White House wants spying lawsuits tossed白宫希望间谍官司抛出
By PAUL ELIAS保罗埃利亚斯
The Bush administration on Thursday asked a federal judge to toss out lawsuits seeking to unearth information about the US telecommunications industry’s alleged participation in a warrantless government eavesdropping program.布什政府于周四要求联邦法官要折腾出诉讼寻求发掘资料对美国电信业的涉嫌参与一无证政府监听计划。
Five states want consumer records the telecommunications companies allegedly turned over to the National Security Administration as part of a domestic eavesdropping program President Bush authorized after Sept. 11, 2001. 5个国家的消费者想要记录的电讯公司,据称,上缴给国家的安全管理作为一项国内监听计划,布什总统授权后, 2001年9月11日。
Lawyers for New Jersey, Vermont, Maine, Missouri and Connecticut argued that they are pursuing complaints by consumers that their privacy rights may have been violated if phone records were turned over to the NSA without their consent.律师为新泽西州,佛蒙特州,缅因州,密苏里州和康涅狄格辩称,他们追求的投诉,由消费者自己的隐私的权利可能受到侵犯时,如果电话记录转交给了国家安全局在未经他们同意的。
Department of Justice lawyers argued Thursday in US District Court that such disclosures would harm national security and foreign affairs.律政司的法律的律师辩称,在周四美国联邦地方法院表示,这种披露会损害国家安全和外交事务。
“It’s plain what they are seeking is information about the intelligence-gathering of the NSA,” Deputy Assistant Attorney General Carl Nichols told Judge Vaughn Walker. "这是平原,他们正在寻求的是情报收集工作的国家安全局"的副助理总检察长卡尔尼科尔斯告诉法官沃恩沃克。
Nichols also argued that the states’ consumer privacy concerns conflicted with national security laws, which take precedent.尼科尔斯还争辩说,各国的消费者隐私问题不符合国家安全的法律,其中考虑的先例。
New Jersey Assistant Attorney General Patrick DeAlmeida argued that state officials are simply investigating whether any local privacy laws or utility regulations were violated by the telephone companies.新泽西州助理司法部长帕特里克dealmeida争辩说,州政府官员根本是调查是否有任何地方隐私法或公用事业法规被侵犯,由电话公司。 He said the government’s national security claims are too broad and general as to preclude all state inquiry.他说,政府的国家安全要求过于笼统和宽泛,以排除一切国家的调查。
“They’ve come to federal court to stop state officials from even beginning their investigations,” DeAlmeida said. "他们来到联邦法院阻止国家工作人员,甚至从一开始他们的调查工作, " dealmeida说。 “They are insulating the federal government from any investigation from state officials by insulating themselves in state secrets arguments.” "他们是绝缘联邦政府从任何调查,由州政府官员,由绝缘自己国家机密的争论" 。
Maine Assistant Attorney General Christopher Taub said his state wants Verizon Communications Inc. executives to confirm the accuracy of two press releases the company issued denying it turned over customer data to the NSA.缅因州的助理总检察长克里斯托弗托布说,他的国家希望Verizon通讯公司的行政人员,以确认的准确性,两个新闻发布,公司发出否认它上缴的客户数据,美国国家安全局。
“We simply want that under oath so we can conclude the investigation,” Taub said. "我们只是想下宣誓,所以我们可以得出结论: "这起案件托布说。 “At this point the states are simply trying to find out if there has been any violation of state laws.” "在这一点上各国都只是试图找出是否有任何违反国家法律" 。
Verizon and several of the country’s biggest telecommunications companies including AT&T Inc. and Sprint Nextel Corp. are among those being sued. Verizon和几位该国最大的电信公司,包括AT & T公司和Sprint Nextel公司也在这些被起诉。
The five states served several telecommunications companies with subpoenas demanding to know what kind of customer information was turned over to the NSA as part of its anti-terror efforts.五国服务的若干电信公司的传票,要求知道什么样的客户资料,转交给了国家安全局,作为其反恐努力。 Those cases, plus about two dozen others brought by consumers, privacy advocates and others are all being heard by Walker, who earlier ruled that one case could continue despite objections from government lawyers that the lawsuit could jeopardize state secrets.这种情况下,再加上约24家其他人所带来的消费者,隐私鼓吹者和其他人都被听到的沃克,早前裁定,一宗可继续尽管有反对意见,由政府律师说,官司可能危及国家机密。 The government’s appeal of that ruling is scheduled to be heard in San Francisco in August.政府的上诉,这项裁决预定将听到在旧金山8月。
President Bush confirmed in December 2005 that the NSA has been conducting warrantless surveillance of calls and e-mails thought to involve al-Qaida terrorists if at least one of the parties to the communication is outside the United States.美国总统布什证实,在2005年12月,国家安全局一直有进行窃听监视电话和电子邮件,被认为涉及基地恐怖分子如果至少有一方当事人向沟通是美国以外的公司。
The administration contends the program is legal and necessary, but has been mum on whether purely domestic calls and electronic communications are being monitored, as any of the lawsuits allege.美国政府的计划是合法的和必要的,但一直保持沉默是否纯粹的国内电话和电子通讯都受到严密监控,因为任何的诉讼指控。
White House 白宫 Section has more related reports 科更多相关报道 Help keep RINF going..有利于保持rinf去..Comment on 'White House wants spying lawsuits tossed' : 评论'白宫希望间谍官司抛出' :
Related News: 相关新闻:




























