RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Thursday, May 22nd, 2008 | Quinta-feira, 22 de maio, 2008 | 624 Users Browsing The Newswire 624 usuários navegando na Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
Why should we pay the Orwellian licence fee? Porque havemos de pagar a taxa de televisão Orwellian? Monday, May 19th, 2008 Segunda-feira, 19 de maio, 2008
The TV licence advert currently gracing our screens is the government’s most menacing and threatening to date. A licença de TV advert atualmente gracing nossos ecrãs do governo é mais ameaçador e ameaçando, até à data. It depicts a city in the form of a computer’s innards, boasting that the government’s computers have access to all of our details, suggesting in the process that the state regards us not as citizens, but as numbers, pieces of data, cogs in the machine. Ela retrata uma cidade sob a forma de um computador da innards, que brotam do governo computadores têm acesso a todos os nossos detalhes, sugerindo, no processo que o Estado não respeita-nos como cidadãos, mas como números, pedaços de dados, cogs na máquina. Never mind identity cards, why don’t they just brand us with irons instead? Não importa bilhetes de identidade, razão por que eles não apenas marca-nos com ferros em vez? It is tempting to say that this is akin to Nazi Germany or Orwell’s Nineteen Eighty-Four . É fácil a tentação de dizer que este é semelhante a Alemanha nazista ou Orwell's Dezenove Oitenta e Quatro. It is true that these allusions are all too loosely and inappropriately bandied about. É certo que todas essas alusões são demasiado vagos e inadequadamente bandied cerca. One thinks of Basil Fawlty’s response to guests who were merely complaining about his incompetence: ‘this is exactly how Nazi Germany started’. Um pensa da resposta da Basil Fawlty para hóspedes que eram apenas reclamando sobre sua incompetência: "este é exatamente como Alemanha nazista começou". Yet in the case of the menacing license threats, one may argue that such comparisons with the past are merited. Ora, no caso de a licença temíveis ameaças, uma maio argumentam que tais comparações com o passado é merecido. Out of all the forms of undesirable governance, one of the unique features of totalitarianism is its reliance on bureaucracy, technology, statistics and surveillance as means to dehumanise people. Fora de todas as formas de governação indesejáveis, uma das características únicas do totalitarismo é a sua dependência em relação a burocracia, tecnologia, estatísticas e fiscalização, como meio para dehumanise pessoas. Our society may not be totalitarian to the extent that genocide is permitted, but it is becoming so in the way that the contract between state and citizen is interpreted. A nossa sociedade não pode ser totalitário, na medida em que o genocídio é permitida, mas torna-se assim na forma que o contrato entre Estado e cidadão é interpretado. Certainly, the UK is beginning to resemble countries such as Singapore or China, where political and civil liberties are curtailed in exchange for economic liberalism. Certamente, o Reino Unido está a começar a reproduzir países como Singapura ou a China, onde as liberdades políticas e cívicas são abreviados em troca do liberalismo económico. On the other hand, one may interpret this latest advert as a sign of panic and of weakness (after all, who’s going to be afraid of notoriously cack government databases). Por outro lado, um pode interpretar este último anúncio como um sinal de fraqueza e de pânico (afinal de contas, que vai ter medo de notória cack governo bases de dados). The case for the abolition of the licence fee has never been stronger, and I suspect that the government knows it. O processo para a supressão da taxa nunca foi mais forte, e eu suspeito que o governo sabe-o. The licence fee is in its death throes. As taxas de licença é, em sua agonia. First of all, since many households have Sky, Freeview or Virgin, the BBC, just like its commercial counterparts, Channel 4 and ITV1, does not command the share of the audience they once did. Em primeiro lugar, uma vez que muitas famílias têm Sky, Freeview ou Virgin, a BBC, exatamente como seus homólogos comercial, Channel 4 e ITV1, não comando a quota de audiência a eles uma vez fez. People are watching other channels, and thus compulsorily paying for a channel they use less frequently. As pessoas estão a acompanhar outros canais, e, portanto, obrigatoriamente pagando por um canal que utilizam menos frequentemente. This is partly what made the old radio licence fee so unjustified, which, since the airwaves were liberalised in the 1960s, was abolished in 1971. Isto é, em parte, o que fez o velho rádio licença de forma indevida, que, uma vez que as ondas foram liberalizados na década de 1960, foi abolida em 1971. The expansion of the television network since the 1990s has also in turn dismissed the unfounded fear that commercial television is incapable of producing sensible and high-brow programmes. A expansão da rede de televisão desde a década de 1990 tem, por sua vez, também negou provimento ao medo infundado que a televisão é incapaz de produzir sensata e de alta brow programas. The wealth of documentary, news, foreign language and film channels suggests the market can provide - the quality found here is ironically highlighted by the fact the BBC now puts its sensible fare on its non-terrestrial BBC4 channel, and that in order to place EastEnders and its profusion of Casualty spin-offs in prime-time, Question Time comes out just when most people are going to bed, leaving poor old Andrew Neil’s jolly politics show, This Week , to languish in the middle of the night. A riqueza do documentário, notícias, língua estrangeira e de canais filme sugere o mercado pode proporcionar - a qualidade encontrado aqui é ironicamente salientado pelo facto de a BBC agora coloca a sua sensata bilhete em sua não-terrestre BBC4 canal, e que, a fim de colocar EastEnders Acidentes e sua profusão de spin-offs em prime-time, Período de perguntas sai apenas quando a maioria das pessoas estão indo para a cama, deixando pobre velho Andrew Neil's jolly política show, esta semana, a languish no