States signing DNA sharing deal各國簽署的DNA共享協議
Australia is a step closer to a national DNA database with Queensland, Western Australia and the ACT signing the national information-sharing agreement.澳大利亞是一個接近了一步一個國家DNA數據庫,與昆士蘭州,西澳大利亞州和法簽署了國家信息共享協議。
Only NSW and Victoria are yet to sign up, and they have promised to do so.只有新南威爾士州和維多利亞州是尚未簽署了,而他們也答應這樣做。
Federal Justice Minister David Johnston said matching DNA databases across jurisdictions would give investigators far greater ability to catch offenders who have moved interstate.聯邦司法部長戴維約翰斯頓說匹配的DNA數據庫跨司法管轄區,將給予調查人員更大的能力去追趕罪犯已搬遷州際。
“For too long our efforts to bring about a national DNA database have been frustrated by legal and operational hurdles. "長久以來,我們的努力,以實現全國DNA數據庫,一直在阻撓我們的法律和業務方面的障礙。 I am delighted that after seven years we have pushed past those obstacles,” he said in a statement.我很高興看到七年後,我們曾推過去那些障礙, "他在一份聲明中說。
Under the new arrangements, DNA profiles from state and territory databases will be uploaded and compared on a national database.根據新的安排, DNA紋印,由各州和地區數據庫,將上載和比較一個國家數據庫。
That will be managed by CrimTrac, the federal government-run organisation which coordinates national sharing of criminal information.這將是管理crimtrac ,聯邦政府經營的組織,協調全國共享的犯罪信息。
Senator Johnston said representatives of the Australian federal government, Queensland, ACT and Western Australia signed the DNA agreement at the Ministerial Council for Police and Emergency Management meeting in Wellington, New Zealand.參議員約翰斯頓說代表了澳大利亞聯邦政府,昆士蘭州,法令和西澳大利亞州簽署協議的DNA在部長理事會的警察和應急管理會議在新西蘭惠靈頓市。
South Australia, the Northern Territory and Tasmania have already signed.南澳大利亞州,北領地和塔斯馬尼亞州已經簽署。 NSW and Victoria have undertaken to follow suit as soon as required changes are made to their legislation.新南威爾士州和維多利亞州曾答應跟隨盡快要求改變了它們的立法。
“With full DNA matching across Australia, more and more DNA matching success stories should become commonplace,” Senator Johnston said. "在充分的DNA匹配澳大利亞各地,越來越多的DNA配對成功故事應該變得司空見慣, "參議員約翰斯頓說。
“Recently a Northern Territory man who had a DNA sample taken from him in relation to a drink driving offence, pleaded guilty to a 1993 rape that he committed in Queensland, after his profile was matched through the national DNA database.” "最近,北領地的男子進行了DNA樣本取自他有關酒後駕駛罪行,認罪,以1993年的強姦案,他承諾在昆士蘭州後,他依然是配合通過國家DNA數據庫" 。
“I urge those jurisdictions, who are not currently matching with other jurisdictions to start doing so as soon as possible. "我呼籲那些地區,那些目前不匹配,與其他司法管轄區開始這樣做的盡快展開。 The Australian public deserve no less.”澳大利亞公眾應有不低於" 。
© 2007 © 2007 AAP商會
Big Brother 大哥 Section has more related reports 科更多相關報導 Help keep RINF going..有利於保持rinf去..Comment on 'States signing DNA sharing deal' : 評論'國簽署的DNA共享協議' :
Related News: 相關新聞:




























