RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Thursday, May 22nd, 2008 | Donnerstag, 22. Mai 2008 | 647 Users Browsing The Newswire 647 Benutzer Surfen im Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Why should we pay the Orwellian licence fee? Warum sollen wir zahlen den Orwellian Rundfunkgebühren? Monday, May 19th, 2008 Montag, 19. Mai 2008
The TV licence advert currently gracing our screens is the government’s most menacing and threatening to date. Die TV-Konzession Anzeige derzeit Gracing unseren Bildschirmen ist die Regierung die meisten bedrohlichen und bedrohlich to date. It depicts a city in the form of a computer’s innards, boasting that the government’s computers have access to all of our details, suggesting in the process that the state regards us not as citizens, but as numbers, pieces of data, cogs in the machine. Es zeigt eine Stadt in Form eines Computer-Innenleben Touristen mit, dass die Regierung die Computer haben Zugang zu allen unseren Details, was vermuten lässt, in den Prozess, dass der Staat was uns nicht als Bürger, sondern als Nummern, Stücken von Daten, Zahnräder in der Maschine. Never mind identity cards, why don’t they just brand us with irons instead? Macht nichts Personalausweise, warum sie nicht nur uns Marke mit Eisen statt? It is tempting to say that this is akin to Nazi Germany or Orwell’s Nineteen Eighty-Four . Es ist verlockend zu sagen, dass dies mein zu Nazi-Deutschland oder Orwell's Nineteen Eighty-Four. It is true that these allusions are all too loosely and inappropriately bandied about. Es ist wahr, dass diese Anspielungen sind nur allzu locker und unangemessen hören. One thinks of Basil Fawlty’s response to guests who were merely complaining about his incompetence: ‘this is exactly how Nazi Germany started’. Man denkt an Basil Fawlty's Antwort auf die Gäste, waren nur klagen über seine Inkompetenz: «Das ist genau, wie Nazi-Deutschland begonnen". Yet in the case of the menacing license threats, one may argue that such comparisons with the past are merited. Doch im Falle der bedrohlichen Lizenz Bedrohungen, kann man argumentieren, dass solche Vergleiche mit der Vergangenheit sind verdient. Out of all the forms of undesirable governance, one of the unique features of totalitarianism is its reliance on bureaucracy, technology, statistics and surveillance as means to dehumanise people. Von allen Formen der unerwünschten Governance, einer der einzigartigen Eigenschaften des Totalitarismus ist seine Abhängigkeit von Bürokratie, Technologie, Statistiken und Überwachung als Mittel zur dehumanise Menschen. Our society may not be totalitarian to the extent that genocide is permitted, but it is becoming so in the way that the contract between state and citizen is interpreted. Unsere Gesellschaft kann nicht unter totalitären in dem Maße, wie Völkermord ist erlaubt, aber es ist immer so in der Art und Weise, wie der Vertrag zwischen Staat und Bürger interpretiert wird. Certainly, the UK is beginning to resemble countries such as Singapore or China, where political and civil liberties are curtailed in exchange for economic liberalism. Gewiss, das Vereinigte Königreich ist Anfang bis ähneln Ländern wie Singapur oder China, wo die politischen und bürgerlichen Freiheiten beschnitten werden im Austausch für den wirtschaftlichen Liberalismus. On the other hand, one may interpret this latest advert as a sign of panic and of weakness (after all, who’s going to be afraid of notoriously cack government databases). Auf der anderen Seite, kann man interpretieren diese neueste Anzeige als Zeichen von Panik und der Schwäche (nach allem, los zu werden, Angst vor dem notorisch cack Regierung Datenbanken). The case for the abolition of the licence fee has never been stronger, and I suspect that the government knows it. Die Argumente für die Abschaffung der Rundfunkgebühr war nie stärker, und ich vermute, dass die Regierung weiß es. The licence fee is in its death throes. Die Lizenzgebühr ist in seinem Tod durchleiden. First of all, since many households have Sky, Freeview or Virgin, the BBC, just like its commercial counterparts, Channel 4 and ITV1, does not command the share of the audience they once did. Vor allem, da viele Haushalte haben Sky, Freeview oder Jungfrau, die BBC, genau wie seine kommerziellen Pendants, Channel 4 und ITV1, nicht Befehl, den Anteil des Publikums sie einst getan hat. People are watching other channels, and thus compulsorily paying for a channel they use less frequently. Die Menschen befinden sich derzeit auf andere Kanäle, und somit zwangsweise zu bezahlen für einen Kanal benutzen sie weniger häufig. This is partly what made the old radio licence fee so unjustified, which, since the airwaves were liberalised in the 1960s, was abolished in 1971. Dies ist zum Teil, was aus dem alten Radio Lizenzgebühr so ungerechtfertigter, die seit den Äther liberalisiert wurden in den 1960er Jahren, wurde im Jahre 1971 abgeschafft. The expansion of the television network since the 1990s has also in turn dismissed the unfounded fear that commercial television is incapable of producing sensible and high-brow programmes. Der Ausbau des Netzes Fernsehen seit den 1990er Jahren hat sich auch wiederum wies die Angst unbegründet, dass kommerzielle Fernsehen ist nicht in der Lage, die Produktion sinnvoll und hohe Stirn-Programme. The wealth of documentary, news, foreign language and film channels suggests the market can provide - the quality found here is ironically highlighted by the fact the BBC now puts its sensible fare on its non-terrestrial BBC4 channel, and that in order to place EastEnders and its profusion of Casualty spin-offs in prime-time, Question Time comes out just when most people are going to bed, leaving poor old Andrew Neil’s jolly politics show, This Week , to languish in the middle of the night. Der Reichtum des Dokumentarfilms, Nachrichten, Fremdsprache und Film-Kanälen schlägt vor, den Markt liefern kann - die Qualität ist hier ironisch hervorgehoben durch die Tatsache, die BBC jetzt setzt seine vernünftige Tarif in seiner nicht-terrestrischen Kanal BBC4, und dass im Hinblick auf Platz Eastenders und seine Fülle von Casualty Spin-offs in der Prime Time, Fragestunde kommt nur, wenn die meisten Leute gehen zu Bett, so dass arme, alte Andrew Neil's lustige Politik zeigen, in dieser Woche, schmachten in der Mitte der Nacht. The BBC really is its own enemy at times, and antagonises those who are otherwise sympathetic to the Reithian spirit. Die BBC ist wirklich ihren eigenen Feind zu Zeiten, und antagonises diejenigen, die sonst Verständnis für die Reithian Geist. Radio 4’s jaundiced, liberal-left take on the world is a particular scandal. Radio 4's jaundiced, liberal-links nehmen auf der Welt ist ein besonderer Skandal. I don’t mind people being left-wing, I just object to people thinking it is normal - and that anyone who is not is wicked or stupid and in need of re-education. Ich habe nichts dagegen, Menschen, die Linken, ich Einwände gegen Menschen denke es ist normal - und dass jeder, ist nicht böse oder dumm und brauchen Umerziehung. Auntie is shooting itself in the foot in another area currently, by reminding viewers that they can watch their favourite shows on the BBC website. Tante dreht sich in den Fuß in einem anderen Bereich derzeit daran erinnern, dass die Zuschauer sie sehen können ihre Lieblings-Shows in der BBC-Website. By doing so, the Beeb is spreading the realisation that you don’t necessarily need a television set to watch television programmes anymore. So hat sich die Beeb breitet sich die Erkenntnis, dass Sie nicht unbedingt brauchen eine Fernsehen zu sehen Fernsehprogramme mehr. Many teenagers and young adults are increasingly eschewing television altogether, preferring to watch YouTube. Viele Teenager und junge Erwachsene sind zunehmend vermeidet Fernsehen insgesamt, lieber zusehen YouTube. Just as landline telephone lines are vanishing from our homes as mobile phones have made them redundant, I suspect greater technological interactivity will one day see television sets go the same way. Genau wie Festnetz-Telefonleitungen sind Fluchtpunkt aus unserem Haus wie Handys haben sie entlassen, vermute ich, mehr Interaktivität technologischen eines Tages sehen, Fernsehgeräte gehen den gleichen Weg. So with no TVs, why a TV licence? Also ohne Fernseher, warum eine TV-Lizenz? By watching programmes on the internet, we can by-pass irritating commercial breaks, whose presence on the other channels has always been cited as a reason to keep the BBC as it is. Durch die Beobachtung Programme im Internet, können wir durch-Pass irritierend Unterbrecherwerbung, deren Anwesenheit auf der anderen Kanälen ist seit jeher als ein Grund, um die BBC, wie sie ist. But commercial breaks will also soon be a thing of the past. Aber Unterbrecherwerbung wird auch bald ein Ding der Vergangenheit an. The internet and the Sky+ record and fast-forward facilities are making them obsolete, which Sky knows all-too-well, hence the bulk of its revenue comes from subscription charges. Das Internet und der Himmel + erfassen und schnell nach vorn Einrichtungen sind sie veraltet, die Sky weiß nur allzu gut, daher auch der größte Teil ihrer Einnahmen aus Abonnementgebühren. There are moves afoot at present to lift the ban on product placement on television programmes, a direct reaction to the waning influence of commercial breaks. Es sind Bemühungen im Gange bewegt sich derzeit auf Aufhebung des Verbots von Product Placement in Fernsehsendungen, eine direkte Reaktion auf die schwindende Einfluss der Werbeunterbrechungen. So, soon, viewers of Coronation Street may no longer have to endure the unrealistic spectacle of someone asking for ‘a pint of bitter’ at the Rover’s Return (no-one asks for generic beers in pubs) but, perhaps, ‘a pint of Boddington’s’ or ‘a pint of John Smith’s’. Also, sobald die Zuschauer von Coronation Street möglicherweise nicht mehr zu ertragen haben, die unrealistisch Spektakel von jemandem zu fordern "ein Pint Bitter" in der Rover's Return (niemand fragt nach Generika Biere in Kneipen), aber vielleicht, 'a Pint Boddington's "oder" ein Pint von John Smith's ". I won’t predict that the licence fee is definitely on its way out. Ich will nicht sagen voraus, dass die Rundfunkgebühren ist definitiv auf dem Weg hin. Nor will I necessarily applaud it if it does go, because you know what’s going to happen as a consequence. Ebenso wenig will ich unbedingt begrüßen, wenn es noch gehen, weil Sie wissen, was passieren wird als Folge. Australia abolished its TV licence fee in 1974, but its government still funds the Australian Broadcasting Commission to the tune of A$800m per year. Australien abgeschafft seine TV-Gebühren im Jahr 1974, aber seine Regierung nach wie vor Mittel der Australian Broadcasting Commission in Höhe von A $ 800 pro Jahr. India abolished its in 1977, Portugal in 1992, Holland in 2000, Hungary in 2002: all of these countries replaced it with direct state funding. Indien abgeschafft, ihre im Jahr 1977, in Portugal 1992, 2000 in Holland, Ungarn im Jahr 2002: all diesen Ländern ersetzt ihn mit direkten staatlichen Finanzierung. The only difference this made was to cut down on administrative costs, and to alter a tax on televisions from a regressive tax to a proportional one. Der einzige Unterschied gemacht wurde diese zu reduzieren auf Verwaltungskosten, zu ändern und eine Steuer auf Fernsehgeräte aus einer regressiven Steuer zu einer proportionalen ein. So, in a way the issue is not whether to abolish the TV licence fee. Also, in einer Art und Weise das Problem ist nicht, ob die Abschaffung der TV-Lizenzgebühr. The real question is: what should come after? Die eigentliche Frage ist: Was soll kommen nach? In essence, the quandary remains: should we be taxed to watch television? Im Grunde bleibt die quandary: Sollen wir besteuert werden zu fernsehen? See More: Sehen Sie mehr: Big Brother Big Brother UK News UK NewsHave Your Say: Why should we pay the Orwellian licence fee? Ihre Meinung zählt: Warum sollen wir zahlen die Orwellian Rundfunkgebühren? Please note, only selected comments will be published. Bitte beachten Sie, dass nur ausgewählte Kommentare veröffentlicht werden. Or discuss this report in our our new forums Oder diskutieren, diesen Bericht in unserem neuen Forum RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL This entry was posted on Monday, May 19th, 2008 at 6:54 pm and is filed under Dieser Eintrag wurde am Montag, 19. Mai 2008 um 6.54 Uhr und ist unter den Akten Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Überwachungs-, bürgerliche Freiheiten und Menschenrechte News , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Sie können alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. füttern. You can Sie können leave a response hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback trackback from your own site. aus Ihrer eigenen Website. | Translations Übersetzungen ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Kostenloser Newsletter Related News Verwandte News
Email This Page To A Friend E-Mail Diese Seite an einen Freund Latest Headlines Aktuelle Schlagzeilen
More Mehr Breaking News Breaking News Archive Archiv
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Die Meinungen, die bei der RINF News Wire und Newsletter liegen in der alleinigen Verantwortung des Autors (n) und spiegelt nicht unbedingt die Meinung des Webmasters. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media ist Copyleft - Copy & Verteilen Frei. News Forum Aktuelles Forum |