meio da noite. The BBC really is its own enemy at times, and antagonises those who are otherwise sympathetic to the Reithian spirit. A BBC é realmente o seu próprio inimigo em tempos, e antagoniza aqueles que são simpáticas ao contrário Reithian espírito. Radio 4’s jaundiced, liberal-left take on the world is a particular scandal. Rádio 4 da ictérico, liberal-esquerda assumir o mundo é um escândalo particular. I don’t mind people being left-wing, I just object to people thinking it is normal - and that anyone who is not is wicked or stupid and in need of re-education. Eu não me importo se as pessoas de esquerda, eu só objeto para as pessoas pensando que é normal - e que qualquer pessoa que não é estúpido e é perverso ou com necessidade de re-educação. Auntie is shooting itself in the foot in another area currently, by reminding viewers that they can watch their favourite shows on the BBC website. Auntie é tiro no próprio pé em outra área, actualmente, por recordar que os espectadores podem ver os seus preferidos mostra sobre o site da BBC. By doing so, the Beeb is spreading the realisation that you don’t necessarily need a television set to watch television programmes anymore. Ao fazê-lo, a Beeb está a espalhar-se a realização que você não precisa necessariamente um aparelho de televisão para assistir a programas de televisão mais. Many teenagers and young adults are increasingly eschewing television altogether, preferring to watch YouTube. Muitos adolescentes e adultos jovens estão cada vez mais evitando televisão completamente, preferindo assistir YouTube. Just as landline telephone lines are vanishing from our homes as mobile phones have made them redundant, I suspect greater technological interactivity will one day see television sets go the same way. Assim como terrestres linhas telefônicas estão desaparecendo de nossas casas como os telefones móveis têm feito deles redundante, eu imagino uma maior interactividade tecnológica terá um dia ver televisão a percorrer o mesmo caminho. So with no TVs, why a TV licence? Então, sem nenhum TVs, razão pela qual uma licença de TV? By watching programmes on the internet, we can by-pass irritating commercial breaks, whose presence on the other channels has always been cited as a reason to keep the BBC as it is. Ao assistir programas na Internet, podemos by-pass irritante breaks comerciais, cuja presença nos outros canais sempre foi citada como um motivo para manter a BBC, tal como está. But commercial breaks will also soon be a thing of the past. Mas comercial pausas também irá em breve ser uma coisa do passado. The internet and the Sky+ record and fast-forward facilities are making them obsolete, which Sky knows all-too-well, hence the bulk of its revenue comes from subscription charges. A Internet e da Sky + registro e fast-forward tornando-as instalações são obsoletas, que conhece todos os Sky-muito bem-, daí a maior parte de sua receita vem de subscrição encargos. There are moves afoot at present to lift the ban on product placement on television programmes, a direct reaction to the waning influence of commercial breaks. Não há move afoot momento de levantar o embargo à colocação dos produtos em programas de televisão, uma reação direta para diminuir a influência dos comerciais pausas. So, soon, viewers of Coronation Street may no longer have to endure the unrealistic spectacle of someone asking for ‘a pint of bitter’ at the Rover’s Return (no-one asks for generic beers in pubs) but, perhaps, ‘a pint of Boddington’s’ or ‘a pint of John Smith’s’. Portanto, em breve, os telespectadores de Coronation Street maio já não têm de suportar a irrealista espectáculo de alguém a pedir "um pint de amargo" na parte Rover's Return (não-uma pergunta genérica para cervejas nos bares), mas, talvez, "um pint de Boddington's' ou 'um pint de John Smith's ". I won’t predict that the licence fee is definitely on its way out. Não vou prever que a licença é definitivamente a sua saída. Nor will I necessarily applaud it if it does go, because you know what’s going to happen as a consequence. Também não será necessariamente eu aplaudo-lo se ele não ir, porque você sabe o que vai acontecer como conseqüência. Australia abolished its TV licence fee in 1974, but its government still funds the Australian Broadcasting Commission to the tune of A$800m per year. Austrália abolida a sua taxa de radiodifusão televisiva em 1974, mas o seu governo continua a Australian Broadcasting fundos Comissão para a música de US $ 800 por ano. India abolished its in 1977, Portugal in 1992, Holland in 2000, Hungary in 2002: all of these countries replaced it with direct state funding. Índia abolido o seu em 1977, Portugal, em 1992, a Holanda, em 2000, na Hungria em 2002: todos esses países é substituído directo com financiamento estatal. The only difference this made was to cut down on administrative costs, and to alter a tax on televisions from a regressive tax to a proportional one. A única diferença desta feita foi a de reduzir os custos administrativos, e que altere a um imposto sobre os televisores de um imposto regressivo de uma forma proporcional. So, in a way the issue is not whether to abolish the TV licence fee. Então, de certa forma a questão não é saber se a abolir a taxa de radiodifusão televisiva. The real question is: what should come after? A verdadeira questão é: o que deveria vir depois? In essence, the quandary remains: should we be taxed to watch television? Na sua essência, continua a quandary: devíamos ser tributados a ver televisão? See More: Veja mais: Big Brother Big Brother UK News Reino Unido NotíciasHave Your Say: Why should we pay the Orwellian licence fee? Diga o que pensa: Por que pagar a taxa de televisão Orwellian? Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nossos novos fóruns RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Monday, May 19th, 2008 at 6:54 pm and is filed under Esta entrada foi postada na segunda-feira, 19 de maio, 2008, 6:54 pm e é apresentado ao abrigo Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Vigilância, as liberdades civis e direitos humanos Notícias , , General Geral . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |