RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: il breaking news alternativi

Friday, May 9th, 2008 | Venerdì, 9 maggio 2008 | 3 Users Browsing The Newswire 3 utenti Navigare nel newswire
Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage
BREAKING NEWS BREAKING NEWS
NEW RINF FORUM! RINF nuovo forum!

Roots of surveillance standoff go back decades Radici della sorveglianza di stallo tornare indietro decenni

Friday, May 9th, 2008 Venerdì, 9 maggio 2008

camera.jpg By Shane Harris | In the old days, everyone was linked to a lug nut, and Jim Kallstrom liked it that way. Di Shane Harris | Nei vecchi giorni, tutti erano legati a un LUG noce, e Jim Kallstrom voluto in questo modo. It was 1985, a simpler time for a cop like Kallstrom, who was in charge of setting telephone wiretaps on suspected drug dealers and mobsters for the FBI’s New York City field office. E 'stato nel 1985 un semplice tempo per una volta, come Kallstrom, che è stato incaricato di fissare telefono wiretaps sui presunti trafficanti di droga e mobsters per l'FBI di New York City ufficio di campo.

In New York, Kallstrom’s cases were often won on the basis of incriminating evidence surreptitiously snatched from the mouths of criminal defendants through their phone lines. A New York, Kallstrom's casi sono stati spesso ha vinto sulla base di prove incriminanti surrettiziamente strappato dalla bocca di criminali imputati attraverso le loro linee telefoniche.

With a mere 203,000 Americans using mobile phones, people were still tied to the ground, and that gave Kallstrom’s world a certain comforting order. Con un semplice 203000 americani utilizzando i telefoni cellulari, le persone erano ancora legate alla terra, e che ha dato Kallstrom mondo di un certo confortante.

On any given day, he could stand on a street corner in Manhattan, gaze up at an apartment building with its neat rows and columns of units stacked atop each other, and know that inside each one there was a telephone, tethered by thin copper wire to a single point, sometimes several miles away. In un dato giorno, egli potrebbe stare su un angolo di strada di Manhattan, lo sguardo fino alla costruzione di un appartamento con la sua accurata righe e colonne di unità impilati in cima a vicenda, e sapere che all'interno di ciascuno di essi c'era un telefono, legati da sottile filo di rame a un unico punto, a volte diversi chilometri di distanza. In his mind’s eye, Kallstrom could have imagined shrinking himself to the size of an electron and traveling over the phone line, down to the bottom of the building, then shooting beneath the streets, until he ended up in the basement of the telephone company’s switching station. Nella sua mente L'occhio, Kallstrom avrebbe potuto immaginare se stesso al calo delle dimensioni di un elettrone e in transito sulla linea telefonica, verso il fondo del palazzo, poi sotto tiro le strade, fino a quando andò a finire che nel seminterrato del telefono il passaggio della società. There, the wire emerged, pegged to a rack by a single copper lug nut. Consulta, il filo emerse, ancorato a un rack da un unico rame lug noce. Acres of racks lined the walls, each holding rows and columns of lug nuts and their wires, neatly stacked atop each other — the city of New York in analog miniature. Acri di rastrelliere allineate le pareti, ogni azienda righe e colonne di dadi ciechi e dei loro fili, ordinatamente impilati in cima a vicenda - la città di New York nel analogici in miniatura.

With a warrant in hand, Kallstrom could tell the technicians at the phone office, with whom he had become friendly over the years, “Go up on RR326.” The tech would walk to the rack, find the wire, and clamp on a listening device. Con un mandato in mano, Kallstrom potrebbe dire i tecnici presso l'ufficio di telefono, con il quale era diventato amichevole nel corso degli anni, "Vai fino a RR326." La tecnologia che a piedi dal rack, individuare il filo, e morsetto su un ascolto dispositivo. Instantly, Kallstrom became an invisible interloper. Istantaneamente, Kallstrom divenne un interloper invisibile.

FBI agents and federal prosecutors depended on these legal wiretaps to penetrate drug cartels, incriminate money launderers, and spy on mob families. FBI agenti e pubblici ministeri federali dipendeva da questi giuridica wiretaps di penetrare cartelli della droga, riciclaggio di denaro incriminate, e spiare mob famiglie. And they needed to be absolutely certain that the line they were on belonged to the suspected dealer, or launderer, or capo named in the court-approved warrant. E di cui avevano bisogno per essere assolutamente certi che la linea sono stati a appartenne ai sospetti rivenditore, o launderer, o nome in capo al giudice-approvato mandato. Not the guy in the apartment next door. Non il ragazzo in appartamento accanto. Not someone down the block. Non qualcuno in giù il blocco. This guy. Questo ragazzo. This phone. Questo telefono cellulare. RR326. Lest the agents violate a judge’s order, and perhaps land themselves in jail, this had to be the very same line that snaked back through the subterranean maze of Manhattan, through all those blocks of concrete caverns, back to that certain apartment building, up through the walls and out of the jack and into the phone that was in the hand and next to the mouth of Kallstrom’s target. A pena di vedere gli agenti violare un giudice l'ordine e, forse, terreni stessi in carcere, questa doveva essere la stessa linea che snaked indietro attraverso il labirinto sotterraneo di Manhattan, attraverso tutti i blocchi di calcestruzzo caverne, che torna alla costruzione di alcuni appartamenti, attraverso le pareti e dei jack e nel telefono cellulare che era in mano e accanto a bocca di Kallstrom del target. It was, by design and necessity, a neat, specific system. E 'stato, di progettazione e di necessità, una accurata, sistema specifico.

And then it all went sideways. E poi tutto è andato lateralmente.

Kallstrom’s friends in the phone company put him on notice in 1985: Over the next few years, those racks and stacks of wires and lug nuts would be swept into the technological dustbin. Kallstrom gli amici nel telefono società messo a bando nel 1985: Nei prossimi anni, le rastrelliere e pile di fili e dadi ciechi sarebbe spazzato nella pattumiera tecnologico. The telephone network was going digital. La rete telefonica è stata digitale. Technicians would no longer stand at a rack; they would sit at a keyboard. Tecnici non avrebbe più stand a un rack; si siedono in una tastiera. In some parts of the country that had already made the change, phone calls were traveling as a stream of 1’s and 0’s. In alcune parti del paese che aveva già fatto il cambiamento, telefonate sono state viaggiando come un flusso di 1 e 0. Thousands of lines commingled in a single computer. Migliaia di linee di commingled in un unico computer. When New York went digital, the phone techs told Kallstrom, they would no longer be able to tap him directly into RR326. New York, quando è andato digitale, il telefono cellulare di tecnologie Kallstrom detto, non sarà più in grado di attingere direttamente in RR326. In fact, they couldn’t even tell him for sure where RR326 resided in this new engineering matrix. Infatti, non potevano dirgli anche per RR326 sicuri di dove risiedeva in questa nuova matrice di ingegneria.

At the same time that the phone companies were preparing for the transition to digital, the use of cellphones — which were inherently harder to tap because they used phone lines differently than analog devices — mushroomed. Allo stesso tempo che il telefono cellulare società sono state preparando per la transizione al digitale, l'uso di cellulari - che sono stati intrinsecamente difficile da toccare, perché le linee telefoniche utilizzate diverso rispetto Analog Devices - mushroomed. From 1985 to ‘86, the number of registered mobile-phone subscribers in the United States doubled to 500,000. Dal 1985 al'86, il numero di registrazione di telefonia mobile di abbonati negli Stati Uniti è raddoppiato, fino a 500000. Within two years after that, the number climbed to 1.6 million. Entro due anni dopo, il numero è salito a 1,6 milioni di euro. By the end of the decade, the cellphone universe had skyrocketed past 4 million. Entro la fine del decennio, il cellulare universo aveva skyrocketed ultimi 4 milioni di euro.

Organized crime was an early adopter of the mobile phone. La criminalità organizzata è stata una rapida adozione del telefono cellulare. In a communications technique presaging that of Islamic terrorists today, members of the Colombian Cali drug cartel operating in New York would briefly use a phone, toss it, and get a new one. In una tecnica di comunicazione che presaging di terroristi islamici di oggi, i membri della droga colombiano Cali cartello che operano a New York avrebbe brevemente utilizzare un telefono cellulare, lancio, e ottenere una nuova. To tap a mobile device, technicians had to install listening equipment on the new version of a lug nut — an “electronic port.” But in most switching stations in New York, there were only half a dozen or so ports available at any one time. Di attingere da un dispositivo mobile, i tecnici hanno dovuto installare ascolto le apparecchiature per la nuova versione di un LUG dado - una "porta elettronica". Ma nella maggior parte delle stazioni di passaggio a New York, vi erano solo una mezza dozzina di porti, disponibili in qualsiasi momento . Federal prosecutors and agents had to stand in line at phone company offices and fight with each other over whose investigation should take priority. Pubblici ministeri federali e gli agenti hanno dovuto stare in linea al telefono uffici di società e la lotta con l'altro su cui indagine dovrebbe avere la priorità. Some prosecutors threatened to haul company employees into court on contempt charges so they could explain to a judge why the phone company was unwilling to execute a wiretap order. Alcuni procuratori minacciato di raggio società dipendenti in tribunale a spese disprezzo modo che potessero spiegare a un giudice il motivo per cui il telefono cellulare società è stata disposta a wiretap eseguire un ordine.

Electronic surveillance, once such a dependable, relatively easy craft, was becoming inordinately difficult, Kallstrom thought. Sorveglianza elettronica, una volta che un tale affidabili, relativamente facile artigianali, stava diventando eccessivamente difficile, Kallstrom pensiero. The phone companies, whose annual revenues from mobile subscriptions were cresting over $2 billion in the late 1980s, showed little willingness to make the FBI’s life easier. Il telefono cellulare società, le cui entrate annuali da abbonamenti di telefonia mobile sono stati cresting più di $ 2 miliardi alla fine del 1980, ha mostrato poca volontà di rendere l'FBI la vita più facile. As the 1990s approached, with the promise of more digitization and more mobility, Kallstrom called his bosses in Washington: “If we don’t do something, we’ll be out of the wiretapping business.” Come avvicina anni 1990, con la promessa di un maggior numero di digitalizzazione e più mobilità, Kallstrom chiamato i suoi capi a Washington: "Se non facciamo qualcosa, saremo fuori dalla wiretapping business".

A Battle Begins Una battaglia inizia

Kallstrom may have been the first to alert the FBI and the Justice Department to this new reality. Kallstrom potrebbe essere stato il primo ad avvertire l'FBI e il Dipartimento di Giustizia a questa nuova realtà. The digital revolution generated a constant tension that exists to this day, a push and pull between the federal government in one camp and technology corporations and civil-liberties activists in the other to control the development of the global communications system, and so the balance of power in the Information Age. La rivoluzione digitale ha generato una costante tensione che esiste per questo giorno, una spinta e tirare tra il governo federale in un campo e la tecnologia e la società civile e attivisti delle libertà degli altri a controllare lo sviluppo del sistema di comunicazione globale, e così l'equilibrio del potere nell'era dell'informazione.

This struggle’s latest manifestation is the intensely politicized effort to rewrite the Foreign Intelligence Surveillance Act. Questa lotta l'ultima manifestazione è politicizzato intensamente il tentativo di riscrivere il Foreign Intelligence Surveillance Act. At issue is nothing less than the government’s authority to broadly monitor communications networks to spot terrorists and other national security threats. In questione è niente meno che il governo l'autorità di controllo in linea di massima per le reti di comunicazione a posto i terroristi e di altri minacce alla sicurezza nazionale. The Bush administration finds itself across the battle lines from many of the same groups that more than a decade ago argued that the government was already extending its reach too far into personal conversations in the name of pursuing criminals. L'amministrazione Bush si trova in tutta la battaglia linee da molti degli stessi gruppi che più di un decennio fa ha affermato che il governo è stato già estendendo la sua portata troppo in conversazioni personali in nome di perseguire i criminali.

While FISA governs wiretapping for intelligence-gathering purposes, as distinct from law enforcement, surveillance in both worlds follows the same essential philosophy — the best evidence in a court of law or in an intelligence operation is one’s own words. Mentre FISA wiretapping disciplina per la raccolta di intelligence, come distinto da forze di polizia, sorveglianza in entrambi i mondi segue la stessa filosofia essenziale - I migliori elementi di prova in un tribunale o in una operazione di intelligence è la propria parole. Today’s dispute is not very different from the one that occurred during the dawn of digitization in the 1990s. Oggi controversia non è molto diverso da quello che si è verificato durante l'alba di digitalizzazione nel 1990. Indeed, both are part and parcel of the same long-running debate. Infatti, entrambi sono parte integrante dello stesso annoso dibattito.

No one should believe that real-time government surveillance of the communications network is an idea born of the 9/11 attacks or that it results solely from the Bush administration’s aggrandizing of executive power. Nessuno deve credere che in tempo reale governo della sorveglianza delle comunicazioni di rete è un'idea nata dal 9 / 11 attacchi o che i risultati esclusivamente da Bush's aggrandizing del potere esecutivo. The legal arguments that the government has asserted to support increased surveillance of digital space were first put forth in 1994, under a Democratic president, and they had little to do with the threat of Islamic extremism. Gli argomenti giuridici che il governo ha affermato di sostenere una maggiore sorveglianza di spazio digitale sono state messo per la prima volta nel 1994, nell'ambito di un presidente democratico, e che avevano poco a che vedere con la minaccia dell'estremismo islamico.

Nor should anyone mistake the roots of the vociferous opposition to today’s wiretapping from civil libertarians and privacy advocates. Né deve errore chiunque le radici del vociferous opposizione a oggi wiretapping civili e libertari sostenitori della privacy. Many of these groups and their allies have been battling to restrict the government’s use of new, potentially invasive technologies for a generation. Molti di questi gruppi e dei loro alleati sono stati in lotta per limitare il governo l'uso di nuove tecnologie potenzialmente invasive per una generazione. The Bush White House is only their latest adversary, albeit the most formidable. Bush Casa Bianca è solo la loro avversario più tardi, anche se la più formidabile. These activists and their allies in the business world have been motivated by different but mutually supportive goals: to extend constitutional safeguards to the digital realm, and to keep the government from suffocating technological development with burdensome surveillance laws. Questi attivisti e dei loro alleati nel mondo del lavoro sono stati motivati da diversi, ma si sostengono reciprocamente obiettivi: estendere costituzionale di salvaguardia per il digitale, e di mantenere al governo di soffocante lo sviluppo tecnologico con onerose sorveglianza leggi. Some in those ranks would have liked, and indeed tried, to make the digital network a wiretap-free zone. Alcuni in questi ranghi avrebbe voluto, anzi cercato, per rendere la rete digitale di uno wiretap-zona franca.

But despite the occasionally extreme positions and deeply held convictions of all of these players, the most important laws governing wiretapping, electronic surveillance, and privacy have been the product of negotiation, of people gathering in a room, sitting at a table, and talking — sometimes screaming — until they reached a settlement. Ma di tanto in tanto, nonostante le posizioni estreme e profondamente convinzioni di tutti i giocatori di queste, la più importante delle leggi che regolano wiretapping, sorveglianza elettronica, e della vita privata sono stati il prodotto di negoziazione, la raccolta di persone in una stanza, seduto a un tavolo e parlare -- a volte urlando - fino a quando non ha raggiunto un accordo. The current debate, however, is missing that crucial spirit. Il dibattito attualmente in corso, tuttavia, è cruciale che manca lo spirito. Whereas before, adversaries trusted each other enough at a basic level to make deals, however temporary, today’s opposing sides seem unwilling to compromise to pass new surveillance laws that the nation can live with. Considerando che, prima, avversari di fiducia reciproca sufficiente ad un livello di base per rendere le offerte, comunque temporanea, l'odierna lati opposti sembrano disposti al compromesso di passare nuove leggi di sorveglianza che la nazione può vivere con. It’s not entirely clear where or why minds turned so stubborn. Non è del tutto chiaro dove o perché la mente rivolta in modo ostinato. But to understand today’s political calcification, it helps to recall a simpler time. Ma per capire l'odierna politica calcificazione, aiuta a ricordare un tempo più semplice.

The Art of Compromise L'arte del compromesso

Jerry Berman was a veteran of the privacy wars, seemingly born for the role of liberal, dogmatic activist. Jerry Berman è stato un veterano della privacy guerre, apparentemente nato per il ruolo dei liberali, attivista dogmatica. In the early 1950s, his father, a labor leader, was investigated by the House Un-American Activities Committee. Nei primi anni 1950, suo padre, un leader di lavoro, è stato oggetto di inchiesta da parte della Casa americana-Un Comitato Attività. A native of Hawaii, the younger Berman moved with his family to California, where he enrolled at the University of California (Berkeley). Un nativo di Hawaii, il più giovane Berman trasferì con la famiglia in California, dove si è iscritto presso l'Università di California (Berkeley). After earning his bachelor’s and master’s, and, in 1967, his law degree, Berman began lobbying for the American Civil Liberties Union. Dopo aver conseguito un Bachelor e Master, e, nel 1967, il suo diritto di laurea, Berman ha iniziato attività di lobbying per l'American Civil Liberties Union. He became an authority on the intersection of national security and technology, schooled by the exposure of illegal FBI spying operations aimed at political organizations, war protesters, and leftist activists. È diventato un'autorità sulla intersezione di sicurezza nazionale e di tecnologia, di scolarizzati l'esposizione di spionaggio illegale FBI operazioni volte a organizzazioni politiche, la guerra manifestanti e attivisti di sinistra. In 1978, Berman helped to craft the Foreign Intelligence Surveillance Act, which set new restrictions on the government’s domestic intelligence-gathering. Nel 1978, Berman ha contribuito alle imbarcazioni degli Esteri Intelligence Surveillance Act, che ha fissato le nuove limitazioni al governo nazionale di raccolta di informazioni di intelligence. He was present at the creation of several important pieces of surveillance legislation, and he helped secure individual privacy protections. È stato presente alla creazione di alcuni importanti pezzi di sorveglianza legislazione, e ha contribuito a garantire la tutela della privacy individuale.

In playing his role, Berman didn’t adhere to a hard-and-fast position but instead embraced his own brand of “principled pragmatism.” By his logic, the interests of privacy and national security were not incompatible. In giocando il suo ruolo, Berman non aderire ad un hard-e-veloce posizione, ma invece abbracciato il suo marchio di "pragmatismo di principio." Con la sua logica, gli interessi della riservatezza e della sicurezza nazionale non erano incompatibili. If all sides — government, industry, civil-liberties activists — could find ways to “maximize the good and minimize the harm,” as he liked to say, they could strike a satisfactory balance and create workable laws. Se tutte le parti - governo, l'industria, le libertà civili-attivisti - potrebbe trovare il modo di "massimizzare il bene e ridurre al minimo i danni", come amava dire, si potrebbe stabilire un equilibrio soddisfacente e praticabile creare leggi. This idea guided his work on FISA and other legislation, sometimes to the consternation of more-ideological activists who employed him to lobby Congress on their behalf. Questa idea guidato il suo lavoro sui FISA e di altre normative, a volte per la costernazione di più ideologico-attivisti che a lui impiegati lobby Congresso per loro conto.

Perhaps that was because principled pragmatism recognized an unsavory reality: In Washington, those who show up to play the game make the rules. Che forse è stato perché il pragmatismo di principio riconosciuto uno unsavory realtà: A Washington, quelli che indicano fino a giocare rendere le regole. Negotiation requires sacrifice. Negoziazione richiede sacrificio. Sacrifice requires flexibility. Sacrificio richiede flessibilità. Some people would rather break than bend. Alcune persone preferiscono rompere quella curva. But compromise is how things get done, and Berman accepted it. Compromesso, ma è come fare le cose, e Berman accettata. As a colleague summarized Berman’s general approach to lawmaking, “You can stand on your principle and get your ass handed to you, or you can engage in the process and get a better deal.” Come un collega riassunti Berman's approccio generale a legiferare, "Si può stare sul principio e ottenere il vostro asino consegnato a voi, o è possibile avviare il processo e ottenere di più."

In the summer of 1994, the FBI and the Justice Department made a bold play to force the telecom carriers to help them conduct legal wiretaps. In estate del 1994, l'FBI e il Dipartimento di Giustizia ha presentato una grassetto gioca a vigore le telecomunicazioni vettori per aiutarli a condurre wiretaps giuridica. They put forth a proposal that would require the companies to build their networks so that law enforcement agents serving a warrant could access them in real time. Essi presentato una proposta che richiederebbe alle imprese di costruire le loro reti in modo tale che l'applicazione della legge agenti un mandato potrebbe accedere in tempo reale. The legality of wiretapping was not in question. La legittimità di wiretapping non è stato in questione. The government wanted legal assurance that it could tap, at any time, and that the industry had an obligation under law to comply with the government’s proper authority. Il governo ha voluto garanzia giuridica che potrebbe toccare, in qualsiasi momento, e che l'industria ha avuto un obbligo di legge per conformarsi con il governo della propria autorità.

No more computer-related hassles, no more standing in line to plug into mobile-phone ports. Non più computer connessi problemi, non più in piedi, in linea di plug-in di telefonia mobile cellulare porti. Law enforcement agents, federal spymasters, and prosecutors wanted a comprehensive remedy to what they called the “digital telephony” problem. Di agenti di polizia federale spymasters, e pubblici ministeri voluto porre rimedio a una a quello che chiama il "digital telefonia" problema. Their chief advocates were Kallstrom and Louis Freeh, the recently appointed FBI director, a former special agent and federal prosecutor who had used wiretaps to secure convictions in some of the most complicated organized-crime investigations in history. I loro sostenitori sono stati capo Kallstrom e Louis Freeh, l'FBI ha recentemente nominato direttore, un ex agente speciale e un procuratore federale che aveva utilizzato per garantire la wiretaps convinzioni in alcuni dei più complicata la criminalità organizzata-indagini nella storia. Freeh personally pushed for the new law, showing up unannounced in reluctant lawmakers’ offices to press them for support and even sitting in on committee markups — an unprecedented move for an FBI director — to stare members down. Freeh personalmente spinto per la nuova legge, appare senza preavviso in riluttanti legislatori 'uffici di premere per il sostegno e anche in seduta su commissione markups - una mossa senza precedenti per un direttore FBI - a stare membri.

Clipper Chip Clipper chip

The 1994 proposal was only the latest in a series of government efforts to strengthen its control of the telecommunications network. Del 1994 proposta è stata solo l'ultima di una serie di governo sforzi per rafforzare il suo controllo della rete di telecomunicazioni. In the late 1980s, Justice officials had gotten as far as placing language in an anti-crime bill that would have allowed the attorney general to set standards for telecommunications equipment, effectively making that federal official the network’s architect-in-chief. Alla fine del 1980, la giustizia funzionari avevano ottenuto nella misura in cui l'immissione in un linguaggio anti-crimine di legge che avrebbe consentito il procuratore generale per la fissazione di requisiti per le apparecchiature di telecomunicazione, in modo efficace rendendo ufficiali federali che la rete di architetto in capo. (The bill did not pass.) (Il progetto di legge non passa.)

In 1993, Bill Clinton, in one of his first presidential directives, announced that engineers at the National Security Agency, the intelligence community’s electronic surveillance arm, had developed a cutting-edge microcircuit, called the “Clipper” chip, to scramble telephone conversations. Nel 1993, Bill Clinton, in una delle sue prime direttive presidenziali, ha annunciato che gli ingegneri presso la National Security Agency, l'intelligenza della comunità sorveglianza elettronica braccio, aveva messo a punto un taglio-bordo microprocessore, chiamato "Clipper" di chip, di arrampicare telefono conversazioni. The administration intended to promote the installation of the Clipper technology in US telephones, and planned to hold “in escrow” the digital keys to decrypt any conversation. L'amministrazione destinato a promuovere l'installazione di Clipper tecnologia negli Stati Uniti telefoni, e prevede di tenere "escrow" digitale chiavi per decifrare qualsiasi conversazione. In other words, the federal government would build the lock and keep the key, an idea that inspired a reaction somewhere between outrage and apoplexy among technologists and privacy advocates, who ultimately killed the idea. In altre parole, il governo federale avrebbe la serratura costruire e mantenere la chiave, l'idea che ha ispirato una reazione da qualche parte tra indignazione e apoplessia tra i tecnologi e della vita privata avvocati, che in ultima analisi, ucciso l'idea.

In that atmosphere of hostility and skepticism, Berman went to work. In quel clima di ostilità e di scetticismo, Berman è andato a lavorare. Beginning in August 1994, he convened a series of meetings with senior law enforcement officials under the auspices of a privacy and security coalition he had formed with more than four dozen activist groups and technology companies — including the biggest telecom provider of all, AT&T — plus the US Telephone Association, IBM, and software makers such as Microsoft. Inizio nel mese di agosto 1994, ha convocato una serie di incontri con alti funzionari di polizia sotto l'egida di una privacy e la sicurezza di coalizione che aveva formato con più di quattro dozzina di attivisti dei gruppi e delle imprese tecnologiche - tra cui il più grande provider di telecomunicazioni di tutto, AT & T - più Stati Uniti Telefono associazione, IBM, i responsabili e software come Microsoft. The goal was to resolve differences over the government’s proposal to ensure federal access to telecommunications networks. L'obiettivo era quello di risolvere le divergenze sulla proposta del governo federale al fine di garantire l'accesso alle reti di telecomunicazione. Berman also brought in two powerful Democratic lawmakers and noted civil libertarians, Sen. Patrick Leahy of Vermont and then-Rep. Berman ha anche portato in due potenti democratica e legislatori osservato civile libertari, senatore Patrick Leahy del Vermont e poi-REP. Don Edwards, whose district included California’s Silicon Valley. Don Edwards, il cui distretto inclusi California's Silicon Valley. Everyone in the negotiating room had some familiarity with technology issues, and professional experience in law enforcement or Justice Department oversight. Tutti in camera di negoziato ha avuto una certa familiarità con la tecnologia, ed esperienza professionale nel settore di applicazione della legge o Dipartimento di Giustizia di supervisione.

The meetings featured intense, nitty-gritty debates over the technical aspects of the law. Le riunioni caratterizzata intensi, nitty-grumose dibattiti nel corso degli aspetti tecnici del diritto. The FBI wanted guarantees that the telecom system would never mature beyond the reach of its wiretaps. L'FBI voleva garanzie che il sistema di telecomunicazione non sarebbe mai maturo al di là della portata delle sue wiretaps. Some companies saw this as heavy-handed regulation, and a number of telecom officials shared the activists’ belief that the government was in fact after a permanent covert backdoor into the phone system. Alcune società hanno visto questo come penalizzante regolamento, e un certo numero di funzionari delle telecomunicazioni condiviso gli attivisti 'la convinzione che il governo è stato in realtà dopo una backdoor permanente occulta nel sistema di telefonia. The negotiations helped to somewhat dampen the suspicions, however, and the talks went forward because no one in the room disagreed with the fundamental premise that the government had the right to wiretap. I negoziati in qualche modo contribuito ad attenuare i sospetti, tuttavia, i colloqui e sono andati avanti perché nessuno nella stanza in disaccordo con la premessa fondamentale che il governo aveva il diritto di wiretap.

But outside of the meetings, divisions festered among the interest groups. Ma al di fuori delle riunioni, festered divisioni tra i gruppi di interesse. Berman represented the Electronic Frontier Foundation, which champions the public interest in the digital realm, but its board couldn’t decide whether compromise was prudent or perilous. Berman ha rappresentato la Electronic Frontier Foundation, che difende l'interesse pubblico nel reame del digitale, ma la sua pensione non poteva decidere se compromesso è stato prudente o pericolosa. Berman felt he had to persuade his colleagues, in another series of heated meetings, to work in the middle. Berman aveva sentito convincere i suoi colleghi, in un'altra serie di riunioni riscaldata, a lavorare nel centro. To him, that meant that the legislative negotiations would follow an inviolate principle: We will only craft solutions to known problems. A lui, che ha fatto sì che i negoziati legislativi che seguire un principio inviolabile: Abbiamo solo artigianali soluzioni per i problemi noti. No writing of laws aimed at encompassing future problems. Non iscritto leggi volte a comprendente problemi futuri. If the FBI has difficultly accessing the public telephone network, then the law will address only that public telephone network. Se l'FBI ha difficilmente accesso a rete telefonica pubblica, allora la legge che solo indirizzo rete telefonica pubblica.

In addition to identifying a philosophical guideline, this approach served a more strategic goal — to keep the FBI’s hands off the Internet, which was so new in 1994 as to be practically notional. In aggiunta a identificare un orientamento filosofico, questo approccio servito un obiettivo strategico di più - a mantenere l'FBI le mani da Internet, che è stato così di nuovo nel 1994 da essere praticamente fittizia. Internet service providers such as America Online and Prodigy had only a handful of subscribers, and the first Web browser had been released that year, in a beta test version. Fornitori di servizi Internet, come America Online e Prodigy ha avuto solo una manciata di iscritti, e il primo browser Web era stato rilasciato l'anno in questione, in una versione beta test. Still, Berman and others knew that the FBI would never willingly agree to stay off the information superhighway, because Internet-based information held tremendous potential value for law enforcement. Ancora, Berman e altri sapeva che l'FBI non sarebbe mai volontariamente decidono di rimanere al largo delle informazioni superstrada, perché basato su Internet informazioni detenute enorme valore potenziale per l'applicazione della legge.

During one meeting, David Johnson, a lawyer who had helped to craft the Electronic Communications Privacy Act in 1986, held up a glass jar full of rocks and asked, “How many of you would say this jar is full?” Most people agreed that it was. Nel corso di una riunione, David Johnson, un avvocato che aveva contribuito alle imbarcazioni le comunicazioni elettroniche Privacy Act nel 1986, ha tenuto un vaso di vetro pieno di rocce e ha chiesto, "Come molti di voi direi questo vaso è pieno?" La maggior parte delle persone ha convenuto che è stato. Johnson took a fistful of pebbles and dropped them into the jar. Johnson ha preso un pugno di ciottoli e sceso in vaso. They tinkled down through the rocks, finding resting places in the empty spaces. Essi tinkled giù attraverso le rocce, trovare riposo in spazi vuoti. Then he poured sand into the jar. Poi ha versato sabbia nel barattolo. As it cascaded into the empty spaces, Johnson told the onlookers that the sand was like the unseen, seemingly insignificant “transactional data” that traveled on the Internet. Come la cascata in spazi vuoti, Johnson ha detto il onlookers che la sabbia, come è stato l'invisibile, apparentemente insignificanti "dati transazionali", che ha viaggiato su Internet. Transactional data includes the routing information for a text-based message — where it comes from, where it goes, and what path it follows — and the series of digits that make up an Internet address. Dati transazionali comprende le informazioni di routing per un testo basato su messaggio - da dove proviene, dove va, e ciò che ne consegue percorso - e la serie di cifre che compongono un indirizzo Internet. This information would someday be of enormous value to the government, he said, just as phone call records, as opposed to actual conversations, already were. Queste informazioni sarebbero un giorno essere di enorme valore per il governo, egli ha detto, proprio come telefonata record, al contrario di conversazioni effettive, sono stati già. The transactional data were small but meaningful — like the tiny grains of sand that kept filling the volume of the jar. I dati transazionali sono stati piccoli ma significativi - come i minuscoli granelli di sabbia che mantenuto il volume di riempimento del barattolo.

During one meeting, David Johnson, a lawyer who had helped to craft the Electronic Communications Privacy Act in 1986, held up a glass jar full of rocks and asked, “How many of you would say this jar is full?” Most people agreed that it was. Nel corso di una riunione, David Johnson, un avvocato che aveva contribuito alle imbarcazioni le comunicazioni elettroniche Privacy Act nel 1986, ha tenuto un vaso di vetro pieno di rocce e ha chiesto, "Come molti di voi direi questo vaso è pieno?" La maggior parte delle persone ha convenuto che è stato. Johnson took a fistful of pebbles and dropped them into the jar. Johnson ha preso un pugno di ciottoli e sceso in vaso. They tinkled down through the rocks, finding resting places in the empty spaces. Essi tinkled giù attraverso le rocce, trovare riposo in spazi vuoti. Then he poured sand into the jar. Poi ha versato sabbia nel barattolo. As it cascaded into the empty spaces, Johnson told the onlookers that the sand was like the unseen, seemingly insignificant “transactional data” that traveled on the Internet. Come la cascata in spazi vuoti, Johnson ha detto il onlookers che la sabbia, come è stato l'invisibile, apparentemente insignificanti "dati transazionali", che ha viaggiato su Internet. Transactional data includes the routing information for a text-based message — where it comes from, where it goes, and what path it follows — and the series of digits that make up an Internet address. Dati transazionali comprende le informazioni di routing per un testo basato su messaggio - da dove proviene, dove va, e ciò che ne consegue percorso - e la serie di cifre che compongono un indirizzo Internet. This information would someday be of enormous value to the government, he said, just as phone call records, as opposed to actual conversations, already were. Queste informazioni sarebbero un giorno essere di enorme valore per il governo, egli ha detto, proprio come telefonata record, al contrario di conversazioni effettive, sono stati già. The transactional data were small but meaningful — like the tiny grains of sand that kept filling the volume of the jar. I dati transazionali sono stati piccoli ma significativi - come i minuscoli granelli di sabbia che mantenuto il volume di riempimento del barattolo.

CALEA

Johnson’s vivid illustration convinced many of the participants that the new law mustn’t extend too far. Johnson vivida illustrazione convinto molti dei partecipanti che la nuova legge non deve estendere troppo lontano. Again, the issue wasn’t whether law enforcement had a right to information but how much power the government should have over the means to get it. Ancora una volta, la questione non è stata se l'applicazione della legge ha avuto un diritto di informazione, ma quanto potere il governo dovrebbe avere più i mezzi per farlo. Leahy and Edwards, who formally introduced the legislation shortly thereafter, declared that it would apply solely to the public telephone network. Leahy e Edwards, che ha introdotto formalmente la legislazione poco dopo, ha dichiarato che avrebbe applicato esclusivamente alla rete telefonica pubblica. The law specifically exempted “information services,” which the parties agreed included Internet companies and electronic-messaging technologies. La legge specificamente esentati "servizi di informazione," che le parti hanno convenuto incluse le società di Internet e di messaggistica elettronica tecnologie.

The Communications Assistance for Law Enforcement Act passed in the closing days of the 103rd Congress, two weeks before Republicans won control of both chambers in November 1994. Il comitato per l'assistenza per l'applicazione della legge legge approvata nel giorni di chiusura del Congresso 103i, due settimane prima repubblicani ha vinto il controllo di entrambe le camere nel novembre 1994. CALEA would let the industry set its own standards to meet the Justice Department’s needs. CALEA consentirebbe l'industria fissare le proprie norme per soddisfare le Dipartimento di Giustizia delle esigenze. The department could list its surveillance requirements, but the act let companies decide how to build their equipment. Il servizio potrebbe sua lista di sorveglianza requisiti, ma l'atto che le imprese decidere come costruire le loro attrezzature. Justice won the right to petition the Federal Communications Commission if its officials felt that the companies weren’t fulfilling their obligations. Giustizia ha vinto il diritto di petizione, la Commissione federale delle comunicazioni, se i suoi funzionari ha ritenuto che le società non sono stati loro obblighi. But civil-liberties groups also secured the right to challenge the government’s requirements in court. Ma le libertà civili-gruppi inoltre assicurata il diritto di contestare le esigenze del governo in tribunale.

It was a true compromise, hard won but workable. E 'stato un vero e proprio compromesso, difficile ma ha vinto lavorabile. For Berman, principled pragmatism had carried the day. Per Berman, di principio pragmatismo aveva portato il giorno. For others, however, the compromise had given away too much. Per gli altri, tuttavia, il compromesso aveva dato via troppo.

The board of the Electronic Frontier Foundation had seen the proverbial legislative sausage being made and found it distasteful. L'organo di amministrazione della Electronic Frontier Foundation aveva visto la proverbiale salsiccia legislativa in corso e l'ha trovata distasteful. Even though the directors had agreed to every aspect of the law, which Berman explained to them, within weeks after its passage he left the EFF and formed his own outfit, the Center for Democracy and Technology, to continue his brand of lobbying. Anche se gli amministratori avessero accettato di ogni aspetto della legge, Berman ha spiegato che a loro, all'interno di settimane dopo il suo passaggio ha lasciato il FEP, e forma il suo proprio abito, il Centro per la Democrazia e la Tecnologia, a continuare la sua marca di lobbying. The EFF pulled up stakes in Washington the following year and moved to San Francisco, where it continues to play a leading role in supporting lawsuits against telecommunications companies — most notably AT&T, its former ally — for their role in assisting the government with warrantless wiretapping after the 9/11 attacks. Il FEP tirato su partecipazioni a Washington l'anno successivo e si trasferisce a San Francisco, dove continua a svolgere un ruolo di primo piano nel sostenere azioni legali contro la società di telecomunicazioni - in particolare la maggior parte di AT & T, il suo ex alleato - per il loro ruolo per aiutare il governo a warrantless dopo wiretapping il 9 / 11 attacchi.

At the time, Berman confided to Kallstrom, whom he thought had always acted in good faith for the FBI, “My work on CALEA got me fired.” Al momento, Berman confidato a Kallstrom, che egli aveva pensato sempre agito in buona fede per l'FBI, "Il mio lavoro a CALEA mi ha sparato".

Kallstrom was apparently happy to see his more idealistic opponents leave town. Kallstrom è stato apparentemente felice di vedere i suoi avversari più idealistica lasciare città. “You didn’t get fired, Jerry,” he replied. "Voi non vi abbiamo sparato, Jerry", egli ha risposto. “You got promoted.” "You got promosso".

Making Demands Richieste

Had the FBI and the Justice Department stopped there, had the government settled for secure access to phone networks, the history of Internet privacy and civil liberties might have turned out differently. Ha avuto l'FBI e il Dipartimento di Giustizia fermato lì, ha avuto il governo costante per garantire l'accesso alle reti telefoniche, la storia di Internet privacy e delle libertà civili può avere trasformato in modo diverso. But just weeks after President Clinton signed CALEA in January 1995, conflict erupted between the government and the phone carriers over the kind of network access the law provided. Ma poche settimane dopo che il Presidente Clinton ha firmato CALEA nel gennaio 1995, i conflitti scoppiati tra il governo e il telefono cellulare vettori oltre il tipo di accesso alla rete previste dalla legge. The raft of compromise that had carried the deal sprung a leak. La serie di compromesso che aveva portato le sorti affrontare una perdita.

FBI officials knew in 1994 that they were making a mistake by leaving cyberspace out of CALEA. FBI funzionari nel 1994 sapeva che stavano facendo un errore di lasciare fuori ciberspazio CALEA. They understood the Internet’s potential as a communications device and an intelligence tool — that is, after all, why CALEA’s authors exempted “information services.” Hanno capito le potenzialità di Internet come un dispositivo di comunicazione e uno strumento di intelligence - che è, dopo tutto, perché CALEA autori esentati "servizi di informazione".

“Did we know that it was idiotic to carve that out?” Kallstrom asks now. "Lo sappiamo che è stato idiotic che per spartirsi?" Kallstrom chiede ora. “Yes, we did.” Criminals have always been among the first to embrace new technology. "Sì, abbiamo fatto." I criminali sono sempre stati tra i primi ad abbracciare nuove tecnologie. It was foolish to think that they wouldn’t turn to the Internet for any number of nefarious gambits. E 'stato sciocco a pensare che non avrebbero svoltare a Internet per un numero qualsiasi di nefasto gambits. But, Kallstrom says, government officials opted “to fight another day” over Internet access. Ma, dice Kallstrom, funzionari di governo ha optato "per combattere un altro giorno" nel corso di accesso a Internet. Privacy advocates were dragging their feet in the negotiations. Privacy sostenitori sono stati trascinando i piedi nei negoziati. Delay would invite more debate, probably more hearings, and possibly a less favorable outcome. Il ritardo invitare più dibattito, più probabilmente, audizioni, ed eventualmente un esito meno favorevole. The political decision was made: “Let’s take what we can get here.” La decisione politica è stata fatta: "Facciamo quello che possiamo arrivarci".

In early 1995, the Justice Department issued its list of requirements for wiretapping, known as the punch list. Nei primi mesi del 1995, il Dipartimento di Giustizia ha pubblicato il suo elenco di requisiti per wiretapping, noto come il punzone lista. Not surprisingly, many telecom executives and their attorneys viewed the demands as unreasonable. Non sorprendentemente, molti dirigenti delle telecomunicazioni e dei loro avvocati viste le richieste come irragionevole. Al Gidari, a lawyer representing the wireless industry, was among the first to see the FBI’s requirements, during the initial meeting to develop standards for CALEA, which was held that spring in Vancouver, British Columbia. Al Gidari, un avvocato che rappresenta l'industria wireless, è stato tra i primi a vedere l'FBI's requisiti, nel corso della prima riunione a sviluppare norme per CALEA, che è stato dichiarato che la primavera a Vancouver, British Columbia. The Justice Department’s wish list, he said, amounted to “the Cadillac of wiretaps.” Il Dipartimento di Giustizia della lista dei desideri, egli ha detto, pari a "la Cadillac del wiretaps".

“Everything they could ever think of to gold plate and put on the Cadillac was in that document,” Gidari recalls. "Tutto si potrebbe mai pensare a targa d'oro e immessi sul Cadillac è stata in tale documento," Gidari ricorda. Meeting its expectations represented “an exponential increase in complexity, not a linear increase…. Soddisfare le sue aspettative rappresentato "un aumento esponenziale della complessità, non un aumento lineare…. They were very dictatorial … technical requirements — the very thing that Congress said it wasn’t up to [the FBI] to figure out.” Essi sono stati molto dittatoriale… requisiti tecnici - la stessa cosa che il Congresso ha detto che non è stato fino a [l'FBI] per capire ".

The standards meeting was tense and awkward, and the sides were unevenly matched. Le norme di riunione è stata tesa e difficile, ed i lati sono stati abbinati in modo non uniforme. Gidari recalls a dozen or more FBI agents, in neat blue suits, all buttoned down and looking ready to roll over anyone who stood in their way. Gidari ricorda una dozzina o più agenti FBI, in Neat abiti blu, tutti i buttoned guardando verso il basso e pronti a ribaltamento chiunque che sorgeva nel loro cammino. Arrayed on the opposite side of the table was a group of laid-back and casually dressed network engineers from all the major telecom equipment manufacturers and carriers that was tasked with the unenviable job of telling the bureau that the industry planned to build a much less complex system. Disposte sul lato opposto del tavolo è stato un gruppo di cui-back e vestiti casual rete ingegneri di tutti i principali produttori di apparecchiature di telecomunicazione e vettori che è stato incaricato con il poco invidiabile compito di raccontare l'ufficio di presidenza che l'industria prevede di costruire un complesso molto meno sistema. It wasn’t what the FBI agents wanted to hear. Non era quello che l'FBI agenti voluto sentire.

Over the next few years, the Justice Department continued to seek increasingly sophisticated surveillance capabilities, including real-time geographical tracking of mobile phones; the ability to monitor all parties in a conference call regardless of whether they are on hold or participating; and “dialed digit extraction,” a record of any numbers that a subject under surveillance punched in during a call, such as a credit card or bank account number. Nei prossimi anni, il Dipartimento di Giustizia ha continuato a raccogliere sempre più sofisticate capacità di sorveglianza, tra cui in tempo reale geografica di monitoraggio dei telefoni cellulari; la capacità di controllare tutte le parti a una chiamata in conferenza indipendentemente dal fatto che sono in attesa o partecipanti, e "comporre cifre di estrazione ", la registrazione di ogni numero che un soggetto sotto sorveglianza nel pugno nel corso di una chiamata, ad esempio una carta di credito o numero di conto bancario. The government got a lot of what it wanted, but not all. Il governo ha ottenuto un sacco di ciò che voleva, ma non tutti.

To be sure, criminals’ use of new technologies helped drive the law enforcement demands. Per essere sicuri, i criminali 'uso delle nuove tecnologie aiutato unità di applicazione della legge richiede. But telecom carriers worried that the cost of compliance was too high and that the FBI’s technical requirements were illegally broad. Vettori di telecomunicazioni, ma temono che i costi di conformità è stato troppo elevato e che l'FBI's requisiti tecnici sono stati illegalmente ampia. CALEA, they argued, had forbidden the government from requiring specific system designs or technologies. CALEA, essi hanno affermato, aveva vietato al governo di sistema che richiedono specifici disegni o tecnologie.

The FCC’s Turn FCC il turno

Justice, frustrated by its inability to get all the demands on the punch list, finally asked the FCC to step in. In 1997, the Cellular Telecommunications Industry Association, which then represented mobile carriers, and the Center for Democracy and Technology complained to the commission that the negotiations had deadlocked because of “unreasonable demands by law enforcement for more surveillance features than either CALEA or the wiretap laws allow.” The FCC, however, sided with the Justice Department on a host of requirements that privacy groups found overly broad. Giustizia, frustrato dalla sua incapacità di ottenere tutte le richieste sulla lista punch, infine chiesto alla FCC di rafforzare l'accesso Nel 1997, la Cellular Telecommunications Industry Association, che poi rappresentato operatori di telefonia mobile, e il Centro per la Democrazia e la Tecnologia denunciato alla Commissione che i negoziati erano di stallo a causa della "irragionevole richieste dalla legge per l'esecuzione di più funzioni di sorveglianza o il CALEA o wiretap leggi permettono". La FCC, tuttavia, schierati con il Dipartimento di Giustizia a una serie di requisiti che la privacy gruppi trovato eccessivamente ampia. The tussle dragged on for two more years and ended up in the US Court of Appeals for the District of Columbia Circuit, which overruled the FCC. La tussle trascinata per altri due anni e si è concluso in su in USA Corte d'Appello per il Distretto di Columbia Circuit, oltrepassato il quale la FCC. After the commission took up matters again, it granted some of the FBI’s requests, and the CALEA standards were amended. Dopo che la Commissione ha assunto le questioni ancora una volta, ha concesso alcune delle richieste del FBI, e il CALEA norme sono state modificate.

When Justice Department officials reported to Congress on CALEA implementation in January 1998, no manufacturer of telecom equipment said that the FBI’s demands were impossible to meet, but they did say that complying would be difficult and very expensive. Quando Dipartimento di Giustizia funzionari riferito al Congresso sul CALEA attuazione nel gennaio 1998, nessun produttore di apparecchiature di telecomunicazione ha detto che l'FBI richieste sono state impossibile da rispettare, ma che ha fatto dire che rispetto sarebbe difficile e molto costoso. (Although Congress had set aside $500 million to reimburse companies for retrofitting their networks, the law required the carriers to bear the cost of compliance on any equipment put in place after CALEA was enacted. Several experts believe that the final cost for compliance on telephone networks has been two to eight times the amount originally allotted.) (Anche se il Congresso ha stanziato 500 milioni di dollari per rimborsare le imprese per l'ammodernamento delle loro reti, la legge richiesti i vettori a sostenere i costi di conformità a tutte le apparecchiature poste in essere dopo CALEA è stata emanata. Numerosi esperti ritengono che il costo finale per il rispetto a reti telefoniche è stato da due a otto volte l'importo inizialmente assegnato.)

The level of government surveillance was so low at that time that some questioned why the FBI wanted such multifaceted access at all. Il livello di governo di sorveglianza è stato così basso in quel momento che alcuni in dubbio il motivo per cui l'FBI ha voluto così multiforme accesso a tutti. In 1994, federal and state authorities were running 1,154 wiretaps nationwide, mostly for drug investigations, at an average cost of $50,000. Nel 1994, federali e le autorità statali sono state eseguendo 1154 wiretaps a livello nazionale, soprattutto per droga indagini, a un costo medio di $ 50000. The government was asking carriers to “design a nuclear rocket ship” for a rarely used tool, Gidari thought. Il governo è stato chiesto ai vettori di "progettazione di un razzo nucleare nave" per uno strumento usato raramente, Gidari pensiero. “In [the FBI’s] view, there was no limit to the expense the carrier should spare in order to save a life.” "In [l'FBI] avviso, non vi era alcun limite per le spese del vettore dovrebbe pezzi di ricambio per salvare una vita".

CALEA continued to evolve, shaped by the ongoing arguments over the terms of its birth. CALEA continuato ad evolversi, a forma di argomenti in corso oltre i termini della sua nascita. Activists and carriers thought that the FBI was reneging on its bargain, asking for more than the law allowed. Attivisti e vettori pensato che l'FBI è stato reneging sul suo affare, chiedendo per più di legge consentiti. The FBI believed that carriers were stalling when they failed to meet compliance deadlines. L'FBI ritiene che i vettori che sono stati stallo quando non hanno rispettato il rispetto delle scadenze. As all sides dug in, the meetings on implementation turned bitter. Come tutti i lati scavata in, le riunioni sull'attuazione girato amaro. FBI and Justice officials slammed their hands on tables and screamed at carrier representatives, Gidari recalls. FBI e giustizia funzionari denuncia le mani su tabelle e gridato al vettore rappresentanti, Gidari ricorda. “You’re unpatriotic! "Stai unpatriotic! What do you want to do, help the criminals?” Che cosa volete fare, aiutare i criminali? "

The government asked those same questions after September 11, 2001. Il governo ha chiesto quelle stesse domande dopo l'11 settembre, 2001. And this time, telecommunications carriers responded. E questa volta, ha risposto di telecomunicazioni. Outside the normal FISA warrant process, which covers intelligence-gathering, carriers opened access to their networks, their customer call data, and their valuable transactional information — the kind that CALEA had intended to exclude. Al di fuori del normale processo di FISA mandato, che riguarda la raccolta di intelligence, i vettori aperto l'accesso alle loro reti, i loro clienti chiamata dati, e le loro preziose informazioni transazionali - il tipo CALEA che aveva destinato a escludere. President Bush and his administration believed that the extraordinary nature of the terrorist attacks demanded emergency actions that FISA couldn’t accommodate, and the carriers answered the call from law enforcement and intelligence agencies. Il Presidente Bush e la sua amministrazione ritiene che la straordinaria natura degli attacchi terroristici chiesto di emergenza FISA azioni che non poteva ospitare, i vettori e risponde alla chiamata da forze di polizia e le agenzie di intelligence. But government officials also seized on the post-9/11 mentality to change other surveillance laws and procedures, which they believed — just as their predecessors did in 1994 — were out of step with technology and reality. Funzionari di governo, ma anche sequestrati a post-9/11 la mentalità di modificare altri sorveglianza leggi e le procedure, che credettero - così come i loro predecessori ha fatto nel 1994 - sono stati al passo con la tecnologia e la realtà. About three years after 9/11, officials set their sights on rewriting CALEA. Circa tre anni dopo il 9 / 11, impostare i loro funzionari Curiosità a riscrivere CALEA.

Claiming the Internet Rivendicazione di Internet

In August 2004, in response to a petition by the Justice Department, the FBI, and the Drug Enforcement Administration, the FCC expanded CALEA to cover Internet communications, including voice calls and instant messages. Nel mese di agosto 2004, in risposta a una petizione da parte del Dipartimento di Giustizia, l'FBI, e la Drug Enforcement Administration, FCC CALEA ampliato per coprire le comunicazioni Internet, comprese le chiamate vocali e messaggi istantanei. The Electronic Frontier Foundation sued, along with industry, civil-liberties, and academic groups. La Electronic Frontier Foundation ha denunciato, insieme con l'industria, civili e le libertà e gruppi accademici. In 2005, the Court of Appeals ruled 2-1 to defer to the FCC’s reading of the law. Nel 2005, la Corte d'Appello ha stabilito 2-1 a rinviare a FCC's lettura della legge.

Many of those who had helped craft CALEA believed that the commission had misread the law and acted on a post-9/11 impulse to give the government more, not less, access to information. Molti di coloro che avevano contribuito artigianali CALEA creduto che la Commissione aveva male alla legge e hanno agito su un post-9/11 impulso di lasciare al governo il più, non di meno, l'accesso alle informazioni. But to the FCC, new Internet technologies that operate a lot like telephones blurred the distinction between “information services” and the kinds of technology that CALEA was meant to cover. Ma a FCC, le nuove tecnologie di Internet che operano molto simile telefoni offuscata la distinzione tra "servizi di informazione" e il tipo di tecnologia che CALEA è stata destinata a coprire.

After 9/11, law enforcement and intelligence agencies took a variety of measures, apart from wiretaps, to collect and mine potentially valuable information from the Internet. Dopo 9 / 11, della legge e le agenzie di intelligence ha preso una serie di misure, oltre a wiretaps, per raccogliere e potenzialmente preziosa miniera di informazioni da Internet. With the cooperation of telecom companies, government accumulated lots of transactional data — including e-mail header information and lists of websites visited by targeted individuals — to support counter-terrorism operations. Con la collaborazione di aziende di telecomunicazioni, il governo accumulato un sacco di dati transazionali - tra cui e-mail informazioni di intestazione e gli elenchi di siti web visitati da persone fisiche mirate - per sostenere la lotta al terrorismo. Viewed solely as a reaction to the terrorist attacks of 2001, this kind of collection might seem extraordinary. Viste soltanto come una reazione agli attacchi terroristici del 2001, questo tipo di raccolta può sembrare straordinario. But through the longer lens of history, the government’s steady march into cyberspace is not surprising. Ma attraverso la lente più lungo della storia, il governo stabile in marzo cyberspazio non è sorprendente.

Law enforcement agencies have never suffered for lack of access to the phone network. Organismi preposti all'applicazione della legge non hanno mai sofferto per la mancanza di accesso alla rete telefonica. Kallstrom recalls only a few instances in which agents were unable to execute a wiretap order because of new technology. Kallstrom ricorda solo pochi casi in cui gli agenti non sono stati in grado di eseguire un ordine wiretap a causa della nuova tecnologia. But as digital, mobile technology has proliferated, the copper lug nuts that Kallstrom remembers from the 1980s have disappeared. Ma come digitale, la tecnologia mobile ha moltiplicate, il rame dadi ciechi Kallstrom ricorda che dal 1980 sono scomparsi. Today, state and federal agents spend most of their tap time on mobile devices. Oggi, statale e federale agenti passano la maggior parte del loro tempo a toccare i dispositivi mobili. In 1994, most wiretaps, by far, targeted private residences. Nel 1994, la maggior parte wiretaps, di gran lunga, mirata residenze private. There were few taps on mobile devices. Ci sono stati pochi i rubinetti su dispositivi mobili. Ten years later, 88 percent of the 1,710 wiretaps were on mobile devices. Dieci anni più tardi, l'88 per cento del 1710 sono stati wiretaps su dispositivi mobili. Only 5 percent were on residential lines. Solo il 5 per cento sono stati a linee residenziali. Without CALEA, some experts believe that Kallstrom’s initial fears would have come true and the federal government would have been shut out of the wiretapping business. Senza CALEA, alcuni esperti ritengono che Kallstrom's timore iniziale sarebbe stato vero e il governo federale sarebbe stato chiuso fuori dalla wiretapping attività.

Jerry Berman never wanted that to happen. Jerry Berman non ha mai voluto che ciò avvenga. Although he cannot accept that the law that was meant to minimize the government’s influence over the Internet is now being used to facilitate it, he is willing to negotiate on CALEA again, if that is what’s necessary to satisfy all parties. Anche se egli non può accettare che la legge che aveva lo scopo di ridurre al minimo il governo influenza su Internet è ora usato per facilitare, egli è disposto a negoziare, a CALEA di nuovo, se questo è ciò che è necessario per soddisfare tutte le parti.

That willingness to talk extends to FISA, as well, and Berman’s Center for Democracy and Technology has been actively involved in the current agitations over the law. Che la volontà di parlare si estende a FISA, oltre, Berman e il Center for Democracy and Technology ha partecipato attivamente negli attuali agitations oltre la legge. But whenever he and his cohorts have extended the hand of compromise to Congress or the administration, he says, they have been disappointed. Ma ogni volta che lui e la sua coorti hanno esteso la mano di compromesso al Congresso o l'amministrazione, egli dice, sono stati delusi. Any attempt to revamp FISA, or to clarify CALEA, “is impossible in the current climate,” Berman says. “There is no sense that you could get the kind of negotiation we got in 1994.”

FISA and CALEA

One has to wonder how strong that spirit of compromise really was in 1994, and whether it was already ebbing. If the FBI was willing to take what it could get on CALEA and go on to fight another day, did the government really “settle” at all? Literally weeks after CALEA was signed the Justice Department and the FBI came roaring back with new demands. What killed the penchant for negotiation? Was it the moderates’ loss of power in both political parties after the 1994 Republican revolution? Was it the entrenchment of civil-liberties activists? Was it the Bush White House’s extravagant interpretation of executive power? Was it 9/11?

Berman spends a lot of time pondering these questions and thinking about next moves. He divides his time between Washington, where he chairs his group’s board of directors, and a home he built on the Cacapon River near Berkeley Springs, W.Va. “We just have people in bunkers now,” Berman says ruefully.

The FISA debate is currently hung up on whether companies that assisted warrantless surveillance after 9/11 should have retroactive legal immunity for any laws they may have broken. CALEA has something to say about that, too. The law requires that carriers be able to deliver call identification information to the government remotely. According to Beryl Howell, Sen. Leahy’s lead CALEA staffer, that provision was meant to keep government agents from sitting in the phone companies’ offices to execute their wiretaps.

It is a basic tenet of wiretapping law, whether for intelligence or law enforcement, that the communications companies act as a buffer between their customers and the government, she says, and that telecom carriers must make their own determination whether official requests are, in fact, legal. That the companies would now assert, in defense of their cooperation, that the government determined that post-9/11 requests were legal, strikes Howell as outrageous.

If ever there was a time for the bare-knuckled negotiations of the past, it’s now. It’s not at all clear, though, who could play the role of Jerry Berman, the one to bring people into the room to scream and yell at each other and emerge feeling better for it — and possibly even coming to a compromise. As things stand, Congress appears more likely to punt the FISA debate to the new administration, and has shown little interest in revisiting CALEA.

The constant tension that once kept this system in balance has reached a breaking point. There is no push and pull. Maybe the stakes are too high for compromise. But until that spirit returns, Berman says, “there will be no peace.”

See More:

Have Your Say: Roots of surveillance standoff go back decades
Please note, only selected comments will be published.

Or discuss this report in our our new forums

RSS TrackBack URL

This entry was posted on Friday, May 9th, 2008 at 4:18 pm and is filed under Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News , General . . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site.
Translations
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter

Related News

Network This Report

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Email This Page To A Friend
Latest Headlines

Archive
TOP NEWS DISCUSSIONS
LATEST NEWS DISCUSSIONS
LATEST FORUM TOPICS
The Surveillance Society Does Not Work

US Navy Deploys Around Latin America

Iran rejects nuclear inspections unless Israel allows them

The Pentagon vs. America

Iraq 'Divide and Rule' Strategy Called Shortsighted

UN suspends aid flights after Burma impounds food

Does Organic Really Mean Organic?

The Challenge Of Modern Slavery

The New Whopper: Burger with a Side of Spies

Abuse Claims Mount Against Pentagon, Contractors

Report: US Not as 'Free' as Touted

BBC kept £106,000 of charity cash

Bush backs modified crops

Brian Haw Arrested Again - SOCPA

DancerFF commented on:
Eli Lilly E-Mail Discussed Unapproved Use of Drug
[deleted]
Continue Reading & Reply

whistler commented on:
UN suspends aid flights after Burma impounds food
Here is the perfect opportunity for the USA and coalition to use its power for the...
Continue Reading & Reply

whistler commented on:
Does Organic Really Mean Organic?
ORGANICS our only chance of survival.
Continue Reading & Reply

Paul Blackburn commented on:
BBC kept £106,000 of charity cash
If the BBC want to be trusted they should first reveal the source for their bewildering report on...
Continue Reading & Reply

Hedonistic Bikini
Strange title huh? It gets a whole lot blummin' st. […]
Thread Started By: Kezann

Crop Circle Filmed Appearing Over 7 Minutes
Personally I am having difficulty making anything. […]
Thread Started By: Nostalgia

Speaking of moms...
I was reading a Parents magazine this morning and. […]
Thread Started By: xiflada

The Spies From Auntie Beeb
This one is for the Brits on this forum that might. […]
Thread Started By: Nostalgia

Chevron's involvement connected to HR abuses in Burma:
Tuesday, 29 April 2008 21:17 New Delhi - The US ba. […]
Thread Started By: Nostalgia

Celeb Moms.
These celebrities pose as good moms and are rated. […]
Thread Started By: sanju123


Activism & Protest News | | Business News | | Civil & Human Rights News | | Environmental News | | Media News | | Globalisation News | | Web Development News
ADVERTISEMENTS
SITE MAPS
WOWEB - Web Design

FAST GATEWAY - Web Hosting

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House

Never Be Lied To Again!

Subliminal Secrets Exposed

Holographic Creation: Your Own Reality


Masonic Secrets Revealed


What You Aren't Supposed To Know
7/7 Afghanistan Alternative Energy Art Arte BBC Big Brother Bilderberg Biometrics Bush CIA Climate Change Cover Up Cults Culture Cultura Database State David Hicks David Ray Griffin Democrats Demos Drugs Education Istruzione EU False Flag FBI Fraud Free Speech Freemasons G8 Globalization Guantanamo Health News History Storia ID Cards Internet Iran Iraq Israel Israele Law Marches MI5 MI6 Microsoft Military Militare MoD Money Music Musica NASA Neocons NSA Oil Pakistan Podcast Police State Propaganda RFID RINF Rumsfeld Science Scienza Secrecy Security Space Spazio Sports Sport Spying Stephen Lendman Technology Tecnologia Terrorism Tony Blair Torture La tortura TV UK News UN USA News Video Voting Warfare White House Wolfowitz World News Yahoo
2003 - 2005 Archives | 2005 - 2007 Archives | 2007 - 2008 Archives | Current Archives | Past Version
About Circa | | DVD Store | | Opinion | | Reviews Recensioni | | Special Guests | | Webmasters
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum