RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Thursday, May 22nd, 2008 | Jeudi, Mai 22, 2008 | 625 Users Browsing The Newswire 625 utilisateurs à naviguer sur le Fil de presse | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Why should we pay the Orwellian licence fee? Pourquoi devrions-nous payer la redevance orwellien? Monday, May 19th, 2008 Lundi, 19ème Mai, 2008
The TV licence advert currently gracing our screens is the government’s most menacing and threatening to date. La licence de télévision annonce actuellement gracing nos écrans le gouvernement est le plus menaçant et en menaçant de date. It depicts a city in the form of a computer’s innards, boasting that the government’s computers have access to all of our details, suggesting in the process that the state regards us not as citizens, but as numbers, pieces of data, cogs in the machine. Il dépeint une ville sous la forme d'un ordinateur viscères, bénéficiant que le gouvernement les ordinateurs ont accès à l'ensemble de nos coordonnées, en suggérant que le processus ce qui concerne l'état-nous pas en tant que citoyens, mais sous forme de chiffres, des morceaux de données, rouages dans la machine. Never mind identity cards, why don’t they just brand us with irons instead? Jamais l'esprit des cartes d'identité, pourquoi ne pas leur juste d'être avec nous au lieu fers? It is tempting to say that this is akin to Nazi Germany or Orwell’s Nineteen Eighty-Four . Il est tentant de dire que cette s'apparente à l'Allemagne nazie ou Orwell Nineteen Eighty-Four. It is true that these allusions are all too loosely and inappropriately bandied about. Il est vrai que ces allusions ne sont que trop peu et de façon inappropriée bandied. One thinks of Basil Fawlty’s response to guests who were merely complaining about his incompetence: ‘this is exactly how Nazi Germany started’. On pense de Basil Fawlty la réponse aux clients qui ne sont que se plaindre de son incompétence: «c'est exactement comment l'Allemagne nazie a commencé». Yet in the case of the menacing license threats, one may argue that such comparisons with the past are merited. Pourtant, dans le cas des menaces menaçant licence, une mai font valoir que de telles comparaisons avec le passé sont nécessaires. Out of all the forms of undesirable governance, one of the unique features of totalitarianism is its reliance on bureaucracy, technology, statistics and surveillance as means to dehumanise people. Sur l'ensemble des formes de gouvernance indésirables, une des caractéristiques uniques du totalitarisme est sa dépendance à la bureaucratie, de la technologie, des statistiques et de la surveillance au moyen de dehumanise personnes. Our society may not be totalitarian to the extent that genocide is permitted, but it is becoming so in the way that the contract between state and citizen is interpreted. Notre société mai pas être totalitaire dans la mesure que le génocide est autorisée, mais il est de plus dans la voie que le contrat entre l'Etat et du citoyen est interprété. Certainly, the UK is beginning to resemble countries such as Singapore or China, where political and civil liberties are curtailed in exchange for economic liberalism. Certes, le Royaume-Uni commence à ressembler à des pays tels que Singapour ou la Chine, où la politique et les libertés civiles sont réduites en échange de libéralisme économique. On the other hand, one may interpret this latest advert as a sign of panic and of weakness (after all, who’s going to be afraid of notoriously cack government databases). D'autre part, une mai interpréter cette dernière annonce comme un signe de panique et de faiblesse (après tout, qui va avoir peur de gouvernement notoirement cack bases de données). The case for the abolition of the licence fee has never been stronger, and I suspect that the government knows it. Les arguments en faveur de l'abolition de la redevance n'a jamais été plus forte, et je crois que le gouvernement le sait. The licence fee is in its death throes. La redevance est dans son agonie. First of all, since many households have Sky, Freeview or Virgin, the BBC, just like its commercial counterparts, Channel 4 and ITV1, does not command the share of the audience they once did. Tout d'abord, étant donné que de nombreux ménages ont Sky, Freeview ou Virgin, la BBC, tout comme ses homologues commerciaux, Channel 4 et ITV1, ne commande pas la part du public une fois qu'ils ne. People are watching other channels, and thus compulsorily paying for a channel they use less frequently. Les gens sont à regarder d'autres chaînes, et donc obligatoirement payer pour un canal qu'ils utilisent moins souvent. This is partly what made the old radio licence fee so unjustified, which, since the airwaves were liberalised in the 1960s, was abolished in 1971. C'est en partie ce qui fait la vieille radio redevance de façon injustifiée, qui, depuis les ondes ont été libéralisés dans les années 1960, a été abolie en 1971. The expansion of the television network since the 1990s has also in turn dismissed the unfounded fear that commercial television is incapable of producing sensible and high-brow programmes. L'expansion du réseau de télévision depuis les années 1990 a également à son tour, a rejeté la crainte non fondée que la télévision commerciale est incapable de produire raisonnable et de haute programmes de front. The wealth of documentary, news, foreign language and film channels suggests the market can provide - the quality found here is ironically highlighted by the fact the BBC now puts its sensible fare on its non-terrestrial BBC4 channel, and that in order to place EastEnders and its profusion of Casualty spin-offs in prime-time, Question Time comes out just when most people are going to bed, leaving poor old Andrew Neil’s jolly politics show, This Week , to languish in the middle of the night. La richesse de documentaires, actualités, langue étrangère et chaînes de films suggère le marché peut fournir - la qualité trouvée ici est paradoxalement mis en évidence par le fait que la BBC met désormais son tarif raisonnable relatif à la non-Terre chaîne BBC4, et que, afin de placer EastEnders et sa profusion de victimes des retombées en prime-time, l'heure des questions est juste alors que la plupart des gens vont se coucher, laissant pauvre Andrew Neil JOLLY la politique spectacle, cette semaine, à languir dans le milieu de la nuit. The BBC really is its own enemy at times, and antagonises those who are otherwise sympathetic to the Reithian spirit. La BBC est bien son propre ennemi à temps, et antagonises ceux qui sont par ailleurs favorables à l'esprit Reithian. Radio 4’s jaundiced, liberal-left take on the world is a particular scandal. Radio 4 de la jaunisse, libéral-prendre à gauche sur le monde est un scandale. I don’t mind people being left-wing, I just object to people thinking it is normal - and that anyone who is not is wicked or stupid and in need of re-education. Je n'ai pas l'esprit de personnes de gauche, je viens de s'opposer à la pensée des gens, il est normal - et que toute personne qui n'est pas est méchant ou stupide et qui ont besoin de rééducation. Auntie is shooting itself in the foot in another area currently, by reminding viewers that they can watch their favourite shows on the BBC website. Auntie tourne lui-même dans le pied dans une autre région actuellement, en rappelant que les téléspectateurs peuvent regarder leurs émissions préférées sur le site de la BBC. By doing so, the Beeb is spreading the realisation that you don’t necessarily need a television set to watch television programmes anymore. Ce faisant, la beeb se répand la réalisation que vous n'avez pas nécessairement besoin d'un poste de télévision pour regarder les chaînes de télévision plus. Many teenagers and young adults are increasingly eschewing television altogether, preferring to watch YouTube. De nombreux adolescents et jeunes adultes sont de plus en plus à éviter purement et simplement la télévision, préférant regarder YouTube. Just as landline telephone lines are vanishing from our homes as mobile phones have made them redundant, I suspect greater technological interactivity will one day see television sets go the same way. Tout comme les lignes téléphoniques terrestres sont en train de disparaître de nos maisons que les téléphones mobiles ont fait leur superflu, je suppose une plus grande interactivité technologique, un jour, voir aller de télévision de la même façon. So with no TVs, why a TV licence? Donc, sans TV, pourquoi une licence de télévision? By watching programmes on the internet, we can by-pass irritating commercial breaks, whose presence on the other channels has always been cited as a reason to keep the BBC as it is. En regardant les programmes sur l'Internet, nous pouvons passer par-irritant les pauses commerciales, dont la présence sur les autres chaînes a toujours été citée comme une raison de maintenir la BBC telle qu'elle est. But commercial breaks will also soon be a thing of the past. Mais les pauses commerciales seront également bientôt être une chose du passé. The internet and the Sky+ record and fast-forward facilities are making them obsolete, which Sky knows all-too-well, hence the bulk of its revenue comes from subscription charges. L'Internet et le Sky + enregistrer et avancer rapidement les installations sont ce qui les rend obsolètes, qui connaît tous les Sky-trop-bien, d'où l'essentiel de ses recettes provient des frais d'abonnement. There are moves afoot at present to lift the ban on product placement on television programmes, a direct reaction to the waning influence of commercial breaks. Il se déplace à pied sont à l'heure actuelle de lever l'interdiction sur le placement de produits sur les programmes de télévision, une réaction directe à la perte d'influence des pauses commerciales. So, soon, viewers of Coronation Street may no longer have to endure the unrealistic spectacle of someone asking for ‘a pint of bitter’ at the Rover’s Return (no-one asks for generic beers in pubs) but, perhaps, ‘a pint of Boddington’s’ or ‘a pint of John Smith’s’. Ainsi, peu de temps, les téléspectateurs de Coronation Street mai n'ont plus à subir le spectacle irréaliste de demander à quelqu'un pour «une pinte de bitter» à la Rover's Return (une non-demande générique bières dans les pubs), mais, peut-être, «une pinte de Boddington's »ou« une pinte de John Smith's ». I won’t predict that the licence fee is definitely on its way out. Je ne vais pas prédire que la redevance est définitivement sur la voie. Nor will I necessarily applaud it if it does go, because you know what’s going to happen as a consequence. Par ailleurs, vais-je applaudir nécessairement si elle ne va, parce que vous savez ce qui va se passer comme une conséquence. Australia abolished its TV licence fee in 1974, but its government still funds the Australian Broadcasting Commission to the tune of A$800m per year. Australie aboli son redevance TV en 1974, mais son gouvernement des fonds encore l'Australian Broadcasting Commission à hauteur de 800 m $ par an. India abolished its in 1977, Portugal in 1992, Holland in 2000, Hungary in 2002: all of these countries replaced it with direct state funding. Inde aboli son en 1977, le Portugal en 1992, aux Pays-Bas en 2000, de la Hongrie en 2002: tous ces pays de le remplacer par un financement direct de l'Etat. The only difference this made was to cut down on administrative costs, and to alter a tax on televisions from a regressive tax to a proportional one. La seule différence que cela a été fait pour réduire les coûts administratifs, et de modifier une taxe sur les téléviseurs d'un impôt régressif à une proportionnelle. So, in a way the issue is not whether to abolish the TV licence fee. Donc, en quelque sorte la question n'est pas de savoir si d'abolir la redevance TV. The real question is: what should come after? La vraie question est la suivante: que doit venir après? In essence, the quandary remains: should we be taxed to watch television? En substance, le reste dilemme: devons-nous être taxés de regarder la télévision? See More: Voir plus: Big Brother Big Brother UK News Nouvelles Royaume-UniHave Your Say: Why should we pay the Orwellian licence fee? Ayez votre mot à dire: Pourquoi devrions-nous payer la redevance orwellien? Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our our new forums Ou discuter de ce rapport dans notre nos nouveaux forums RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Monday, May 19th, 2008 at 6:54 pm and is filed under Cet article a été publié le lundi, Mai 19, 2008 à 6:54 pm et est classé dans Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News De surveillance, les libertés civiles et des droits de l'homme Actualités , , General Général . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |