Ruling Blocks Challenge to Wiretapping Fallo bloques desafío a las escuchas telefónicas
By Por ERIC LICHTBLAU ERIC LICHTBLAU
A federal appeals court said today that secrecy laws forced it to exclude critical evidence about the Un tribunal federal de apelaciones declaró hoy que las leyes de secreto obligado a excluir pruebas acerca de la crítica National Security Agency Agencia Nacional de Seguridad ’s domestic eavesdropping program from being used by an Islamic charity in a lawsuit even though the mere existence of the program could no longer be considered a “state secret.” 'S programa de escuchas domésticas de ser utilizados por una organización benéfica islámica en una demanda a pesar de que la mera existencia del programa ya no puede ser considerado como un "secreto de Estado".
The complex ruling was a victory for the Bush administration and signaled trouble for civil rights groups that are trying to show that the eavesdropping program was unconstitutional and to hold telecommunications companies liable for carrying it out. El complejo fallo fue una victoria para la administración Bush y señaló problemas de los derechos civiles que los grupos están tratando de demostrar que el programa de escuchas es inconstitucional y que se celebren las empresas de telecomunicaciones responsable de llevarlo a cabo.
The Al-Haramain Islamic Foundation, a charity in Oregon, had perhaps the best evidence of anyone that it had been a target of the wiretapping program, based on a top secret document mistakenly given to the group in 2004. La Fundación Islámica Al-Haramain, una organización benéfica en Oregon, había tal vez la mejor prueba de alguien que había sido un objetivo del programa de escuchas telefónicas, sobre la base de un documento de alto secreto por error dado al grupo en 2004.
But the ruling by the United States Court of Appeals for the Ninth Circuit, based in San Francisco, found that evidence about the document could not be introduced in court because it fell under the “state secrets” privilege invoked by the government. Pero la decisión de los Estados Unidos Tribunal de Apelación del Noveno Circuito, con sede en San Francisco, encontraron pruebas acerca de que el documento no podía ser introducido en la corte, ya que cayeron bajo el "secretos de estado" privilegio invocado por el gobierno. The court, reversing a lower court ruling, said the trial judge had made “a commendable effort to thread the needle” but that its final ruling in allowing the evidence was flawed. El tribunal, la inversión de un tribunal inferior decisión, dijo el juez de la causa ha hecho "un esfuerzo encomiable al hilo de la aguja", pero que su decisión final en permitir que la evidencia fue defectuoso.
However, the appeals court split off from its ruling a separate claim made by more than 40 groups against the telecommunications companies, and it has yet to rule on whether those lawsuits were covered by the state secrets privilege as well. Sin embargo, el tribunal de apelación se separó de su sentencia una demanda hecha por más de 40 grupos en contra de las empresas de telecomunicaciones, y que aún tiene que pronunciarse sobre si estas demandas están cubiertas por el privilegio de secretos de Estado también.
A lawyer for the group leading that part of the lawsuit, the Electronic Frontier Foundation, said in an interview that he was heartened by the appeals court’s clear rejection of the government’s claim everything involved in the eavesdropping program should be considered a state secret. Un abogado para el grupo principal que parte de la demanda, la Electronic Frontier Foundation, dijo en una entrevista que se sentía alentado por el tribunal de apelaciones del claro rechazo del gobierno de la reclamación de todos los que participan en el programa de escuchas debe considerarse un estado Secreto. That could bode well for the remaining piece of the case, said the lawyer, Kevin Bankston. Eso podría un buen augurio para el resto de la pieza el caso, dijo el abogado, Kevin Bankston.
Indeed, the appeals court spent most of its 27-page ruling explaining why the eavesdropping program should not be considered a state secret. De hecho, el tribunal de apelaciones pasado la mayor parte de sus 27 páginas, que explica por qué la decisión de espiar el programa no debería ser considerado un secreto de Estado. It listed numerous public statements, including those by President Bush, former attorney general Se enumeran numerosas declaraciones públicas, incluidos los que por el Presidente Bush, el ex fiscal general Alberto R. Gonzales Alberto R. Gonzales , and the director of the , Y el director de la Central Intelligence Agency Agencia Central de Inteligencia , Michael V. Hayden Michael V. Hayden , about details of the program. , Acerca de los detalles del programa. And it said: “In light of extensive government disclosures” about the Terrorist Surveillance Program, “the government is hard-pressed to sustain its claim that the very subject matter of the litigation is a state secret.” Y dijo: "En vista de que los gobiernos revelaciones" sobre el Programa de Vigilancia Terrorista ", el gobierno está dificultades para sostener su afirmación de que el objeto del litigio es un secreto de Estado."
The judges on the panel were M. Margaret McKeown, Michael Daly Hawkins and Harry Pregerson. Los jueces en el panel fueron M. Margaret McKeown, Michael Daly Hawkins y Harry Pregerson. Judges McKeown and Hawkins were nominated by President McKeown y Hawkins jueces fueron nombrados por el Presidente Bill Clinton Bill Clinton , which Judge Pregerson was a nominee of President , Que fue un Juez Pregerson candidato del Presidente Jimmy Carter Jimmy Carter .
In presenting the charity case before the lower court, its lawyers had also argued that warrantless eavesdropping of telephone conversations between its directors and lawyers violated the Foreign Intelligence Surveillance Act, which established a secret court to issue top secret surveillance warrants authorized by a judge, The Associated Press reported. Al presentar el caso ante la caridad tribunal inferior, sus abogados también habían argumentado que sin mandamiento escuchas de conversaciones telefónicas entre sus directivos y abogados violaron la Ley de Vigilancia de Inteligencia Extranjera, que estableció un tribunal secreto para emitir órdenes de alto secreto de vigilancia autorizado por un juez, El Associated Press informó.
Today, the appeals court did keep the charity’s lawsuit alive, if barely, by sending the lawsuit back to a trial court in Portland, Ore., to determine if that law governing the wiretapping of suspected terrorists trumps the state secrets law. Hoy en día, el tribunal de apelaciones hizo mantener la caridad del pleito con vida, apenas si, mediante el envío de la demanda a un tribunal de primera instancia en Portland, Ore., para determinar si la ley que regula las escuchas telefónicas de los presuntos terroristas triunfos los secretos de Estado la ley.
The appeals court said that “the FISA issue remains central to Al-Haramain’s ability to proceed with this lawsuit.” El tribunal de apelaciones dijo que "la FISA cuestión sigue siendo el centro de Al-Haramain la capacidad de seguir adelante con esta demanda".
Comment on 'Ruling Blocks Challenge to Wiretapping' : Comentarios a los bloques de Gobierno para Wiretapping Challenge ":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Noticias relacionadas:




























