, 2008 at 8:50 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Mittwoch, 30. April 2008 in 8:50 und ist unter den Akten Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Überwachungs-, bürgerliche Freiheiten und Menschenrechte News , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |