RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com : 뉴스 속보 대안 Friday, May 30th, 2008 | 2008년 5월 30일 (금) | 200 Users Browsing The Newswire 200 사용자가 탐색 뉴스 | |
BREAKING NEWS 뉴스 속보 |
UK: Mass genetic surveillance 영국 : 대량 유전자 감시 Monday, March 31st, 2008 2008년 3월 31일 (월) Richard Taylor 리처드 테일러 Britain’s police want to routinely put children as young as five on the National DNA Database ( NDNAD ), even when no crime has been committed. 영국의 경찰에 자녀를 정기적으로 젊은로 전국에 5 개의 DNA를 데이터베이스 (ndnad), 심지어 범죄가 저질러졌되지 않을 때. Gary Pugh, the DNA spokesman for the Association of Chief Police Officers ( ACPO ) and director of forensic sciences at Scotland Yard, recently told the press, “The number of unsolved crimes says we are not sampling enough of the right people.” 게리 분첩, 경찰의 DNA를 수석 대변인은 협회 임원 (acpo)와 감독은 스코 틀 란드의 법의학 과학 야드, 최근에 말한 것은 언론, "범죄를 말한다 미해결의 개수만큼 우리의 권리는 사람들을 표본 추출합니다." According to Pugh, who was interviewed by the Observer, “If we have a primary means of identifying people before they offend, then in the long-term the benefits of targeting younger people are extremely large.” 분첩에 따르면, 인터뷰를하는 사람은 관찰자를, "만약 우리가 1 차적인 수단을 확인하기 전에 사람들을 불쾌하게, 그럼이 오랫동안에 젊은 사람들을 대상 - 용어의 장점은 매우 큰합니다." Pugh’s words are a sinister echo of the film Minority Report, in which a specialist “pre-crime” police department routinely arrests people who have not committed any offence. 분첩의 말이 영화의 불길한 에코 소수 민족 보고서 전문에 "사전 - 범죄"경찰 당국은 어떠한 범죄 약속하지 않은 사람들을 정기적으로 체포합니다. Describing it as a “step towards a police state,” National Primary Headteachers’ Association representative Chris Davis said it was tantamount to condemning children “at a very young age for something they have not yet done. 그것을 묘사하기 "를 향한 경찰의 주,"전국 주요 headteachers '협회 담당자에게 동등한이라고 비난 크리스 데이비스 아이 "아주 어린 나이에 한 사람이 그들이 아직 완료합니다. They may have the potential to do something, but we all have the potential to do things. 그들의 잠재력을 할 수도 있지만,의 잠재력을 우리 모두가이 일을합니다. To label children at that stage and put them on a register is going too far.” 연극과 책상위에 라벨에 그 아이가 너무 멀리 등록합니다. " Action on Rights for Children and GeneWatch, a not-for-profit group that monitors developments in genetic technologies, have produced evidence to show that by March 2009, some 1.5 million children aged 10-17 will be recorded on the National DNA Database, a figure they say is far higher than admitted by government. 어린이와 권리를 위해 작업을 genewatch, 이름이 알려지지 않은 -에 - 이익 집단의 유전 개발을 모니터링 기술을 보여주는 증거를 제작하여 3 월 2009, 일부 10-17 세 어린이 150 만 국립 DNA를 데이터베이스에 기록되며, 그림 그들은 정부가 인정한 것보다 훨씬 더 높은합니다. The organisations estimate that at least 1.1 million children have already had their DNA recorded between 1995 (when the NDNAD was established) and April 2007, with more than half a million being aged between 10 and 16. the 단체 견적 적어도 110 만 어린이들이 이미 그들 사이에 DNA를 기록한 1995 년 (때 ndnad 설립)와 2007 년 50 만 개 이상의 10 ~ 16 세 사이가합니다. Helen Wallace from GeneWatch said, “Unless there are exceptional circumstances, the police should not keep records of people, including 100,000 under 18s, who have been found not guilty or have had the charges dropped.” 헬렌 genewatch에서 월러스는, "하지 않는 한 해당하는 이미 뛰어난 상황에서 경찰은 사람들을 기록을 유지해서는 안을 포함한 100000 밑에 18, 누가 있었는가 발견되었습니다 혐의는 무죄를 주장하거나 삭제합니다." Terri Dowty from Action on Rights for Children said, “These children will be on the database for the rest of their lives. dowty에서 어린이를위한 조치를 권리 테리는, "이들에 대한 데이터베이스가있는 아이들은 그들의 삶의 나머지 부분합니다. We are turning thousands of innocent children into lifelong suspects. 우리는 일생 동안 자녀들을 수천명의 무고한 용의자를 전환합니다. No other country in Europe criminalises children at such a young age. 다른 나라의 같은 젊은 나이에 유럽에서 criminalises 어린이합니다. “The Home Office has shown repeated reluctance to release figures for children on the DNA database, presumably realising how shocked the public would be,” Dowty said. "홈 오피스는 어린이를위한 표시된 숫자를 풀어 거부감을 반복 DNA를 데이터베이스, 아마 국민이 충격을 실현하는 방법,"dowty 말했다. Pugh’s call for the routine sampling of DNA from children as young as five is only the latest in a number of statements by senior police officers and judges advocating the extension of powers to take and keep DNA samples from wholly innocent individuals, setting up a system of mass genetic surveillance. 분첩의 호출로의 젊은로 아이들의 일상적인 샘플링을 끊습니다에 대한 최신의 수를 5 개 문장은 경찰에 의해 고위 임원 및 심사 위원을 옹호하고 유지 능력을 연장 샘플에서 DNA를 완전히 무고한 개인, 설정하기 시스템의 대량 유전자 감시합니다. Following two recent high-profile murder convictions where the culprits had been implicated by DNA found at the scene, calls were again made to establish a national DNA register containing samples from everyone in the UK. 최근의 하이 - 프로필을 다음과 같은 두 가지 살인 사건으로 유죄 판결을 내렸습니다 어디에 연루되어 있었다 현장에서 발견된 DNA를하여, 통화를 다시는 국립 DNA를 설치하는 내용을 모두 등록 영국에서 샘플을 포함합니다. Last year, one of Britain’s most senior judges, Lord Justice Sedley, also called for DNA records to be kept on all UK residents. 작년에, 영국의 대부분의 고위 법관 중 하나, 주님 정의를 sedley이라고도 DNA를 위해 영국 거주자의 모든 레코드를 보관합니다. The government has not ruled out such a move, merely saying that it would raise “significant practical and ethical issues.” 정부는 그러한 배제없습니다 이동, 간단하게 인상한다고 말하고 "중요한 실용적이고 윤리적인 문제가있습니다." Last year, the Home Office launched a consultation to examine the possible expansion of the DNA database to cover all those arrested, even for such minor offences as begging or speeding. 지난해에는 홈 오피스를 시작하였습니다 수 확대에 상담을 시험하는 모든 사람 DNA를 데이터베이스에 덮개를 체포, 심지어 구걸이나 과속에 대한 그러한 사소한 범죄로합니다. According to the Observer, a Home Office document initiating the consultation had promoted the merits of massively expanding the database. 옵서버에 따르면, 홈 오피스 문서를 시작합니다 확대를 협의 대량 장점은 데이터베이스를 추진하고있습니다. Home Office Minister Meg Hiller told the home affairs select committee in February that information on the identity register, which will underpin new biometric passports and the ID cards soon to be routinely issued, would be shared with authorities in the European Union and United States “in specific cases.” 홈 오피스 장관은 멕 hiller 년 2 월에위원회를 선택하는 얘기를 처음으로 업무의 신원 정보를 등록, 새로운 생체 인식 여권의 지원과 신분증은 곧를 정기적으로 발급와 공유는 유럽 연합과 미국 당국이 " 구체적인 사례합니다. " And at a recent pan-European conference on serious organised crime, London’s Metropolitan Police Commissioner, Sir Ian Blair, said DNA records should be extended throughout the EU. 그리고 최근에 팬 - 유럽의 회의를 심각한 조직 범죄, 런던의 메트로 폴리탄 경찰 국장, 선생님 이안 블레어 총리는 유럽 연합 DNA를 통해 기록을 연장해야합니다. Roger Smith, director of human rights organisation Justice, said granting police the power to compel samples without having to show reasonable suspicion was “a substantial and unwarranted intrusion on the rights of personal privacy.” He called for a return to the position prior to 1995, when police were only allowed to keep the samples of those convicted. 로저 스미스, 감독의 인권 단체 정의, 경찰의 전원을 강제로 말했다 샘플을 부여하지 않고도 합리적인 의혹을 표시는 "개인의 권리를 실질적이고 부당한 개인 정보 보호 정책에 침입합니다."라고 불리는 1995 년 이전에 위치로 돌아갑니다 때, 경찰은 그 유죄 판결을 샘플을 유지만을 허용합니다. Under legislation introduced in 2001 and 2004, the Labour government has considerably extended police powers to take and keep DNA samples from anyone arrested on suspicion of having committed a “recordable offence.” This includes any offence punishable by imprisonment, but also extends to relatively minor offences such as tampering with a motor vehicle, poaching and drunkenness. 아래는 2001 년 및 2004 입법 도입, 노동 정부는 경찰의 능력을 상당히 확장을 취하고 샘플에서 DNA를 유지 저지른 혐의로 체포된 사람 "범죄 기록합니다."이 포함하여 어떠한 범죄 처벌 징역, 또한 확장이 비교적 작은 자동차와 같은 범죄를 조작, 밀렵과 술꾼합니다. Under the 2004 legislation, police can take a DNA sample from any person arrested aged 10 or more, in the case of a child, without the parent’s consent. 아래은 2004 년 입법, 경찰에 체포 걸릴 수있습니다 샘플에서 어떤 사람이 10 개 이상의 노인, 어린이의 경우에, 부모의 동의를하지 않고있습니다. This legislation currently only applies to those arrested in England and Wales. 이 법안은 현재의 제품에 적용됩니다 잉글랜드와 웨일즈들에게 체포합니다. In Scotland, which has a different judicial system, most samples are destroyed if the person is not charged or is later acquitted. 스코 틀 란드에있는이 다른 사법 제도, 대부분의 샘플이 파괴되거나 경우에이 부과되지 사람은 나중에 무죄합니다. However, senior Scottish police officers are lobbying hard for similar powers to their English and Welsh counterparts. 그러나, 고위 스코 틀 란드의 경찰은 유사의 로비를 위해 열심히 그들의 영어 능력 및 웨일즈에 대응합니다. The UK now has the world’s largest DNA database, containing information on at least 4.5 million individuals, equivalent to some 7 percent of the population. 영국도 이제 세계 최대의 DNA를 데이터베이스를 포함하는 정보는 적어도 450 만 개인, 이에 상응하는 어떤 7 %의 인구합니다. According to the Parliamentary Office of Science and Technology, only 1.13 percent of the population in the EU have their DNA documented, with records being held on just 0.5 percent in the US. 국회 의원 사무소에 따르면 과학 기술, 유럽 연합의 인구 1.13% 전용들은 DNA를 찍고, 단지 0.5 %를 기록되고 미국에서 개최합니다. In what constitutes a major breech of civil liberties—overturning the fundamental legal norm of the presumption of innocence—records can be kept indefinitely on NDNAD even if a person is never formally charged, or is later acquitted of the offence for which he or she was arrested. 주요 골반이 어떤 것인가 - 전복의 기본적인 법적 규범은 시민의 자유를 무기한으로 추정 무죄 - 기록을 보관 ndnad 수있습니다 한 사람은 결코 공식적으로 청구하더라도, 또는 범죄의 무죄를하는가 나중에 그 또는 그녀는 체포합니다. The call for DNA samples to be routinely taken from those below the age of 18 continues a major escalation in the process of criminalising children ongoing since Labour came to power in 1997. 샘플의 DNA를 호출 아래에있는 이들이 18 세에게서 정기적으로 계속 큰 criminalising 아이 에스 컬 레이션이 진행하는 과정에서 1997 년 이후 전력 노동왔다. Labour’s 1998 Crime and Disorder Act reduced the age of criminal responsibility from 14 to 10. 1998 범죄와 무질서 규범에 노동의 형사 책임의 나이를 줄일 14-10합니다. The act also introduced so-called ASBOs—Anti Social Behaviour Orders—a measure that has been largely aimed against young people. 법률도 소개 그래서 - 전화 주문 - asbos - 불법 사회적 행동을 측정하기위한 그 반대는 대부분 젊은 사람합니다. It means that once an ASBO has been granted, which can be for relatively minor misdemeanours or behaviour that is causing a nuisance, breaching the ASBO can result in a criminal record. 이있다는 뜻 부여된 한 번 asbo 수있는 비교적 작은 misdemeanours이나 행동을 일으키는 정크, 범죄 기록을 극복 the asbo 수있습니다. There is also strong evidence to show that such routine recording of DNA samples unfairly discriminates against individuals from ethnic minorities. 또한 일상적인 녹음이 같은 강력한 증거를 보여주 샘플을 끊습니다 개인의 소수 민족 대한 차별 부당합니다. According to Black Mental Health UK, black people are three time more likely to have their DNA recorded than white people. 블랙 정신 건강에 따르면 영국, 흑인은 3 시간 백인보다 가능성이 더 높습니다 사람들은 DNA를 기록합니다. The organisation says government figures show that 77 percent of young black men will soon have their details held on NDNAD , “despite evidence that black people are no more likely to have committed a crime than white people.” 조직 말한다 정부의 수치에 따르면 77 %의 젊은 흑인 남자는 곧 그들의 세부 사항은 ndnad 개최, "에도 불구하고 증거가 검은 사람들은 더 이상 사람들을 확률이 백인보다 범죄를합니다." Shami Chakrabarti, director of civil liberties group Liberty said establishing a DNA database for everyone in the UK “ignores the extremely intimate nature of DNA and the massive scope for error and abuse” — one report has revealed that serious flaws have been found in the data, with up to 14 percent of the entries being duplicates, stored under different names. shami chakrabarti 소장 그룹을 시민의 자유 DNA를 데이터베이스를 구축하는 자유는 모든 사람의 영국 "을 무시합니다의 거대한 범위를 극도로 친밀한 성격에 대한 오류 및 학대의 유전자를"- 하나의 리포트에 의하면 데이터에 심각한 결함이 발견되었습니다 과 중복되는 항목을 최대 14 %를, 다른 이름을 아래에 저장된합니다. Such concerns are well founded in light of recent scandals in which government computer disks have been lost containing millions of sensitive personal records—in one case affecting 25 million people, covering 7.25 million families overall—including names, dates of birth, and bank and address details. 이같은 우려는 최근의 스캔들에 비추어 잘 설립된 정부의 컴퓨터에 디스크를 포함하는 수백만의 손실이 한 사건에 영향을 미치는 민감한 개인 기록 - 이천오백만명을 다루는 전반적인 7250000 - 포함해 가족 이름, 생년월일, 그리고 은행 및 주소 세부 사항합니다. Legal Challenge 법적 도전 The European Court of Human Rights heard a case at the end of February in which two innocent people are seeking to have their records removed from the National DNA Database. 유럽 법원의 인권 들었을 경우 2 월말에있는 2 개의 무고한 사람들이 그들의 레코드를 찾는 국립 DNA를 데이터베이스에서 삭제합니다. Legal representatives for the two—40-year-old Michael Marper and a youth named only as “S”—argue that retention of such records for innocent people is a breach of Articles 8 (respect for the privacy of the individual) and 14 (prohibiting discrimination) of the European Convention on Human Rights. 법적 대리인의 두 - 40 - 년 - 오래된 마이클 marper 및 청소년의 이름뿐 "의"- 주장도 같은 기록을 보존을 위반 무고한 사람들이이 기사를 8 일 (개인의 프라이버시를 존중하는)과 14 일 ( 차별을 금지하는)은 유럽의 전당 대회에서 인권합니다. In both cases, the police have refused to destroy fingerprints and DNA records taken when the two individuals, one only a teenager, were originally arrested. 두 경우 모두, 경찰은 지문과 DNA를 파괴 기록을 거부하고 두 개인 경우, 1 만 십대, 원래 체포합니다. The police subsequently dropped the case against Marper, while the youth “S” was acquitted. 경찰은 이후에 marper를 상대로 한 소송을 떨어뜨 동안의 청소년 "의"가 무죄. It is thought that NDNAD could hold the records of up to 1 million innocent people, with GeneWatch estimating that up to 10 percent of these could be from children—records that would have to be destroyed should the legal challenge succeed. 그것은 생각의 기록은 잡을 수 ndnad 최대 1 백만 무고한 사람의 10 %가 이러한 genewatch 예측할 수 있었을 아이들의 수있습니다 - 레코드가의 법적 도전은 성공을 파괴해야합니다. In February, the Economist magazine reported a Home Office spokesperson saying that innocent people “have nothing to fear from providing a sample,” since retaining such evidence was “no different from recording other forms of information such as photographs and witness statements.” 2 월, 이코노미 스트 잡지를보고 홈 오피스 무고한 사람들이한다는 대변인은 "두려워하실 필요가 없어요 제공하는 샘플,"이후로 유지하는 그러한 증거가 "아니오 다른 기록과 같은 정보를 다른 형태의 사진과 목격자 진술합니다." However, DNA provides a wide range of other information about an individual, such as their parentage, or a susceptibility to particular diseases or disabilities. 그러나 없으면 유전자에 대한 정보를 제공하는 광범위한 기타 개별과 같은 그들의 혈통을, 또는 특정 질병이나 장애가 감도합니다. Some insurance companies have already raised the possibility of introducing “genetic screening” as a means of lowering premium charges since the information could be used to deny cover for individuals with certain genetic markers. 일부 보험 회사는 이미 도입 가능성을 제기했다 "유전자 검사"의 수단으로 요금 인하 프리미엄 표지부터 개인 정보를 사용할 수있다는 특정 유전자 마커를 거부합니다. The body operating the NDNAD , the Forensic Science Service, a government-owned company, is a prime candidate for privatisation, which could open up the use of the database for purely commercial purposes. 시체를 운영하고 ndnad, 법의학 서비스, 정부 - 소유 회사, 민영화가 후보로 프라임 수있는 데이터베이스를 열어 순수하게 상업적인 목적의 사용을합니다. It also allows an almost unlimited possibility of police frame-ups. 또한 경찰의 구조를 사용하면 거의 무한한 가능성에 대해 - ups. The thread-bare argument that if people have “nothing to hide, they have nothing to fear” is clearly not borne out by the record of Labour. 스레드 - 맨발 주장하면 사람들이 "당신은 아무 것도 숨길, 그들은 아무것도 두려움"이란 기록을 명확하게 노동 집 밖으로 부담 없다. The governments of Tony Blair and Gordon Brown have trampled on long-standing democratic and legal norms, constantly eroding the rights of the individual in favour of the right of the state to monitor and control its citizens. 정부의 토니 블레어 총리와 고든 브라운 - 서 민주당이 긴 취하 및 법적 규범, 개인의 권리를 지속적으로 부식에 호의적의 오른쪽에있는 시민의 상태를 모니터링 및 제어합니다. See More: 자세히보기 : Biometrics 생체 인식 기술 Database State 데이터베이스 상태 ID Cards 신분증 UK News 영국 뉴스Have Your Say: UK: Mass genetic surveillance 당신의 말 : 영국 : 대량 유전자 감시 Please note, only selected comments will be published. 참고하시기 바랍니다에만 선택한 코멘트가 금지되어있습니다. Or discuss this report in our our new forums 이 주제에 대해 토론해보고를하거나 우리의 우리의 새로운 공개 토론 This entry was posted on Monday, March 31st, 2008 at 3:08 am and is filed under 이 항목이 게재 2008년 3월 31일 (월)은 오전 3시 8분 그리고 밑에는 Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News 감시, 시민의 자유 및 인권 뉴스 , , General 일반적인 , , Human Rights 인권 . 합니다. You can follow any responses to this entry through the 이 항목을하실 수있습니다을 통해 다음과 어떤 반응을 RSS 2.0 rss 2.0 feed. feed. You can 하실 수있습니다 leave a response 떠날에 대한 응답 , or , 또는 trackback 트랙백 from your own site. 자신의 사이트에서합니다. | Translations 번역 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 무료 뉴스 레터 Related News 관련 뉴스
Email This Page To A Friend 이 페이지를 친구에게 이메일 Latest Headlines 최신 헤드 라인
More 기타 Breaking News 뉴스 속보 Archive 아카이브
|
About 정보 | | DVD Store dvd 저장소 | | Opinion 여론 | | Reviews 리뷰보기 | | Special Guests 특별한 손님 | | Webmasters 웹마 스터 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 의 의견 표명에 rinf 뉴스 와이어 및 뉴스 레터에 대한 책임이 전적의 저자 (들)와 웹마 스터의 견해를 반영할 필요합니다. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com : 뉴스 속보 & 대안 미디어는 카피 레프트 - 자유롭게 복사 및 배포합니다. News Forum 뉴스 토론 |