RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Die Alternative Breaking News Friday, May 9th, 2008 | Freitag, 9. Mai 2008 | 928 Users Browsing The Newswire 928 Benutzer Surfen im Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News UK News | | USA News USA News | | World News World News | | Political News Politische Nachrichten | | Sci-Tech News Sci-Tech-News | | War & Terrorism News War & Terrorismus News | | Sports News Sport News | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Set Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
Roots of surveillance standoff go back decades Wurzeln der Überwachung Unentschieden Jahrzehnte zurück Friday, May 9th, 2008 Freitag, 9. Mai 2008
In New York, Kallstrom’s cases were often won on the basis of incriminating evidence surreptitiously snatched from the mouths of criminal defendants through their phone lines. In New York, Kallstrom der Fälle wurden oft gewann auf der Grundlage der belastenden Beweise heimlich entrissen aus den Mündern von Strafverfahren Angeklagten durch ihre Telefonleitungen. With a mere 203,000 Americans using mobile phones, people were still tied to the ground, and that gave Kallstrom’s world a certain comforting order. Mit einer bloßen 203000 Amerikaner mit Mobiltelefonen, die Menschen waren noch immer gefesselt auf den Boden, und das gab's Kallstrom Welt eine gewisse Ordnung tröstlich. On any given day, he could stand on a street corner in Manhattan, gaze up at an apartment building with its neat rows and columns of units stacked atop each other, and know that inside each one there was a telephone, tethered by thin copper wire to a single point, sometimes several miles away. An einem bestimmten Tag, er konnte sich auf einer Straßenecke in Manhattan, den Blick auf ein Wohnhaus mit seinen netten Zeilen und Spalten der Einheiten gestapelt atop einander kennen und wissen, dass innerhalb jeder gab es ein Telefon, gebunden durch einen dünnen Kupferdraht auf einen einzigen Punkt, manchmal mehrere Kilometer entfernt. In his mind’s eye, Kallstrom could have imagined shrinking himself to the size of an electron and traveling over the phone line, down to the bottom of the building, then shooting beneath the streets, until he ended up in the basement of the telephone company’s switching station. In seinem geistigen Auge, Kallstrom hätte vorstellen schrumpfenden sich auf die Größe eines Elektrons und Reisen über die Telefonleitung, auf der Unterseite des Gebäudes, dann schießen unterhalb der Straße, bis er schließlich im Keller des Telefons Unternehmens Schaltanlage. There, the wire emerged, pegged to a rack by a single copper lug nut. Dort wird der Draht sich, gekoppelt an einen Schrank von einem einzigen Kupfer lug Mutter. Acres of racks lined the walls, each holding rows and columns of lug nuts and their wires, neatly stacked atop each other — the city of New York in analog miniature. Acres Racks gesäumt von den Wänden, jeden Betrieb, Zeilen und Spalten von lug Nüsse und ihre Drähte, fein säuberlich gestapelt Gipfel des jeweils anderen - die Stadt New York im Analog-Miniatur. With a warrant in hand, Kallstrom could tell the technicians at the phone office, with whom he had become friendly over the years, “Go up on RR326.” The tech would walk to the rack, find the wire, and clamp on a listening device. Mit einem Optionsschein in der Hand, Kallstrom könnte sagen die Techniker unter der Tel.Nr. Büro, mit dem er geworden war freundlich im Laufe der Jahre, "Go up in RR326." Die Tech würde zu Fuß zur Rack, finden Sie den Draht, und Klemme auf einem zuhört Gerät. Instantly, Kallstrom became an invisible interloper. Direktbuchung, Kallstrom wurde eine unsichtbare interloper. FBI agents and federal prosecutors depended on these legal wiretaps to penetrate drug cartels, incriminate money launderers, and spy on mob families. FBI-Agenten und Staatsanwälte des Bundes abhänge, daß die gesetzlichen wiretaps zu durchdringen Drogenkartelle, belasten Geldwäscher und Spion auf mob Familien. And they needed to be absolutely certain that the line they were on belonged to the suspected dealer, or launderer, or capo named in the court-approved warrant. Und sie brauchten sie absolut sicher, dass die Linie waren sie in Besitz der Verdacht Händler oder launderer oder capo in der vom Gericht zugelassenen rechtfertigen. Not the guy in the apartment next door. Nicht der Mann in der Wohnung nebenan. Not someone down the block. Nicht jemand hinunter den Block. This guy. Dieser Kerl. This phone. Dieses Telefon. RR326. Lest the agents violate a judge’s order, and perhaps land themselves in jail, this had to be the very same line that snaked back through the subterranean maze of Manhattan, through all those blocks of concrete caverns, back to that certain apartment building, up through the walls and out of the jack and into the phone that was in the hand and next to the mouth of Kallstrom’s target. Lest die Agenten gegen ein Richter die Ordnung, und vielleicht landen selbst im Gefängnis, diese musste der selben Zeile, die snaked zurück durch das unterirdische Labyrinth von Manhattan, durch all diese Blöcke aus Beton Kavernen, zurück zu, dass bestimmte Wohnung Gebäude, durch den Wänden und aus der Buchse und in das Telefon, das in der Hand und neben der Mündung des Kallstrom's Ziel. It was, by design and necessity, a neat, specific system. Es war, durch Design und der Notwendigkeit, eine hübsche, spezifisches System. And then it all went sideways. Und dann ging es seitwärts. Kallstrom’s friends in the phone company put him on notice in 1985: Over the next few years, those racks and stacks of wires and lug nuts would be swept into the technological dustbin. Kallstrom's Freunde in der Telefongesellschaft auf ihn im Jahr 1985 Hinweis: In den nächsten Jahren, die Racks und Stacks von Drähten und lug Nüsse wäre fegte in der technologischen Mülltonne. The telephone network was going digital. Das Telefonnetz war die Digitalisierung. Technicians would no longer stand at a rack; they would sit at a keyboard. Techniker würden nicht mehr Stand auf einem Rack, sie würde sich bei einer Tastatur. In some parts of the country that had already made the change, phone calls were traveling as a stream of 1’s and 0’s. In einigen Teilen des Landes, hatte bereits der die Änderung vorgenommen hat, Telefonate wurden auf Reisen als einen Strom von 1 und 0's. Thousands of lines commingled in a single computer. Tausende von Zeilen commingled in einem einzigen Computer. When New York went digital, the phone techs told Kallstrom, they would no longer be able to tap him directly into RR326. Wenn New York ging digital, das Telefon Techs Kallstrom gesagt, sie würden nicht mehr in der Lage zu tippen Sie ihn direkt in RR326. In fact, they couldn’t even tell him for sure where RR326 resided in this new engineering matrix. In der Tat, sie könnten nicht einmal sagen, für ihn sicher, wo RR326 wohnte in dieser neuen Technik Matrix. At the same time that the phone companies were preparing for the transition to digital, the use of cellphones — which were inherently harder to tap because they used phone lines differently than analog devices — mushroomed. Zur gleichen Zeit, dass das Telefon Unternehmen waren die Vorbereitung für den Übergang zum digitalen, die Verwendung von Handys - die von Natur aus schwerer zu erschließen, weil sie verwendet Telefonleitungen anders als analoge Geräte - Pilze aus dem Boden. From 1985 to ‘86, the number of registered mobile-phone subscribers in the United States doubled to 500,000. Von 1985 bis'86, die Zahl der registrierten Handy-Abonnenten in den Vereinigten Staaten verdoppelte sich auf 500000. Within two years after that, the number climbed to 1.6 million. Innerhalb von zwei Jahren nach, dass die Zahl stieg auf 1,6 Millionen. By the end of the decade, the cellphone universe had skyrocketed past 4 million. Bis zum Ende des Jahrzehnts, der Handy-Universum hatte Höhe Vergangenheit 4 Millionen. Organized crime was an early adopter of the mobile phone. Die organisierte Kriminalität wurde ein Early Adopter des Mobiltelefons. In a communications technique presaging that of Islamic terrorists today, members of the Colombian Cali drug cartel operating in New York would briefly use a phone, toss it, and get a new one. In einer Kommunikations-Technik presaging, dass der islamische Terroristen heute, die Mitglieder des kolumbianischen Cali-Drogenkartell, die in New York würde kurz mit einem Telefon, werfen sie, und erhalten Sie ein neues. To tap a mobile device, technicians had to install listening equipment on the new version of a lug nut — an “electronic port.” But in most switching stations in New York, there were only half a dozen or so ports available at any one time. So tippen Sie auf ein mobiles Gerät, Techniker hatten installieren Zuhören Ausrüstung auf die neue Version eines lug Mutter - eine "elektronische Hafen." Aber in den meisten Schaltanlagen in New York, gab es nur ein halbes Dutzend oder so-Ports zur Verfügung zu jeder Zeit . Federal prosecutors and agents had to stand in line at phone company offices and fight with each other over whose investigation should take priority. Federal Staatsanwälte und Agenten musste im Einklang stehen unter Tel. Unternehmen Büros und kämpfen miteinander, auf deren Untersuchung sollte im Vordergrund. Some prosecutors threatened to haul company employees into court on contempt charges so they could explain to a judge why the phone company was unwilling to execute a wiretap order. Einige Staatsanwälte drohte mit Hol Mitarbeiter in Unternehmen Gericht in Verachtung Gebühren, so könnten sie erklären, warum ein Richter das Telefon Firma war nicht bereit zu führen, um ein Abhören. Electronic surveillance, once such a dependable, relatively easy craft, was becoming inordinately difficult, Kallstrom thought. Die elektronische Überwachung, sobald eine solche zuverlässig, relativ leicht Handwerk, war immer außerordentlich schwierig, Kallstrom gedacht. The phone companies, whose annual revenues from mobile subscriptions were cresting over $2 billion in the late 1980s, showed little willingness to make the FBI’s life easier. Das Telefon-Unternehmen, deren jährliche Einnahmen aus mobilen Abonnements wurden cresting über $ 2 Milliarden in den späten 1980er Jahren, zeigte wenig Bereitschaft, um dem FBI das Leben leichter. As the 1990s approached, with the promise of more digitization and more mobility, Kallstrom called his bosses in Washington: “If we don’t do something, we’ll be out of the wiretapping business.” Wie den 1990er Jahren näherte, mit dem Versprechen der Digitalisierung mehr und mehr Mobilität, Kallstrom nannte seine Vorgesetzten in Washington: "Wenn wir das nicht tun etwas, wir werden aus dem Abhören Geschäft." A Battle Begins Eine Schlacht beginntKallstrom may have been the first to alert the FBI and the Justice Department to this new reality. Kallstrom Mai wurden die ersten Alarmierung der FBI und das Justizministerium an diese neue Realität. The digital revolution generated a constant tension that exists to this day, a push and pull between the federal government in one camp and technology corporations and civil-liberties activists in the other to control the development of the global communications system, and so the balance of power in the Information Age. Die digitale Revolution erzeugt eine konstante Spannung, existiert bis zum heutigen Tag, ein Push-und Pull-zwischen der Bundesregierung in einem Camp und Technologie Unternehmen und der bürgerlichen Freiheiten-Aktivisten in den anderen steuern die Entwicklung der globalen Kommunikations-System, und so das Gleichgewicht der Macht in der Information Age. This struggle’s latest manifestation is the intensely politicized effort to rewrite the Foreign Intelligence Surveillance Act. Dieser Kampf der jüngsten Manifestation ist die intensiv politisierten Anstrengungen zur Neufassung der Außen-Intelligence Surveillance Act. At issue is nothing less than the government’s authority to broadly monitor communications networks to spot terrorists and other national security threats. Es geht um nichts weniger als die Regierung die Befugnis zur Überwachung weitgehend Kommunikationsnetzen zum Ort Terroristen und andere Bedrohungen der nationalen Sicherheit. The Bush administration finds itself across the battle lines from many of the same groups that more than a decade ago argued that the government was already extending its reach too far into personal conversations in the name of pursuing criminals. Die Bush-Administration befindet sich in der Schlacht von vielen Zeilen von der gleichen Gruppen, die mehr als zehn Jahren geltend gemacht, dass die Regierung war bereits die Ausweitung seiner Reichweite zu weit in persönlichen Gesprächen, die im Namen der Verfolgung von Straftätern. While FISA governs wiretapping for intelligence-gathering purposes, as distinct from law enforcement, surveillance in both worlds follows the same essential philosophy — the best evidence in a court of law or in an intelligence operation is one’s own words. Während FISA regelt Abhören für Intelligenz-Sammlung Zwecke, wie unterscheidet sich von Strafverfolgungs-, Überwachungs-in beiden Welten folgt dem gleichen grundlegenden Philosophie - der beste Beweis in einem Gericht oder in einem Betrieb ist Intelligenz der eigenen Worte. Today’s dispute is not very different from the one that occurred during the dawn of digitization in the 1990s. Die heutige Streit ist nicht sehr verschieden von jener, traten in den Anfängen der Digitalisierung in den 1990er Jahren. Indeed, both are part and parcel of the same long-running debate. Denn beide sind Teil des gleichen lange erörtert. No one should believe that real-time government surveillance of the communications network is an idea born of the 9/11 attacks or that it results solely from the Bush administration’s aggrandizing of executive power. Niemand sollte glauben, dass die Echtzeit-Überwachung der Regierung der Kommunikations-Netzwerk ist eine Idee geboren des 9 / 11 Anschläge oder dass es Ergebnisse ausschließlich aus der Bush-Administration aggrandizing der Exekutivgewalt. The legal arguments that the government has asserted to support increased surveillance of digital space were first put forth in 1994, under a Democratic president, and they had little to do with the threat of Islamic extremism. Die rechtlichen Argumente, dass die Regierung behauptet hat zur Unterstützung der verstärkten Überwachung der digitalen Raum wurden zum ersten Mal setzten sich im Jahr 1994, im Rahmen eines demokratischen Präsidenten, und sie hatte wenig zu tun mit der Bedrohung durch den islamischen Extremismus. Nor should anyone mistake the roots of the vociferous opposition to today’s wiretapping from civil libertarians and privacy advocates. Ebenso wenig sollte jemand Fehler, die Wurzeln der lautstarken Einwände gegen die heutige Abhören von Zivil-Libertären und Privatsphäre befürwortet. Many of these groups and their allies have been battling to restrict the government’s use of new, potentially invasive technologies for a generation. Viele dieser Gruppen und ihre Verbündeten wurden zu beschränken, kämpft die Regierung die Nutzung neuer, potenziell invasiven Technologien für eine Generation. The Bush White House is only their latest adversary, albeit the most formidable. Die Bush-Weißen Haus ist nur ihre neuesten Gegner, wenn auch das furchtbarste. These activists and their allies in the business world have been motivated by different but mutually supportive goals: to extend constitutional safeguards to the digital realm, and to keep the government from suffocating technological development with burdensome surveillance laws. Diese Aktivisten und ihre Verbündeten in der Welt der Wirtschaft wurden motiviert durch verschiedene, aber sich gegenseitig unterstützenden Ziele: Verlängerung der verfassungsrechtlichen Garantien für die digitalen Bereich, zu halten und die Regierung von erstickenden technologische Entwicklung mit aufwändigen Überwachungs-Gesetze. Some in those ranks would have liked, and indeed tried, to make the digital network a wiretap-free zone. Einige in diesen Reihen hätte gern, und in der Tat versucht, um das digitale Netz ein Abhören-freie Zone. But despite the occasionally extreme positions and deeply held convictions of all of these players, the most important laws governing wiretapping, electronic surveillance, and privacy have been the product of negotiation, of people gathering in a room, sitting at a table, and talking — sometimes screaming — until they reached a settlement. Doch trotz der gelegentlich extremen Positionen und tief gehalten Verurteilungen von all diesen Spielern, die wichtigsten Gesetze Abhören, elektronische Überwachung, und der Privatsphäre wurden die Produkt von Verhandlungen, die Erhebung von Menschen in einem Raum, sitzen am Tisch und redet -- manchmal schreien - bis sie eine Einigung erzielt. The current debate, however, is missing that crucial spirit. Die aktuelle Debatte, jedoch fehlt das entscheidende Geist. Whereas before, adversaries trusted each other enough at a basic level to make deals, however temporary, today’s opposing sides seem unwilling to compromise to pass new surveillance laws that the nation can live with. In der Erwägung, dass vor, Gegner einander vertraut genug, auf einen elementaren Ebene zu machen, befasst sich jedoch zeitlich begrenzt, der heutigen gegnerischen Seiten scheinen nicht bereit zu Kompromissen, um neue Gesetze, die Überwachung der Nation leben können. It’s not entirely clear where or why minds turned so stubborn. Es ist nicht ganz klar, wo und warum sich so Köpfen hartnäckig. But to understand today’s political calcification, it helps to recall a simpler time. Aber verstehen die heutige politische Verkalkung, ist es hilfreich, daran zu erinnern, eine einfachere Zeit. The Art of Compromise Die Kunst des KompromissesJerry Berman was a veteran of the privacy wars, seemingly born for the role of liberal, dogmatic activist. Jerry Berman war ein Veteran der Privatsphäre Kriege, scheinbar geboren für die Rolle des liberalen, dogmatische Aktivist. In the early 1950s, his father, a labor leader, was investigated by the House Un-American Activities Committee. In den frühen 1950er Jahren, sein Vater, ein Arbeits-Führer, wurde von der House Un-American Activities Committee. A native of Hawaii, the younger Berman moved with his family to California, where he enrolled at the University of California (Berkeley). Eine native of Hawaii, die jünger Berman zog mit seiner Familie nach Kalifornien, wo er immatrikuliert an der University of California (Berkeley). After earning his bachelor’s and master’s, and, in 1967, his law degree, Berman began lobbying for the American Civil Liberties Union. Nach seiner Ertragskraft Bachelor-und Master-, und im Jahre 1967, sein Jurastudium, Berman begann Lobbyarbeit für die American Civil Liberties Union. He became an authority on the intersection of national security and technology, schooled by the exposure of illegal FBI spying operations aimed at political organizations, war protesters, and leftist activists. Er war eine Autorität auf dem Schnittpunkt der nationalen Sicherheit und Technik, geschult durch die Exposition der illegalen Spionage FBI-Operationen richtet sich an politische Organisationen, Krieg Protestierenden und linken AktivistInnen. In 1978, Berman helped to craft the Foreign Intelligence Surveillance Act, which set new restrictions on the government’s domestic intelligence-gathering. In 1978, Berman dazu beigetragen, dass die Handwerksbetriebe auswärtige Intelligence Surveillance Act, der neue Beschränkungen der Regierung innenpolitische Intelligenz-Sammlung. He was present at the creation of several important pieces of surveillance legislation, and he helped secure individual privacy protections. Er war bei der Gründung von mehreren wichtigen Stücke der Überwachung Gesetzgebung, und er half sicher einzelne Datenschutz erhalten. In playing his role, Berman didn’t adhere to a hard-and-fast position but instead embraced his own brand of “principled pragmatism.” By his logic, the interests of privacy and national security were not incompatible. In seiner Rolle spielt, Berman nicht einhalten zu einem Hard-und schnell-Position, sondern umarmte seine eigene Marke "prinzipientreuer Pragmatismus." Durch seine Logik, die Interessen der Privatsphäre und der nationalen Sicherheit nicht unvereinbar waren. If all sides — government, industry, civil-liberties activists — could find ways to “maximize the good and minimize the harm,” as he liked to say, they could strike a satisfactory balance and create workable laws. Wenn alle Seiten - Regierung, der Industrie, des bürgerlichen Freiheiten Aktivisten - könnte Mittel und Wege finden, um "maximieren die gute und Minimierung der Schäden", wie er gern zu sagen, sie könnten ein zufriedenstellendes Gleichgewicht schaffen und praktikable Gesetze. This idea guided his work on FISA and other legislation, sometimes to the consternation of more-ideological activists who employed him to lobby Congress on their behalf. Diese Idee leiten seine Arbeit an FISA und andere Rechtsvorschriften, die manchmal an die Bestürzung von mehr-ideologische Aktivisten, beschäftigte ihn zu Lobby-Kongress in ihrem Namen. Perhaps that was because principled pragmatism recognized an unsavory reality: In Washington, those who show up to play the game make the rules. Vielleicht war das prinzipielle Pragmatismus, weil sich eine widerwärtig Realität: In Washington, die zeigen, bis das Spiel machen die Regeln halten. Negotiation requires sacrifice. Negotiation erfordert Opfer. Sacrifice requires flexibility. Sacrifice erfordert Flexibilität. Some people would rather break than bend. Manche Leute würden eher brechen als verbiegen. But compromise is how things get done, and Berman accepted it. Aber Kompromiss ist, wie die Dinge getan, und Berman akzeptiert. As a colleague summarized Berman’s general approach to lawmaking, “You can stand on your principle and get your ass handed to you, or you can engage in the process and get a better deal.” Wie ein Kollege zusammengefasst Berman den allgemeinen Ansatz zur Rechtsetzung, "Du kannst den Stand auf Ihrem Grundsatz und Sie erhalten alle Esel Händen zu Ihnen, oder Sie können sich auf den Prozess und erhalten einen günstigeren Tarif." In the summer of 1994, the FBI and the Justice Department made a bold play to force the telecom carriers to help them conduct legal wiretaps. Im Sommer 1994, das FBI und das Justizministerium hat ein kühnes spielen zu zwingen, die Telekom-Carrier, um ihnen zu helfen Durchführung gerichtlicher wiretaps. They put forth a proposal that would require the companies to build their networks so that law enforcement agents serving a warrant could access them in real time. Sie setzten sich ein Vorschlag, würde die Unternehmen zu ihren Netzen aufbauen, so dass die Strafverfolgungsbehörden Agenten im Dienste eines Haftbefehls könnte ihnen den Zugang in Echtzeit. The legality of wiretapping was not in question. Die Rechtmäßigkeit der Abhören wurde nicht in Frage gestellt. The government wanted legal assurance that it could tap, at any time, and that the industry had an obligation under law to comply with the government’s proper authority. Die Regierung wollte rechtliche Gewissheit, dass es könnte Leitungswasser, jederzeit, und dass die Industrie hatte eine Verpflichtung aus Gesetz, um der Regierung korrekte Behörde. No more computer-related hassles, no more standing in line to plug into mobile-phone ports. Keine weiteren Computer-bezogenen Probleme, nicht mehr in Einklang stehend zu Plug in mobile-phone-Ports. Law enforcement agents, federal spymasters, and prosecutors wanted a comprehensive remedy to what they called the “digital telephony” problem. Strafverfolgungsbehörden des Bundes spymasters, und Staatsanwälte wollten eine umfassende Lösung zu dem, was sie als die "digitale Telefonie" Problem. Their chief advocates were Kallstrom and Louis Freeh, the recently appointed FBI director, a former special agent and federal prosecutor who had used wiretaps to secure convictions in some of the most complicated organized-crime investigations in history. Ihr Chef befürwortet wurden Kallstrom und Louis Freeh, der vor kurzem ernannte FBI-Direktor, ein ehemaliger Agent und speziellen föderalen Staatsanwaltschaft, hatte wiretaps zu sichern Verurteilungen in einigen der komplizierteste organisierte Kriminalität-Untersuchungen in der Geschichte. Freeh personally pushed for the new law, showing up unannounced in reluctant lawmakers’ offices to press them for support and even sitting in on committee markups — an unprecedented move for an FBI director — to stare members down. Freeh persönlich gedrängt für das neue Gesetz, was bedeutet, dass unangekündigte Gesetzgeber nur ungern in Büros zu drücken ihnen für die Unterstützung und sogar Sitzung im Ausschuss über Markups - eine beispiellose Bewegung für ein FBI-Direktor - stare Mitglieder. Clipper Chip Clipper-ChipThe 1994 proposal was only the latest in a series of government efforts to strengthen its control of the telecommunications network. Der Vorschlag wurde 1994 nur die jüngste in einer Reihe von staatlichen Bemühungen zur Stärkung ihrer Kontrolle des Telekommunikationsnetzes. In the late 1980s, Justice officials had gotten as far as placing language in an anti-crime bill that would have allowed the attorney general to set standards for telecommunications equipment, effectively making that federal official the network’s architect-in-chief. In den späten 1980er Jahren, Justiz-Beamten hatten sich geärgert soweit Platzierung Sprache in eine Anti-Rechnung, dass die Kriminalität ermöglicht hätte der Generalstaatsanwalt, neue Maßstäbe zu setzen für Telekommunikationsgeräte, effektiv, dass die föderalen Beamten der Netzwerk-Architekten-in-Chief. (The bill did not pass.) (Der Gesetzentwurf nicht passieren.) In 1993, Bill Clinton, in one of his first presidential directives, announced that engineers at the National Security Agency, the intelligence community’s electronic surveillance arm, had developed a cutting-edge microcircuit, called the “Clipper” chip, to scramble telephone conversations. In 1993, Bill Clinton, in einem seiner ersten Präsidentschafts-Richtlinien, kündigte an, dass Ingenieure in der National Security Agency, der Intelligence Community's elektronische Überwachung Arm, entwickelt hatte, ein modernster Mikroprozessor, der die Bezeichnung "Clipper"-Chip, zu verschlüsseln Telefon Konversationen. The administration intended to promote the installation of the Clipper technology in US telephones, and planned to hold “in escrow” the digital keys to decrypt any conversation. Die Verwaltung zur Förderung der Installation der Clipper-Technologie in US-Telefonen, und geplant zu halten "auf dem Treuhandkonto" der digitalen Schlüssel zum Entschlüsseln einer Konversation. In other words, the federal government would build the lock and keep the key, an idea that inspired a reaction somewhere between outrage and apoplexy among technologists and privacy advocates, who ultimately killed the idea. Mit anderen Worten, die Bundesregierung würde die Sperre und halten Sie die Taste, eine Idee inspiriert, dass eine Reaktion irgendwo zwischen Empörung und der Infarkt unter Technologen und der Privatsphäre befürwortet, schließlich getötet, die Idee. In that atmosphere of hostility and skepticism, Berman went to work. In diesem Klima der Feindseligkeit und Skepsis, Berman ging zur Arbeit. Beginning in August 1994, he convened a series of meetings with senior law enforcement officials under the auspices of a privacy and security coalition he had formed with more than four dozen activist groups and technology companies — including the biggest telecom provider of all, AT&T — plus the US Telephone Association, IBM, and software makers such as Microsoft. Beginn im August 1994, er einberufen eine Reihe von Treffen mit hochrangigen Angehörigen der Strafverfolgungsbehörden unter der Schirmherrschaft der Privatsphäre und der Sicherheit Koalition bildete er mit mehr als vier Dutzend Aktivisten Gruppen und Technologie-Unternehmen - darunter der größte Telekom-Anbieter von allen, AT & T - plus der US-Verband Telefon, IBM und Softwarehersteller wie Microsoft. The goal was to resolve differences over the government’s proposal to ensure federal access to telecommunications networks. Das Ziel war zu lösen Meinungsverschiedenheiten über die Regierung den Vorschlag des Bundes zu gewährleisten, den Zugang zu Telekommunikationsnetzen. Berman also brought in two powerful Democratic lawmakers and noted civil libertarians, Sen. Patrick Leahy of Vermont and then-Rep. Berman auch in zwei leistungsstarke Demokratischen Gesetzgeber und stellte fest, Zivil-Libertären, Senator Patrick Leahy von Vermont und dann-Rep. Don Edwards, whose district included California’s Silicon Valley. Don Edwards, dessen Bezirk eingeschlossen kalifornischen Silicon Valley. Everyone in the negotiating room had some familiarity with technology issues, and professional experience in law enforcement or Justice Department oversight. Jeder in den Verhandlungstisch Platz hatte einige Vertrautheit mit der Technologie, und professionelle Erfahrung in der Strafverfolgung oder Justizministerium überwacht werden. The meetings featured intense, nitty-gritty debates over the technical aspects of the law. Die Sitzungen featured intensiv, nitty-kiesiger Debatten über die technischen Aspekte des Gesetzes. The FBI wanted guarantees that the telecom system would never mature beyond the reach of its wiretaps. Das FBI wollte garantiert, dass die Telekom-System würde nie reifen außerhalb der Reichweite ihrer wiretaps. Some companies saw this as heavy-handed regulation, and a number of telecom officials shared the activists’ belief that the government was in fact after a permanent covert backdoor into the phone system. Einige Unternehmen sah dies als schwere-Regulierung und eine Reihe von Telekom-Beamten teilten die Aktivisten der "Überzeugung, dass die Regierung war in der Tat nach einem ständigen versteckte Hintertür in die Telefonanlage. The negotiations helped to somewhat dampen the suspicions, however, and the talks went forward because no one in the room disagreed with the fundamental premise that the government had the right to wiretap. Die Verhandlungen dazu beigetragen, dass etwas dämpfen die Verdachtsmomente, aber, und die Gespräche gingen weiter, weil niemand in dem Zimmer nicht einverstanden mit der grundlegenden Prämisse, dass die Regierung habe das Recht zum Abhören. But outside of the meetings, divisions festered among the interest groups. Aber außerhalb der Sitzungen, Spaltungen verfaulte unter den Interessengruppen. Berman represented the Electronic Frontier Foundation, which champions the public interest in the digital realm, but its board couldn’t decide whether compromise was prudent or perilous. Berman vertreten die Electronic Frontier Foundation, die Champions des öffentlichen Interesses im digitalen Bereich, aber seine Bord konnte sich nicht entscheiden, ob Kompromiss war klug oder gefährlich. Berman felt he had to persuade his colleagues, in another series of heated meetings, to work in the middle. Berman spürte er, um seine Kollegen, in einer anderen Serie von beheizten Sitzungen, für die Arbeit in der Mitte. To him, that meant that the legislative negotiations would follow an inviolate principle: We will only craft solutions to known problems. Um ihn, das bedeutete, dass die legislativen Verhandlungen folgen würden ein inviolate Grundsatz: Wir werden nur handwerkliche Lösungen für bekannte Probleme. No writing of laws aimed at encompassing future problems. Nr. schriftlich Gesetze zu, die künftige Probleme. If the FBI has difficultly accessing the public telephone network, then the law will address only that public telephone network. Wenn das FBI hat schwer Zugang zum öffentlichen Telefonnetz, dann das Gesetz wird nur das öffentliche Telefonnetz. In addition to identifying a philosophical guideline, this approach served a more strategic goal — to keep the FBI’s hands off the Internet, which was so new in 1994 as to be practically notional. Neben der Festlegung der eine philosophische Leitlinie, diesen Ansatz diente ein strategisches Ziel - um das FBI die Hände aus dem Internet ziehen, der war so neu in 1994 als zu praktisch fiktive. Internet service providers such as America Online and Prodigy had only a handful of subscribers, and the first Web browser had been released that year, in a beta test version. Internet-Service-Provider wie America Online und Prodigy hatte nur eine Handvoll der Teilnehmer und der ersten Web-Browser wurde in diesem Jahr erschienen ist, in einer Beta-Version testen. Still, Berman and others knew that the FBI would never willingly agree to stay off the information superhighway, because Internet-based information held tremendous potential value for law enforcement. Still, Berman und andere wusste, dass das FBI würde niemals bereitwillig erklären sich damit einverstanden, den Aufenthalt vor der Information Superhighway, weil Internet-basierten Informationen, die ein enormes Potential Wert für die Strafverfolgungsbehörden. During one meeting, David Johnson, a lawyer who had helped to craft the Electronic Communications Privacy Act in 1986, held up a glass jar full of rocks and asked, “How many of you would say this jar is full?” Most people agreed that it was. Während einer Sitzung, David Johnson, ein Anwalt, hatte dazu beigetragen, dass die Handwerksbetriebe Electronic Communications Privacy Act von 1986, hat sich ein Glas Glas voll von Felsen und fragte: "Wie viele von euch würde sagen, das Glas voll ist?" Die meisten Menschen einig, dass es war. Johnson took a fistful of pebbles and dropped them into the jar. Johnson nahm eine Handvoll Kieselsteine und sank sie in das Glas. They tinkled down through the rocks, finding resting places in the empty spaces. Sie tinkled nach unten durch die Felsen, zu finden Ruhestätten in den leeren Räumen. Then he poured sand into the jar. Dann goss er Sand in das Glas. As it cascaded into the empty spaces, Johnson told the onlookers that the sand was like the unseen, seemingly insignificant “transactional data” that traveled on the Internet. Da es kaskadiert in den leeren Räumen, Johnson sagte der Zuschauer, dass der Sand war wie der unsichtbaren, scheinbar unbedeutende "geschäftliche Daten", reiste im Internet. Transactional data includes the routing information for a text-based message — where it comes from, where it goes, and what path it follows — and the series of digits that make up an Internet address. Transaktionellen Daten enthält die Routing-Informationen für einen Text-basierten Nachricht - woher es kommt, wo es geht, und was es Pfad folgt - und die Reihe von Ziffern, aus denen sich eine Internet-Adresse. This information would someday be of enormous value to the government, he said, just as phone call records, as opposed to actual conversations, already were. Diese Informationen werden würde irgendwann von enormem Wert auf die Regierung, sagte er, genauso wie Telefonanruf Aufzeichnungen, im Gegensatz zum tatsächlichen Konversationen, die bereits waren. The transactional data were small but meaningful — like the tiny grains of sand that kept filling the volume of the jar. Die transaktionalen Daten wurden kleine, aber bedeutsame - wie das winzige Sandkörner gehalten, dass das Befüllen der Lautstärke des jar. During one meeting, David Johnson, a lawyer who had helped to craft the Electronic Communications Privacy Act in 1986, held up a glass jar full of rocks and asked, “How many of you would say this jar is full?” Most people agreed that it was. Während einer Sitzung, David Johnson, ein Anwalt, hatte dazu beigetragen, dass die Handwerksbetriebe Electronic Communications Privacy Act von 1986, hat sich ein Glas Glas voll von Felsen und fragte: "Wie viele von euch würde sagen, das Glas voll ist?" Die meisten Menschen einig, dass es war. Johnson took a fistful of pebbles and dropped them into the jar. Johnson nahm eine Handvoll Kieselsteine und sank sie in das Glas. They tinkled down through the rocks, finding resting places in the empty spaces. Sie tinkled nach unten durch die Felsen, zu finden Ruhestätten in den leeren Räumen. Then he poured sand into the jar. Dann goss er Sand in das Glas. As it cascaded into the empty spaces, Johnson told the onlookers that the sand was like the unseen, seemingly insignificant “transactional data” that traveled on the Internet. Da es kaskadiert in den leeren Räumen, Johnson sagte der Zuschauer, dass der Sand war wie der unsichtbaren, scheinbar unbedeutende "geschäftliche Daten", reiste im Internet. Transactional data includes the routing information for a text-based message — where it comes from, where it goes, and what path it follows — and the series of digits that make up an Internet address. Transaktionellen Daten enthält die Routing-Informationen für einen Text-basierten Nachricht - woher es kommt, wo es geht, und was es Pfad folgt - und die Reihe von Ziffern, aus denen sich eine Internet-Adresse. This information would someday be of enormous value to the government, he said, just as phone call records, as opposed to actual conversations, already were. Diese Informationen werden würde irgendwann von enormem Wert auf die Regierung, sagte er, genauso wie Telefonanruf Aufzeichnungen, im Gegensatz zum tatsächlichen Konversationen, die bereits waren. The transactional data were small but meaningful — like the tiny grains of sand that kept filling the volume of the jar. Die transaktionalen Daten wurden kleine, aber bedeutsame - wie das winzige Sandkörner gehalten, dass das Befüllen der Lautstärke des jar. CALEAJohnson’s vivid illustration convinced many of the participants that the new law mustn’t extend too far. Johnson's anschauliche Darstellung davon überzeugt, viele der Teilnehmer, dass das neue Gesetz darf nicht zu weit ausdehnen. Again, the issue wasn’t whether law enforcement had a right to information but how much power the government should have over the means to get it. Auch hier ging es nicht darum, ob die Strafverfolgungsbehörden hätten ein Recht auf Information, sondern wie viel Macht die Regierung sollte über die Mittel zu bekommen. Leahy and Edwards, who formally introduced the legislation shortly thereafter, declared that it would apply solely to the public telephone network. Leahy und Edwards, offiziell eingeführt, die Gesetzgebung kurz danach erklärt, sie würde sich ausschließlich auf das öffentliche Telefonnetz. The law specifically exempted “information services,” which the parties agreed included Internet companies and electronic-messaging technologies. Das Gesetz ausdrücklich freigestellt "Information Services", die die Parteien vereinbart, inklusive Internet-Firmen-und Elektronik-Messaging-Technologien. The Communications Assistance for Law Enforcement Act passed in the closing days of the 103rd Congress, two weeks before Republicans won control of both chambers in November 1994. Die Communications Assistance for Law Enforcement Act passed in den letzten Tagen des 103. Kongresses, zwei Wochen vor der Republikaner gewann die Kontrolle über beide Kammern im November 1994. CALEA would let the industry set its own standards to meet the Justice Department’s needs. CALEA lassen würde die Industrie ihre eigenen Standards zu erfüllen das Justizministerium die Bedürfnisse. The department could list its surveillance requirements, but the act let companies decide how to build their equipment. Die Abteilung konnte Liste seiner Überwachungs-Anforderungen, aber die Handlung ließ Unternehmen entscheiden, wie sie bauen ihre Ausrüstung. Justice won the right to petition the Federal Communications Commission if its officials felt that the companies weren’t fulfilling their obligations. Justiz gewann das Recht, eine Petition an die Federal Communications Commission, wenn ihre Beamten der Meinung, dass die Unternehmen nicht der Erfüllung ihrer Pflichten. But civil-liberties groups also secured the right to challenge the government’s requirements in court. Aber zivilen Freiheiten-Gruppen auch das Recht gesichert, um die Anforderungen der Regierung vor Gericht. It was a true compromise, hard won but workable. Es war ein wahrer Kompromiss, gewann aber schwer machbar. For Berman, principled pragmatism had carried the day. Für Berman, prinzipientreuer Pragmatismus habe den Tag. For others, however, the compromise had given away too much. Für andere, jedoch den Kompromiss hatte verschenkt zu viel. The board of the Electronic Frontier Foundation had seen the proverbial legislative sausage being made and found it distasteful. Der Vorstand der Electronic Frontier Foundation gesehen hatte die sprichwörtliche Wurst Legislative gemacht und fand es geschmacklos. Even though the directors had agreed to every aspect of the law, which Berman explained to them, within weeks after its passage he left the EFF and formed his own outfit, the Center for Democracy and Technology, to continue his brand of lobbying. Auch wenn die Regisseure waren übereingekommen, jeden Aspekt des Gesetzes, die Berman erklärte, dass sie innerhalb von Wochen nach ihrer Passage verließ er die EFF und bildete seine eigene Outfit, das Center for Democracy and Technology, seine Marke von Lobbyarbeit. The EFF pulled up stakes in Washington the following year and moved to San Francisco, where it continues to play a leading role in supporting lawsuits against telecommunications companies — most notably AT&T, its former ally — for their role in assisting the government with warrantless wiretapping after the 9/11 attacks. Der EFF gezogen bis Einsätze in Washington das folgende Jahr und zog nach San Francisco, wo sie weiterhin eine führende Rolle bei der Unterstützung der Klagen gegen die Telekommunikations-Unternehmen - vor allem AT & T, seine ehemaligen Verbündeten - für ihre Rolle bei der Unterstützung der Regierung mit warrantless nach Abhören die 9 / 11 Attacken. At the time, Berman confided to Kallstrom, whom he thought had always acted in good faith for the FBI, “My work on CALEA got me fired.” Zu dem Zeitpunkt, zu Berman vertraute Kallstrom, wen er gedacht hatte stets in gutem Glauben gehandelt für das FBI, "Meine Arbeit in CALEA hat mich gefeuert." Kallstrom was apparently happy to see his more idealistic opponents leave town. Kallstrom war anscheinend glücklich zu sehen, seine Gegner mehr idealistischen Stadt verlassen. “You didn’t get fired, Jerry,” he replied. "Sie haben nicht gefeuert, Jerry", antwortete er. “You got promoted.” "Du hast gefördert werden." Making Demands ForderungenHad the FBI and the Justice Department stopped there, had the government settled for secure access to phone networks, the history of Internet privacy and civil liberties might have turned out differently. Hätte das FBI und das Justizministerium nicht mehr gibt, hatte die Regierung ständiger für den sicheren Zugang zu Telefon-Netzwerke, die Geschichte von Internet Privatsphäre und der bürgerlichen Freiheiten haben könnten stellte sich heraus, anders. But just weeks after President Clinton signed CALEA in January 1995, conflict erupted between the government and the phone carriers over the kind of network access the law provided. Aber nur wenige Wochen, nachdem Präsident Clinton unterzeichnete CALEA im Januar 1995, ausbrach Konflikt zwischen der Regierung und das Telefon Luftfahrtunternehmen über die Art des Netzzugangs dem Gesetz. The raft of compromise that had carried the deal sprung a leak. Das Floß der Kompromiss, hatte die Transaktion ein Leck entstanden. FBI officials knew in 1994 that they were making a mistake by leaving cyberspace out of CALEA. FBI-Beamten im Jahr 1994 wusste, dass sie einen Fehler machen, indem Sie aus dem Cyberspace CALEA. They understood the Internet’s potential as a communications device and an intelligence tool — that is, after all, why CALEA’s authors exempted “information services.” Sie verstehen das Internet Potenzial als Kommunikations-Gerät und ein Werkzeug Intelligenz - das ist, nach allem, warum die Autoren CALEA befreit "Informationsdienste". “Did we know that it was idiotic to carve that out?” Kallstrom asks now. "Haben wir wissen, dass es idiotisch zu schnitzen, dass?" Kallstrom fragt jetzt. “Yes, we did.” Criminals have always been among the first to embrace new technology. "Ja, wir haben." Kriminelle waren schon immer unter den ersten Umarmung neuer Technologien. It was foolish to think that they wouldn’t turn to the Internet for any number of nefarious gambits. Es war dumm zu denken, sie würden sich nicht einschalten, um das Internet für eine beliebige Anzahl von aggressivsten gambits. But, Kallstrom says, government officials opted “to fight another day” over Internet access. Aber, sagt Kallstrom, Regierungsbeamte sich "zur Bekämpfung von einem anderen Tag"-over-Internet-Zugang. Privacy advocates were dragging their feet in the negotiations. Datenschutz befürwortet wurden Ziehen ihre Füße in den Verhandlungen. Delay would invite more debate, probably more hearings, and possibly a less favorable outcome. Verzögerung würde laden mehr Debatte, die wahrscheinlich mehr Anhörungen, und möglicherweise eine weniger günstige Ergebnisse. The political decision was made: “Let’s take what we can get here.” Die politische Entscheidung wurde getroffen: "Nehmen wir, was wir hier bekommen können." In early 1995, the Justice Department issued its list of requirements for wiretapping, known as the punch list. Im Frühjahr 1995, das Justizministerium hat seine Liste der Anforderungen für Abhören, bekannt als The PUNCH Liste. Not surprisingly, many telecom executives and their attorneys viewed the demands as unreasonable. Es überrascht nicht, dass viele Telekom-Führungskräfte und ihre Anwälte sich die Forderungen als unberechtigt. Al Gidari, a lawyer representing the wireless industry, was among the first to see the FBI’s requirements, during the initial meeting to develop standards for CALEA, which was held that spring in Vancouver, British Columbia. Al Gidari, einen Rechtsanwalt als Vertreter der Mobilfunk-Branche, gehörte zu den Ersten, die das FBI die Anforderungen, während der ersten Sitzung mit der Entwicklung von Normen für CALEA, der fand das Frühjahr in Vancouver, British Columbia. The Justice Department’s wish list, he said, amounted to “the Cadillac of wiretaps.” Das Justizministerium den Wunsch Liste, sagte er, beliefen sich auf "die Cadillac von wiretaps." “Everything they could ever think of to gold plate and put on the Cadillac was in that document,” Gidari recalls. "Alles, was sie jemals denken, dass Gold-Platte und auf den Cadillac war in diesem Dokument", erinnert sich Gidari. Meeting its expectations represented “an exponential increase in complexity, not a linear increase…. Erfüllung seiner Erwartungen vertreten "eine exponentielle Zunahme der Komplexität, nicht um eine lineare Erhöhung…. They were very dictatorial … technical requirements — the very thing that Congress said it wasn’t up to [the FBI] to figure out.” Sie waren sehr diktatorische… technischen Anforderungen - die Sache sehr, dass der Kongress sagte, es war nicht bis zu [dem FBI] herauszufinden. " The standards meeting was tense and awkward, and the sides were unevenly matched. Die Normen Treffens war angespannt und umständlich, und die Seiten waren ungleich aufeinander abgestimmt werden. Gidari recalls a dozen or more FBI agents, in neat blue suits, all buttoned down and looking ready to roll over anyone who stood in their way. Gidari erinnert ein Dutzend oder mehr FBI-Agenten, in ordentlichen blauen Anzüge, die alle geknöpften nach unten und sucht bereit zu rollen über jeden, stand auf ihrem Weg. Arrayed on the opposite side of the table was a group of laid-back and casually dressed network engineers from all the major telecom equipment manufacturers and carriers that was tasked with the unenviable job of telling the bureau that the industry planned to build a much less complex system. Arrayed auf der gegenüberliegenden Seite des Tisches war eine Gruppe von laid-back und lässig gekleidet Netzwerk-Ingenieure aus allen großen Telekom-Gerätehersteller und Netzbetreiber, wurde damit beauftragt, die nicht beneidenswerte Aufgabe, zu sagen, dass das Präsidium der Industrie geplant, um eine viel weniger komplex System. It wasn’t what the FBI agents wanted to hear. Es war nicht das, was die FBI-Agenten hören wollten. Over the next few years, the Justice Department continued to seek increasingly sophisticated surveillance capabilities, including real-time geographical tracking of mobile phones; the ability to monitor all parties in a conference call regardless of whether they are on hold or participating; and “dialed digit extraction,” a record of any numbers that a subject under surveillance punched in during a call, such as a credit card or bank account number. Im Laufe der nächsten Jahre, das Justizministerium weiterhin versuchen zunehmend ausgefeilte Überwachungs-Funktionen, einschließlich Echtzeit-Tracking-geographischen von Mobiltelefonen, die Fähigkeit zur Überwachung aller Parteien in einer Telefonkonferenz, unabhängig davon, ob sie auf Eis oder teilnimmt; und "gewählt stelligen Gewinnen, "Aufzeichnungen über alle Zahlen, dass ein Thema unter Überwachung gelocht während eines Anrufs, z. B. eine Kreditkarte oder Bankkonto-Nummer. The government got a lot of what it wanted, but not all. Die Regierung hat vieles von dem, was sie wollte, aber nicht alle. To be sure, criminals’ use of new technologies helped drive the law enforcement demands. Um sicher zu gehen, Kriminelle 'Einsatz neuer Technologien dazu beigetragen, die Anforderungen der Strafverfolgungsbehörden. But telecom carriers worried that the cost of compliance was too high and that the FBI’s technical requirements were illegally broad. Aber Telekom-Carrier besorgt, dass die Kosten der Einhaltung zu hoch ist und dass das FBI die technischen Anforderungen wurden illegal breit. CALEA, they argued, had forbidden the government from requiring specific system designs or technologies. CALEA, so wurde argumentiert, verboten hatte die Regierung zu verlangen, spezifisches System entwirft oder Technologien. The FCC’s Turn Die FCC's TurnJustice, frustrated by its inability to get all the demands on the punch list, finally asked the FCC to step in. In 1997, the Cellular Telecommunications Industry Association, which then represented mobile carriers, and the Center for Democracy and Technology complained to the commission that the negotiations had deadlocked because of “unreasonable demands by law enforcement for more surveillance features than either CALEA or the wiretap laws allow.” The FCC, however, sided with the Justice Department on a host of requirements that privacy groups found overly broad. Justiz, frustriert durch seine Unfähigkeit, um alle Anforderungen an die Punch-Liste, schließlich die Frage der FCC zu Schritt in. In 1997, die Cellular Telecommunications Industry Association, vertreten dann die Mobilfunkbetreiber, und dem Center for Democracy and Technology bei der Kommission dass die Verhandlungen blockiert hatte, weil der "unangemessenen Forderungen von den Strafverfolgungsbehörden zu mehr Überwachung Features als entweder CALEA Abhören oder die Gesetze erlauben." Die FCC, jedoch einseitig mit dem Justizministerium in einer Vielzahl von Anforderungen, die Privatsphäre Gruppen gefunden allzu breit. The tussle dragged on for two more years and ended up in the US Court of Appeals for the District of Columbia Circuit, which overruled the FCC. Die tussle gezogen für zwei weitere Jahre und endete in der US Court of Appeals für den District of Columbia Circuit, der überstimmt die FCC. After the commission took up matters again, it granted some of the FBI’s requests, and the CALEA standards were amended. Nachdem die Kommission hat sich erneut Fragen, gewährte sie einige der FBI-Forderungen, und die CALEA-Standards wurden geändert. When Justice Department officials reported to Congress on CALEA implementation in January 1998, no manufacturer of telecom equipment said that the FBI’s demands were impossible to meet, but they did say that complying would be difficult and very expensive. Wenn die Justiz Abteilung Beamten berichtet, Congress on CALEA Umsetzung im Januar 1998, kein Hersteller von Telekommunikationsausrüstung gesagt, dass das FBI die Forderungen waren unmöglich zu erfüllen, sondern sie haben gesagt, dass die Einhaltung wäre schwierig und sehr teuer. (Although Congress had set aside $500 million to reimburse companies for retrofitting their networks, the law required the carriers to bear the cost of compliance on any equipment put in place after CALEA was enacted. Several experts believe that the final cost for compliance on telephone networks has been two to eight times the amount originally allotted.) (Obwohl Kongress hatte Stillgelegte Flächen $ 500 Mio. zur Erstattung Unternehmen für die Nachrüstung ihrer Netze, das Gesetz verlangt die Träger die Kosten für die Einhaltung der auf jedem Gerät eingerichtet, nachdem CALEA in Kraft. Einige Experten glauben, dass die endgültigen Kosten für die Einhaltung der in Telefonnetzen wurde von zwei bis acht Mal die ursprünglich bewilligten Betrag.) The level of government surveillance was so low at that time that some questioned why the FBI wanted such multifaceted access at all. Die Höhe der staatlichen Überwachung war so niedrig, zu diesem Zeitpunkt, dass einige in Frage gestellt, warum das FBI wollte diese vielfältigen Zugang zu allen. In 1994, federal and state authorities were running 1,154 wiretaps nationwide, mostly for drug investigations, at an average cost of $50,000. In 1994, Bundes-und staatlichen Behörden liefen 1154 wiretaps bundesweit, vor allem für Drogen-Ermittlungen, zu einem durchschnittlichen Preis von $ 50000. The government was asking carriers to “design a nuclear rocket ship” for a rarely used tool, Gidari thought. Die Regierung war die Bitte an Luftfahrtunternehmen "Design eines nuklearen Raketen-Schiff" für eine selten verwendete Werkzeug, Gidari gedacht. “In [the FBI’s] view, there was no limit to the expense the carrier should spare in order to save a life.” "[Das FBI's] VIEW, gab es keine Begrenzung für die Kosten der Träger sollte Reserverad, um ein Leben retten." CALEA continued to evolve, shaped by the ongoing arguments over the terms of its birth. CALEA weiter entwickeln, geprägt von der anhaltenden Streit um die Bedingungen seiner Geburt. Activists and carriers thought that the FBI was reneging on its bargain, asking for more than the law allowed. Aktivisten und Träger gedacht, dass das FBI wurde reneging in seiner Bargain, um mehr als das Gesetz erlaubt. The FBI believed that carriers were stalling when they failed to meet compliance deadlines. Das FBI glaubt, dass die Luftfahrtunternehmen der verzögerten wurden, wenn sie nicht den Compliance-Fristen einzuhalten. As all sides dug in, the meetings on implementation turned bitter. Da alle Seiten in gegraben wird, sind die Sitzungen über die Umsetzung erwies bitter. FBI and Justice officials slammed their hands on tables and screamed at carrier representatives, Gidari recalls. FBI-Beamte und Justiz knallte ihre Hände in Tabellen und schrie auf Carrier Vertreter, Gidari erinnert. “You’re unpatriotic! "Du bist unpatriotisch! What do you want to do, help the criminals?” Was wollen Sie tun, den Kriminellen helfen? " The government asked those same questions after September 11, 2001. Die Regierung bittet die gleichen Fragen nach dem 11. September, 2001. And this time, telecommunications carriers responded. Und dieses Mal-, Telekommunikations-Carrier reagiert. Outside the normal FISA warrant process, which covers intelligence-gathering, carriers opened access to their networks, their customer call data, and their valuable transactional information — the kind that CALEA had intended to exclude. Außerhalb der normalen FISA Optionsschein Prozess, der sich auf "Intelligence"-Sammlung, Träger eröffnet den Zugang zu ihren Netzen, ihre Kunden rufen Daten, und ihre wertvollen Informationen transaktionale - der Art, CALEA hatte auszuschließen. President Bush and his administration believed that the extraordinary nature of the terrorist attacks demanded emergency actions that FISA couldn’t accommodate, and the carriers answered the call from law enforcement and intelligence agencies. Präsident Bush und seine Regierung der Ansicht, dass die außerordentliche Natur der terroristischen Anschläge Notfall-Maßnahmen gefordert, dass die FISA konnte nicht unterbringen, und die Träger folgten dem Aufruf von Strafverfolgungsbehörden und Geheimdienste. But government officials also seized on the post-9/11 mentality to change other surveillance laws and procedures, which they believed — just as their predecessors did in 1994 — were out of step with technology and reality. Aber auch Regierungsbeamten beschlagnahmt post-9/11 auf die Mentalität ändern andere Überwachungsorgan Gesetze und Verfahren, die sie glaubten, - ebenso wie ihre Vorgänger im Jahre 1994 - wurden aus dem Tritt mit der Technologie und der Realität. About three years after 9/11, officials set their sights on rewriting CALEA. Über drei Jahre nach 9 / 11, der Beamten, ihre Sehenswürdigkeiten in CALEA umzuschreiben. Claiming the Internet Die Behauptung der Internet -In August 2004, in response to a petition by the Justice Department, the FBI, and the Drug Enforcement Administration, the FCC expanded CALEA to cover Internet communications, including voice calls and instant messages. Im August 2004, als Reaktion auf eine Petition durch das Justizministerium, das FBI und die Drug Enforcement Administration, die FCC erweitert CALEA zur Deckung der Internet-Kommunikation, einschließlich der Anrufe und Instant Messages. The Electronic Frontier Foundation sued, along with industry, civil-liberties, and academic groups. Die Electronic Frontier Foundation verklagt, zusammen mit der Industrie, des bürgerlichen Freiheiten und akademischen Gruppen. In 2005, the Court of Appeals ruled 2-1 to defer to the FCC’s reading of the law. Im Jahr 2005 hat der Court of Appeals entschieden, 2-1 auf Vertagung der FCC's Lesung des Gesetzes. Many of those who had helped craft CALEA believed that the commission had