Progressive 渐进式
Media Activism 媒体的积极性
装载...
| | Register 注册 | Lost password? 遗失密码? | Newsletter 新闻简报
A password will be mailed to you. 密码将被邮寄给你。 Log in 登录 | Lost password? 遗失密码?
An email will be sent to you. 电子邮件将发送给您。 Log in 登录 | Register 注册
Translate: 翻译:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: 工具: News 新闻 | | Post Comment 邮政评论 | | Printer Version 打印版 | | Email To Friend 寄给朋友

Tuesday, August 21st, 2007 周二, 2007年8月21日

Top US lawmaker threatens contempt proceedings against Bush administration officials美国国会议员威胁蔑视法律程序,对布什政府官员

Share this article: 分享这篇文章的看法:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 这些图标链接到社会书签的站点,读者能分享和发现新的网页。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

AP

A top Senate Democrat on Monday threatened to hold members of the Bush administration in contempt for not producing subpoenaed information about the legal justification for President George W, Bush’s secretive wiretapping program.顶级参议院民主党人周一威胁要举行议员对布什政府在蔑视,不生产传唤有关法律理由总统乔治W布什的秘密窃听计划。

“When the Senate comes back in the session, I’ll bring it up before the committee,” said Sen. Patrick Leahy, chairman of the Senate Judiciary Committee. "当参议院回来,在会议上,我就会把它摆在委员会面前说: "参议员帕特里克莱希,出任参议院司法委员会主席。 “I prefer cooperation to contempt. "我喜欢合作,以蔑视。 Right now, there’s no question that they are in contempt of the valid order of the Congress.”现在,毫无疑问的,他们正处于蔑视的有效秩序的国会" 。

Leahy’s committee on June 27 subpoenaed the Justice Department, National Security Council and the offices of the president and vice president for documents relating to the National Security Agency’s legal justification for the wiretapping program.莱希的委员会6月27日传唤美国司法部,国家安全委员会和办公室的总统和副总统有关的文件,以国家安全局的法律理由窃听计划。

Since taking over the House and the Senate in January from Bush’s Republicans, Democrats have pressed a series of investigations into administration operations arguing that when the Republicans were in charge they rarely probed activities at the White House.自从接管了众议院和参议院在一月从布什的共和党人,民主党人已压了一系列的调查,管理处业务争论的时候,共和党负责人,他们也很少研究探索活动,在白宫。 In the United States, Congress, the legislative branch, is supposed to serve as a check on the executive branch.在美国,国会议员,立法部门,是充当一个制衡行政部门。

White House lawyer Fred Fielding, in a Monday letter to Leahy, said that the administration needed more time.白宫律师弗雷德派遣,在一个周一致函莱希说,政府当局需要更多时间。

“A core set of highly sensitive national security and related documents we have so far identified are potentially subject to claims of executive privilege and that a more complete collection and review of all materials responsive to the subpoenas will require additional time,” Fielding said. "一套核心的高度敏感的国家安全及相关文件目前为止,我们已经确定了,可能会受到索赔的行政特权,并认为一个更完整的收集和审查所有的材料,顺应了传票,将需要更多的时间" ,向外地说。

The White House said it was not looking for a conflict with Congress over FISA.白宫说,它不是在寻求一个冲突与国会fisa 。

“Extending and modernizing FISA is critical to our national security, and our intelligence professionals consider it imperative that we do not weaken the tools they feel are necessary to protect America’s national security interests,” White House spokesman Tony Fratto said. "扩大和现代化fisa是关键,以我们的国家安全,我们的情报专业人士认为,我们迫切需要做的不是削弱工具,他们觉得有必要,以保护美国的国家安全利益, "美国白宫发言人托尼弗拉托说。

Leahy said they had waited long enough.莱希说,他们已经等了很久。

“It has been almost two months since service of the subpoenas, three weeks since the time they asked for additional time. "这已接近两个月以来,服务的传票, 3个星期以来的时候,他们所要求的额外时间。 And still, we have nothing at all,” Leahy said.但是,我们已经什么都没有, "莱希说。

Leahy also questioned whether the Senate would again reauthorize laws that expand the government’s authority to spy on foreigners without the subpoenaed information.莱希也质疑,参议院将再次重新授权的法律,扩大政府的权力,以刺探外国人未经传唤的信息。

Congress, before it left for its August recess, approved an update to the 1978 Foreign Intelligence Surveillance Act, allowing the government to eavesdrop on terror suspects overseas without first getting a court warrant.国会之前,它留给其8月休会前批准了一项更新,以1978年的外国情报监督法案,允许政府监听恐怖嫌疑人在海外没有先取得法庭手令。

The overhaul was the result of a recent Foreign Intelligence Surveillance Court ruling that banned eavesdropping on foreigners when their messages were routed though communications carriers based in the United States.大修是由于最近外国情报监视法庭的裁决,认为禁止窃听外国人时,他们的信息被改为虽然通信运营商总部设在美国。

The provisions expire after six months, but the White House wants them made permanent.条文届满后6个月,但白宫希望他们作出永久性的。

“For Congress to legislate effectively in this area, it has to have full information about the executive branch’s interpretations of FISA,” Leahy said. "人大立法,有效地在这个领域,它必须拥有充分了解行政部门的诠释fisa , "莱希说。 “We cannot, and certainly, we should not legislate in the dark, where the administration hides behind a fictitious veil of secrecy.” "我们不能,当然,我们不应该立法,在黑暗中,当政府隐藏在数字背后的虚假面纱的秘密" 。

Leahy also indicated that the committee would continue to seek recently resigned White House adviser Karl Rove’s appearance on the US attorney firings.莱希还表示,该委员会将继续寻求最近辞去白宫顾问罗夫的出庭,对美国联邦检察官解聘。

Fielding has said Bush would invoke executive privilege to keep Rove from answering questions or submitting documents to Senate Judiciary Committee.派出曾表示,布什将援引行政特权,以保持罗夫回答问题或提交文件向参议院司法委员会主席。 The committee has been investigating whether the White House ordered the prosecutor firings in ways that might help Republicans in elections.该委员会一直在调查白宫是否下令检察官解聘的方式,或许有助于共和党在选举。

“I don’t think he had a valid claim of executive privilege, because all the testimony has been it wasn’t discussed with the president. "我不认为他有一个有效索赔的行政特权,因为所有的证词,已是不讨论总统。 If it wasn’t discussed with the president, there’s no executive privilege,” Leahy said.如果不是讨论与总统,没有任何行政特权,而"莱希说。 “And they’ve just lost the other claim they could make that he’s too important to the operation of the White House to be able to take time to testify. " ,他们刚刚失去了其他声称自己可以说,他的太重要了运作白宫能够以时间来作证。 That’s not going to be the case anymore.”这可不是去,如果情况属实了。 "

Section has more related reports 科更多相关报道

Help keep RINF going..有利于保持rinf去..

Comment on 'Top US lawmaker threatens contempt proceedings against Bush administration officials' : 评论'热门美国国会议员威胁蔑视法律程序,对布什政府官员的'

One Response to “Top US lawmaker threatens contempt proceedings against Bush administration officials”一回应" ,美国国会议员威胁蔑视法律程序,对布什政府的官员" 。

  1. pingback: 和Pingback :
    Posted: Aug 21st, 2007 at 11:55 am | 张贴: 07年8月21日上午11时55分| Link to this 链接到本

    University Update - White House - Top US lawmaker threatens contempt proceedings against Bush administration officials大学更新-白宫-美国国会议员威胁蔑视法律程序,对布什政府官员

    […] Mine Top US lawmaker threatens contempt proceedings against Bush administration officials » Tuesday, August 21, 2007 AP A top Senate Democrat on Monday threatened to hold members of the […] [ … … ]矿山热门美国国会议员威胁蔑视法律程序,对布什政府的官员»周二, 2007年8月21日鸭顶级参议院民主党人周一威胁要举行委员对[ … … ]

    Reply答复

RSS 的RSS TrackBack URL 跟踪 RUI

Related News: 相关新闻:

  • Bush Denies Congress Access to Aides 布什否认国会获得助手
  • Bush won’t supply subpoenaed documents 布什也将不会供应传唤文件
  • Senate Panel Subpoenas White House Wiretapping Papers 参议院小组传唤白宫窃听文件
  • Ashcroft Tells of Surveillance Disputes 阿什克罗夫特告诉监视纠纷
  • Cheney refuses to hand over classified records 切尼拒绝交出机密档案

  • This entry was posted on Tuesday, August 21st, 2007 at 11:07 am and is filed under 本条目被张贴在周二, 2007年8月21日在上午11时07分,并提交下 Surveillance 监察 . You can follow any responses to this entry through the 你可以跟随任何回应,对此条目通过 RSS 2.0 的RSS 2.0 feed. 饲料。 You can 你可以 leave a response 留下响应 , or trackback 跟踪 from your own site. 从你自己的网站。

    Fair use notice公平使用公告

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner.这个网站包含了一些受版权保护的材料说,没有特别授权,由版权的拥有人。 RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. rinf是使这种材料可在我们的努力来推进公众理解减轻贫困,政治经济,人民民主和社会正义的问题,无论是在苏格兰和海外。 We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law.我们认为,这构成了'合理使用'的任何这种受版权保护的材料提供根据美国的版权法。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下通道。 All rights reserved.保留所有权利。
    Send 发送 Alternative News 另类新闻 And Breaking News 突发新闻 To: Editor @ rinf.com 到: editor@rinf.com
    There Are 625 Users Online Right Now 625名 用户在线,现在

    Breaking News 突发新闻