US House snubs Bush on wiretap law美國眾議院snubs布什對竊聽法
AFP法新社
The US House of Representatives defied President George W. Bush on Thursday, passing a bill tightening legal oversight of the power of intelligence agents to use wiretaps to eavesdrop on terror suspects.美國國會眾議院不顧總統布什週四,通過議案,加強法律監督的權力,情報人員使用的監聽竊聽恐怖嫌疑人。
The bill, approved in the Democratic-led House by 227 votes to 189 did not however meet the president’s demands for retroactive legal immunity to telecommunications firms which may have handed over data to the government.條例草案,批准在民主黨掌控的眾議院由227票對189個不符合,但總統的要求溯及既往的法律豁免權,電信公司可能已移交資料給政府。
The White House immediately warned the legislation would “dangerously weaken our ability to protect the nation from foreign threats.”白宮立即警告立法會"危險地削弱了我們的能力,以保護國家,來自外國的威脅" 。
“If this bill is presented to the President in its current form, the Director of National Intelligence and the President’s other senior advisers will recommend that he veto it.” "如果這個條例草案提交立法會主席,其目前的形式,國家情報局長和總統的高級顧問將建議他否決它" 。
The legislation would replace a previous law passed in August under fierce pressure from the administration that expanded the powers of the US intelligence services to use wiretaps in global terror probes.這項立法將取代以前的法律獲得通過,在8月下,在激烈的壓力來自政府當局表示,擴大權力的,美國情報機構服務,使用竊聽,在全球反恐探頭。
Democratic House Majority Leader Steny Hoyer said the new bill would give “the intelligence community the tools it needs to listen in on those who seek to harm us, while addressing concerns that the bill passed in August could authorize warrantless surveillance of Americans.”民主黨眾議院多數黨領袖steny hoyer時說,新法案將賦予"情報界所需要的工具,在聽取對那些企圖傷害我們,同時解決關切該法案獲得通過,在8月可以授權竊聽監視的美國人" 。
The bill permits wide powers for US agents to listen in on telephone and email conversations outside the United States but routed through US-based communications firms.本條例草案准許廣泛權力,為美國特工監聽電話和電子郵件交談,在美國境外,但經由美資通訊公司。
But if one party is thought to be on the US mainland more legal constraints would apply.但是,如果一方是被認為對美國大陸更多的法律限制將適用。
The Senate still has to act on the legislation.參議院還以法的立法。
The rush to change US law came after a US federal judge earlier this year secretly ruled a key element of the electronic telephone wiretapping program was illegal.為了急於改變美國的法律後,美國聯邦法官今年早些時候暗中統治的一個關鍵因素電子電話監聽計劃是非法的。
The ruling held that the Bush administration had overstepped its authority in trying to eavesdrop on communications between two locations abroad that are passed through routing stations in US territory.裁決認為,布什政府已經超越了它的權威,試圖竊聽溝通,有兩個地點在國外是通過路由站,在美國領土。
After the September 11 attacks in 2001, Bush authorized the National Security Agency to eavesdrop, without a court warrant, on telephone calls and e-mails between people inside the United States and suspected terrorists abroad.九一一恐怖攻擊後,在2001年,布什授權國家安全局竊聽,不經法庭手令,對電話和電子郵件之間內的人,美國和恐怖分子嫌疑人在國外。
The administration put the warrantless domestic eavesdropping program under the supervision of the secret court under the Foreign Intelligence Surveillance Act in January after months of criticism from civil liberties groups.當局把無證國內竊聽計劃的監督之下,該秘密法院根據外國情報監督法案在一月經過多月來的批評,民權團體。
Bush 布什 Section has more related reports 科更多相關報導 Help keep RINF going..有利於保持rinf去..Comment on 'US House snubs Bush on wiretap law' : 評論'美國眾議院snubs布什對竊聽法' :
Related News: 相關新聞:




