misread the law and acted on a post-9/11 impulse to give the government more, not less, access to information. Viele von denen, hatte dazu beigetragen, Handwerk CALEA geglaubt, die Kommission habe das Gesetz falsch gehandelt hat und auf einem post-9/11 Impuls zu geben, der Regierung mehr, nicht weniger, den Zugang zu Informationen. But to the FCC, new Internet technologies that operate a lot like telephones blurred the distinction between “information services” and the kinds of technology that CALEA was meant to cover. Aber um die FCC, neue Internet-Technologien, die eine Menge Telefone wie undeutlich der Unterschied zwischen "Information Services" und die Art der Technologie, die CALEA war zu decken. After 9/11, law enforcement and intelligence agencies took a variety of measures, apart from wiretaps, to collect and mine potentially valuable information from the Internet. Nach 9 / 11, Strafverfolgungsbehörden und Geheimdienste haben eine Vielzahl von Maßnahmen, abgesehen von wiretaps, zu sammeln und meine potenziell wertvolle Informationen aus dem Internet. With the cooperation of telecom companies, government accumulated lots of transactional data — including e-mail header information and lists of websites visited by targeted individuals — to support counter-terrorism operations. Mit der Zusammenarbeit von Telekom-Unternehmen, Regierung kumulierten Menge der transaktionellen Daten - einschließlich E-Mail-Header-Informationen und Listen der besuchten Websites durch gezielte Einzelpersonen - zur Unterstützung der Bekämpfung des Terrorismus. Viewed solely as a reaction to the terrorist attacks of 2001, this kind of collection might seem extraordinary. Bisher nur als eine Reaktion auf die Terroranschläge von 2001, diese Art von Sammlung mag außergewöhnlich. But through the longer lens of history, the government’s steady march into cyberspace is not surprising. Aber durch das längere Objektiv der Geschichte, die Regierung stetige März in den Cyberspace ist nicht verwunderlich. Law enforcement agencies have never suffered for lack of access to the phone network. Die Strafverfolgungsbehörden haben nie gelitten wegen fehlender Zugang zum Telefonnetz. Kallstrom recalls only a few instances in which agents were unable to execute a wiretap order because of new technology. Kallstrom, erinnert sich nur wenige Fälle, in denen Agenten nicht in der Lage waren, eine Ordnung, weil Abhören von neuer Technologie. But as digital, mobile technology has proliferated, the copper lug nuts that Kallstrom remembers from the 1980s have disappeared. Aber als digitale, mobile Technologie hat wucherte, die Kupfer-lug Nüsse erinnert, dass Kallstrom aus den 1980er Jahren verschwunden sind. Today, state and federal agents spend most of their tap time on mobile devices. Heute, bundesstaatlichen und staatlichen Agenten verbringen die meiste Zeit tippen Sie auf mobilen Geräten. In 1994, most wiretaps, by far, targeted private residences. Im Jahr 1994 sind die meisten wiretaps, mit Abstand, gezielte privaten Residenzen. There were few taps on mobile devices. Es gab nur wenige Wasserhähne auf mobilen Geräten. Ten years later, 88 percent of the 1,710 wiretaps were on mobile devices. Zehn Jahre später, 88 Prozent der 1710 wiretaps wurden auf mobilen Geräten. Only 5 percent were on residential lines. Nur 5 Prozent waren in Wohn-Linien. Without CALEA, some experts believe that Kallstrom’s initial fears would have come true and the federal government would have been shut out of the wiretapping business. Ohne CALEA, einige Experten der Ansicht, dass Kallstrom den ursprünglichen Befürchtungen hätten wahr werden und die Bundesregierung hätte sich geschlossen aus dem Abhören Geschäft. Jerry Berman never wanted that to happen. Jerry Berman nie wollte, dass zu passieren. Although he cannot accept that the law that was meant to minimize the government’s influence over the Internet is now being used to facilitate it, he is willing to negotiate on CALEA again, if that is what’s necessary to satisfy all parties. Obwohl er nicht akzeptieren kann, dass das Gesetz, dass gemeint war, um die Regierung, den Einfluss über das Internet wird inzwischen zu erleichtern, er ist bereit zu Verhandlungen über CALEA wieder, wenn es das ist, was nötig ist, um allen Parteien. That willingness to talk extends to FISA, as well, and Berman’s Center for Democracy and Technology has been actively involved in the current agitations over the law. Das Bereitschaft zu sprechen, erstreckt sich auf FISA, wie gut, und Berman's Center for Democracy and Technology hat sich aktiv an den derzeitigen Erschütterungen über dem Gesetz. But whenever he and his cohorts have extended the hand of compromise to Congress or the administration, he says, they have been disappointed. Aber immer dann, wenn er und seine Kohorten haben die Hand der Kompromiss für den Kongress oder die Verwaltung, sagt er, sie wurden enttäuscht. Any attempt to revamp FISA, or to clarify CALEA, “is impossible in the current climate,” Berman says. “There is no sense that you could get the kind of negotiation we got in 1994.” FISA and CALEAOne has to wonder how strong that spirit of compromise really was in 1994, and whether it was already ebbing. If the FBI was willing to take what it could get on CALEA and go on to fight another day, did the government really “settle” at all? Literally weeks after CALEA was signed the Justice Department and the FBI came roaring back with new demands. What killed the penchant for negotiation? Was it the moderates’ loss of power in both political parties after the 1994 Republican revolution? Was it the entrenchment of civil-liberties activists? Was it the Bush White House’s extravagant interpretation of executive power? Was it 9/11? Berman spends a lot of time pondering these questions and thinking about next moves. He divides his time between Washington, where he chairs his group’s board of directors, and a home he built on the Cacapon River near Berkeley Springs, W.Va. “We just have people in bunkers now,” Berman says ruefully. The FISA debate is currently hung up on whether companies that assisted warrantless surveillance after 9/11 should have retroactive legal immunity for any laws they may have broken. CALEA has something to say about that, too. The law requires that carriers be able to deliver call identification information to the government remotely. According to Beryl Howell, Sen. Leahy’s lead CALEA staffer, that provision was meant to keep government agents from sitting in the phone companies’ offices to execute their wiretaps. It is a basic tenet of wiretapping law, whether for intelligence or law enforcement, that the communications companies act as a buffer between their customers and the government, she says, and that telecom carriers must make their own determination whether official requests are, in fact, legal. That the companies would now assert, in defense of their cooperation, that the government determined that post-9/11 requests were legal, strikes Howell as outrageous. If ever there was a time for the bare-knuckled negotiations of the past, it’s now. It’s not at all clear, though, who could play the role of Jerry Berman, the one to bring people into the room to scream and yell at each other and emerge feeling better for it — and possibly even coming to a compromise. As things stand, Congress appears more likely to punt the FISA debate to the new administration, and has shown little interest in revisiting CALEA. The constant tension that once kept this system in balance has reached a breaking point. There is no push and pull. Maybe the stakes are too high for compromise. But until that spirit returns, Berman says, “there will be no peace.” See More: Big Brother FBIHave Your Say: Roots of surveillance standoff go back decades Please note, only selected comments will be published. Or discuss this report in our our new forums This entry was posted on Friday, May 9th, 2008 at 4:18 pm and is filed under Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News , General . . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response , or trackback from your own site. | Translations ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Related News
Email This Page To A Friend Latest Headlines
More Mehr Breaking News Archive
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |