RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Thursday, May 22nd, 2008 | Jueves, 22 de mayo de 2008 | 631 Users Browsing The Newswire 631 usuarios a navegar por las Newswire | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Why should we pay the Orwellian licence fee? ¿Por qué debemos pagar el canon orwelliano? Monday, May 19th, 2008 Lunes, 19 de Mayo, 2008
The TV licence advert currently gracing our screens is the government’s most menacing and threatening to date. La licencia de televisión anuncio que actualmente gracing nuestras pantallas es el gobierno más amenazante y amenazando hasta la fecha. It depicts a city in the form of a computer’s innards, boasting that the government’s computers have access to all of our details, suggesting in the process that the state regards us not as citizens, but as numbers, pieces of data, cogs in the machine. Representa una ciudad en forma de un ordenador de vísceras, que cuenta con el compromiso del Gobierno de computadoras tienen acceso a todos nuestros detalles, lo que sugiere que en el proceso que el estado respecto a nosotros no como ciudadanos, sino como números, piezas de datos, engranajes en la máquina. Never mind identity cards, why don’t they just brand us with irons instead? No importa el documento de identidad, ¿por qué no sólo nos marca con hierros? It is tempting to say that this is akin to Nazi Germany or Orwell’s Nineteen Eighty-Four . Es tentador decir que este es similar a la Alemania nazi o de Orwell Mil novecientos ochenta y cuatro. It is true that these allusions are all too loosely and inappropriately bandied about. Es cierto que estas alusiones son demasiado poco y bandied indebidamente. One thinks of Basil Fawlty’s response to guests who were merely complaining about his incompetence: ‘this is exactly how Nazi Germany started’. Uno piensa de Basil Fawlty la respuesta a los invitados que no eran más que quejarse de su incompetencia: «esto es exactamente cómo comenzó la Alemania nazi». Yet in the case of the menacing license threats, one may argue that such comparisons with the past are merited. Sin embargo, en el caso de la licencia amenazante amenazas, se puede argumentar que esas comparaciones con el pasado se merecía. Out of all the forms of undesirable governance, one of the unique features of totalitarianism is its reliance on bureaucracy, technology, statistics and surveillance as means to dehumanise people. De todas las formas indeseables de la gestión pública, una de las características únicas del totalitarismo es su dependencia de la burocracia, la tecnología, las estadísticas y la vigilancia como medio para dehumanise personas. Our society may not be totalitarian to the extent that genocide is permitted, but it is becoming so in the way that the contract between state and citizen is interpreted. Nuestra sociedad no puede ser totalitario en la medida en que el genocidio es permitido, sino que se está convirtiendo así en la forma en que el contrato entre el Estado y el ciudadano se interpreta. Certainly, the UK is beginning to resemble countries such as Singapore or China, where political and civil liberties are curtailed in exchange for economic liberalism. Ciertamente, el Reino Unido está empezando a parecerse a países como Singapur o China, donde las libertades políticas y civiles son reducidos en cambio de que el liberalismo económico. On the other hand, one may interpret this latest advert as a sign of panic and of weakness (after all, who’s going to be afraid of notoriously cack government databases). Por otro lado, se puede interpretar este último anuncio como una señal de pánico y de debilidad (después de todo, que va a tener miedo de gobierno notoriamente cack bases de datos). The case for the abolition of the licence fee has never been stronger, and I suspect that the government knows it. Los argumentos a favor de la abolición del canon nunca ha sido más fuerte, y sospecho que el gobierno lo sabe. The licence fee is in its death throes. El canon se encuentra en su agonía. First of all, since many households have Sky, Freeview or Virgin, the BBC, just like its commercial counterparts, Channel 4 and ITV1, does not command the share of the audience they once did. En primer lugar, ya que muchos hogares han cielo, Freeview o Virgen, la BBC, al igual que sus contrapartes comerciales, Channel 4 y ITV1, no cuenta con la participación de la audiencia que una vez hizo. People are watching other channels, and thus compulsorily paying for a channel they use less frequently. La gente está viendo otros canales, y por lo tanto, obligatoriamente el pago de un canal que utilizan con menos frecuencia. This is partly what made the old radio licence fee so unjustified, which, since the airwaves were liberalised in the 1960s, was abolished in 1971. Esto se debe en parte lo que hizo la vieja radio canon de manera injustificada, que desde las ondas de radio fueron liberalizados en la década de 1960, fue abolida en 1971. The expansion of the television network since the 1990s has also in turn dismissed the unfounded fear that commercial television is incapable of producing sensible and high-brow programmes. La expansión de la red de televisión desde la década de 1990 también ha despedido a su vez el temor infundado de que la televisión comercial es incapaz de producir sensato y de gran ceja programas. The wealth of documentary, news, foreign language and film channels suggests the market can provide - the quality found here is ironically highlighted by the fact the BBC now puts its sensible fare on its non-terrestrial BBC4 channel, and that in order to place EastEnders and its profusion of Casualty spin-offs in prime-time, Question Time comes out just when most people are going to bed, leaving poor old Andrew Neil’s jolly politics show, This Week , to languish in the middle of the night. La riqueza de documentales, noticias, lengua extranjera y los canales de película sugiere el mercado puede ofrecer - la calidad aquí es irónicamente de relieve por el hecho de la BBC ahora pone su tarifa razonable por su no-terrestre canal BBC4, y que con el fin de situar Eastenders y su profusión de accidentes de spin-offs por primera vez, el turno de preguntas sale justo cuando la mayoría de las personas se van a la cama, dejando a los pobres de edad Andrew Neil alegre la política del espectáculo, esta semana, a languidecer en medio de la noche. The BBC really is its own enemy at times, and antagonises those who are otherwise sympathetic to the Reithian spirit. La BBC en realidad es su propio enemigo, a veces, y que antagoniza los otros son simpatizantes de la Reithian espíritu. Radio 4’s jaundiced, liberal-left take on the world is a particular scandal. Radio 4's jaundiced, la izquierda liberal-a tomar el mundo es un escándalo. I don’t mind people being left-wing, I just object to people thinking it is normal - and that anyone who is not is wicked or stupid and in need of re-education. No me importa que la gente de izquierdas, lo único que se opone a pensar la gente es normal - y que cualquiera que no se es malvado o estúpido y en la necesidad de re-educación. Auntie is shooting itself in the foot in another area currently, by reminding viewers that they can watch their favourite shows on the BBC website. Tía es disparar en el pie en otra zona actualmente, recordando a los espectadores que puedan ver sus espectáculos favoritos en el sitio web de la BBC. By doing so, the Beeb is spreading the realisation that you don’t necessarily need a television set to watch television programmes anymore. Al hacerlo, la Beeb se está extendiendo la idea de que usted no necesariamente necesita un aparato de televisión para ver programas de televisión más. Many teenagers and young adults are increasingly eschewing television altogether, preferring to watch YouTube. Muchos adolescentes y adultos jóvenes son cada vez más evitando por completo la televisión, prefiriendo ver a YouTube. Just as landline telephone lines are vanishing from our homes as mobile phones have made them redundant, I suspect greater technological interactivity will one day see television sets go the same way. Así como las líneas telefónicas terrestres están desapareciendo de nuestros hogares como los teléfonos móviles han convertido en redundantes, sospecho una mayor interactividad tecnológica algún día ver televisión ir de la misma manera. So with no TVs, why a TV licence? Por lo tanto, sin televisores, por qué una licencia de televisión? By watching programmes on the internet, we can by-pass irritating commercial breaks, whose presence on the other channels has always been cited as a reason to keep the BBC as it is. Al ver los programas en Internet, podemos by-pass irritante pausas comerciales, cuya presencia en los otros canales siempre ha sido citada como una razón para mantener la BBC como es. But commercial breaks will also soon be a thing of the past. Pero las pausas comerciales también pronto ser una cosa del pasado. The internet and the Sky+ record and fast-forward facilities are making them obsolete, which Sky knows all-too-well, hence the bulk of its revenue comes from subscription charges. El Internet y el Sky + registro y el avance rápido instalaciones están haciendo ellos obsoletos, que conoce a todos cielo muy bien, por lo tanto, el grueso de sus ingresos proviene de la cuota de suscripción. There are moves afoot at present to lift the ban on product placement on television programmes, a direct reaction to the waning influence of commercial breaks. Hay en marcha se mueve en la actualidad para levantar la prohibición de la colocación de productos en programas de televisión, una reacción directa a la menguante influencia de las pausas comerciales. So, soon, viewers of Coronation Street may no longer have to endure the unrealistic spectacle of someone asking for ‘a pint of bitter’ at the Rover’s Return (no-one asks for generic beers in pubs) but, perhaps, ‘a pint of Boddington’s’ or ‘a pint of John Smith’s’. Así que, pronto, los espectadores de la calle Coronación tal vez ya no tienen que soportar el espectáculo irreal de alguien que preguntaba por "una pinta de amarga 'en el Rover de Retorno (nadie pide genéricos cervezas en los bares), pero, tal vez,« una pinta de Boddington's "o" una pinta de John Smith's ». I won’t predict that the licence fee is definitely on its way out. No voy a predecir que el canon es, sin duda, a su salida. Nor will I necessarily applaud it if it does go, because you know what’s going to happen as a consequence. Tampoco voy a aplaudir necesariamente que si lo hace ir, porque usted sabe lo que va a pasar como una consecuencia. Australia abolished its TV licence fee in 1974, but its government still funds the Australian Broadcasting Commission to the tune of A$800m per year. Australia abolió su licencia de televisión de pago en 1974, pero su gobierno todavía financia la Comisión Australiana de Radiodifusión para la melodía de US $ 800 por año. India abolished its in 1977, Portugal in 1992, Holland in 2000, Hungary in 2002: all of these countries replaced it with direct state funding. India abolió en su 1977, Portugal en 1992, Holanda en 2000, Hungría en 2002: todos estos países lo reemplazó por la financiación directa del Estado. The only difference this made was to cut down on administrative costs, and to alter a tax on televisions from a regressive tax to a proportional one. La única diferencia que esto fue hecho para reducir los costes administrativos, y para modificar un impuesto sobre los televisores de un impuesto regresivo a una proporcional. So, in a way the issue is not whether to abolish the TV licence fee. Así que, en cierto modo la cuestión no es si la supresión de la licencia de televisión de pago. The real question is: what should come after? La verdadera pregunta es: ¿qué debe venir después? In essence, the quandary remains: should we be taxed to watch television? En esencia, el dilema sigue siendo: ¿debemos tributar a ver la televisión? See More: Ver más: Big Brother Gran Hermano UK News Reino Unido NoticiasHave Your Say: Why should we pay the Orwellian licence fee? Danos tu opinión: ¿Por qué debemos pagar el canon orwelliano? Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our our new forums O se debatirá el informe en nuestros foros de nuestra nueva RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Monday, May 19th, 2008 at 6:54 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el lunes, mayo 19, 2008 a 6:54 pm y se presenta bajo Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Vigilancia, las libertades civiles y los derechos humanos de noticias , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |