RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Wednesday, May 28th, 2008 |水曜日、 2008年5月28日| 893 Users Browsing The Newswireユーザーが閲覧して893ニュース | |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
Path Intelligence - Phorm for shopping centres?パス知能-p hormのショッピングセンターですか? Monday, May 26th, 2008 月曜日、 2008年5月26日
There is no way, short of switching off your mobile phone, of opting out or avoiding this snooping scheme.方法はない、短いオフの切り替え、携帯電話、オプトアウトをのぞき見するか、このスキームを避けています。 The Times has a story:ザタイムズには、ストーリー:
All the same issues about the lack of informed, prior consent of members of the public who have been, or are now being snooped on in secret, for the commercial benefit of others, apply toすべての同じ問題については、インフォームドコンセントの不足、事前の同意を公開whoのメンバーも、またはsnooped上が現在、人目を忍んで、他人の商業利益は、適用される Path Intelligence Ltd.パスインテリジェンス株式会社 (technology provider), the shopping centres (public infrastructure providers), and retailers (profit makers), just as they do to Phorm (technology provider), the Internet Service Providers (public infrastructure providers) and web advertisers (profit makers). (テクノロジープロバイダー)は、ショッピングセンター(公共のインフラストラクチャプロバイダ) 、および小売業者(メーカーの利益) 、彼らと同じような操作を行っphorm (テクノロジープロバイダー)は、インターネットサービスプロバイダ(公共のインフラストラクチャプロバイダ)やウェブの広告主(利益のメーカー) 。 If you look at the見ている場合 demonstrationデモ (needs Flash) of the interactive mapping and reporting software which Path Intelligence seem to have developed for this snooping technology, you will see that it could also be easily applied to display and analyse inputs from other “spy on the public without their knowledge or consent” technologies which exploit things which large numbers of people might be carrying on their persons, like BlueTooth or unkilled consumer product RFID tags, or “Biometric” Passports or ID Cards. (必要なフラッシュ)は、インタラクティブなマッピングと報告知能ソフトウェアのパスをのぞき見するように見えるこの技術のために開発には、あなたが表示さにも簡単に適用することができるの分析からの入力を表示するとその他"をひそかに調査する知識や、国民の同意なしに"技術を悪用することが多数の人々かもしれないして運ぶ人、またはunkilled Bluetoothのような消費者向け製品RFIDタグ、または"バイオメトリクス"パスポートやIDカードです。 It should be relatively simple to link such a system to the existing CCTV surveillance camera networks which modern shopping centres all employ.比較的簡単にリンクすることは、このようなシステムを、既存のCCTV監視カメラのモダンなショッピングセンターのすべてのネットワークを採用します。
Who is this snooping retailer ? whoは、これをのぞき見する小売店ですか? Why should we not boycott them ?不買運動していない理由は私たちですか?
10,000 people in a store sounds positively dangerous. 10000店の人々に、積極的に危険な音です。 Perhaps they mean within the shopping centre.おそらく彼らのショッピングセンターを意味します。 Why would large crowds of shoppers still milling around at closing time not be utterly obvious to human staff, without the need for this snooping technology ?なぜ大規模な群集の買い物客はまだ終業時刻に製粉周りには全く明らかに人間のスタッフは、この監視技術を必要とせず、ですか?
The other shopping centre may well be newly refurbished The Cascades, also in Portsmouth - there appears toショッピングセンター、他の新しく改装するかもしれないカスケード、また、ポーツマス-あるように見える
Why could none of the shopping centre staff or retail shop staff determine that there were lots of German speaking visitors ?なぜがなしのスタッフや小売店、ショッピングセンタースタッフがあったと判断したドイツ語を話す多くの訪問者ですか?
Errr… it is a shopping centre stuffed full of CCTV cameras and private security guards - who seriously believes that this FootPath(tm) snooping will never be used in conjunction with CCTV ? errr …それは、 ショッピングセンター杯詰まってcctvカメラや民間警備員-w ho真剣にと考えているこの小道( )をのぞき見すると組み合わせて使用されることはありませんで、 C CTVですか?
Nonsense !ナンセンスだ! Path Intelligence lists a long list of possibly commercially useful benefits of their system to shopping centre operators and retailers, most of which can and should only be accomplished through the use of anonymous aggregated statistics .パス情報のリストをリストに長い可能性が商業的に有用なシステムをショッピングセンターの利点演算子や小売店が、そのほとんどができることは成し遂げのみを使用した匿名集計の統計情報です。 However, if you read the last section of theしかし、もしあなたの最後のセクションを読む list of claimed benefits for the FootPath(tm) productのリストを主張したの利点は、フットパス( )製品 , they admit that it is capable of identifying individuals 、彼らを認めることができる個人識別
How is it possible to do this with truly anonymous data ?これを行うにはどのようにすることが可能に真に匿名のデータですか? Either there is a “whitelist” of individual authorised staff phones or a “blacklist” of alleged individual “troublemaker” phones, or there is one watchlist database with different status flags.のいずれかには、 "ホワイトリスト"の個々の認可スタッフ携帯電話または"ブラックリスト"の疑惑の個々の"トラブルメーカー"携帯電話、またはウォッチリストには1つのデータベースを別のステータスフラグです。 This visualisation graphic screenshot clearly shows that shoppers can be tracked individually.このグラフィックのスクリーンショットを明確に可視化の買い物客によると個別に追跡できる。 The apparent “walking through walls” effect is an artifact of the path that the software uses to join the periodic data points, which are probably about 5 to 10 minutes apart, ie when your mobile phone makes a handshake with the network, to check signal strength with the neighbouring mobile phone cell tower base stations. 、見かけの"ウォーキングを通じての壁"の効果は、アーティファクトのソフトウェアへのパスは、定期的に使用するデータポイントに参加するには約5 〜 10分おきに、おそらく、すなわちときには握手して、携帯電話のネットワークでは、信号を確認する強さで、隣に携帯電話基地局のセルタワーです。 The description of the features of the PI Explorer software which analyses the data from the snooping antennas includes:の説明をエクスプローラではPIの特徴を分析するソフトウェアが含まれてアンテナからのデータをのぞき見する:
Just as with Phorm, it is up to Path Intelligence to prove and reassure the general public that it is impossible for their system to be abused. phormと同様に、それは最大のパス知能を証明すると、国民が安心することは不可能に虐待されるシステムです。 We will not simply take it on trust, from people with commercial or other motives for extending the surveillance capabilities of a system, which does not have any way for people to opt out of being snooped on.我々は単に持って信用していない、またはその他の商業的な動機から人々を監視の機能を拡張するためのシステムは、いかなる方法ではありませんが人々からオプトアウトsnoopedています。 Can you spot the IMEI snooping antennas ? アンテナをのぞき見することをimeiスポットですか? The Times article says that the first secret trials of this technology on the unsuspecting public are being conducted by this Portsmouth based company seem to be at the localザタイムズの最初の秘密資料によると、この技術を試験公開されて、思いも寄らないこのポーツマス実施されるように本社を置く会社は、ローカル Gunwharf Quay shopping centre岸壁gunwharfショッピングセンター , although we suspect that it may have also been tested, or is still in use, at theが、私たちではないかと5月にもテストか、または使用中はまだ、は、 Cascades shopping centreカスケードショッピングセンター , also in Portsmouth (there seems to be a Cascades demo on the Path Intelligence website, as well as a West Quay one) 、また、ポーツマス(カスケードデモあると思われる情報をウェブサイトへのパスだけでなく、 1つの西埠頭) We would welcome any photos and location reports from any Spy Blog readers who can spot the locations of the mobile phone signal snooping antennas - “30cm (12 inches) square “.私たちを歓迎し、写真や場所を任意の任意のスパイブログ読者からの報告whoできるスポットの位置を、携帯電話の信号をのぞき見アンテナ-"三十センチメートル( 1 2インチ)広場"です。 (original image from The Times article) (元の画像からのタイムズ記事) See the詳細については、 Gunwharf Quay shopping centre mapsショッピングセンターマップgunwharf岸壁 .です。 What is the density of the snooping antennas required in order to achieve a location accuracy of 1 to 2 metres indoors ?何がアンテナをのぞき見するの密度の場所を達成するために必要とさ1〜2メートルの精度を室内ですか?
Bluewater (near Dagenham in London), is a much larger shopping centre than Gunwharf Quaysブルーウォーター(ロンドンの近くにダゲナム)は、大規模ショッピングセンターよりもはるかにgunwharf埠頭 Are there any Warning Signs or notices on display at these shopping centres, which warn their customers or potential customers and other members of the public that their mobile phones are being tracked ?通知する警告の兆しがあるのか、これらのショッピングセンターで展示され、その顧客や潜在顧客に警告すると、国民の他のメンバーが自分の携帯電話に追跡されてですか? Can these systems also track IMEI signals from the neighbouring area outside of the shopping centre or its car parks ?これらのシステムも追跡できるimei近隣エリアの外からの信号のショッピングセンターやその駐車場ですか? NB Similar location snooping results could be achieved by the Mobile Phone Networks, and their Location Based Data services, especially at, say, Airports, where there are lots of mobile phone micro-cells or pico-cells installed, to try to grab profitable business account customers and tourists with expensive call roaming charges on their network rather than on their rivals networks, when the visitors first switch on their mobile phones after landing. nbのような場所をのぞき見する結果になる可能性に達成すべき目標を、携帯電話のネットワーク、およびそれらのロケーションベースのデータサービス、特に、言ってやるが、空港、ここにはたくさんの携帯電話のマイクロセルやピコセルインストールされると、グラブを試しに有益なビジネスアカウントの顧客や観光客に高価なローミング料金を請求してライバルというより、そのネットワークのネットワークは、最初の訪問時に携帯電話のスイッチをオンに着陸した後です。 Secure Web interface ? セキュリティ保護されたウェブインターフェイスですか? Those Spy Blog readers who remember our criticisms of various Mobile Phone Location Based Services systems launched in recent years, will know that we are rightly sceptical when we see that such potentially sensitive data eg the location of your children, is not being processed and securely stored locally, but is happily being uploaded and then made available via the inherently insecure internet.これらのスパイブログ読者who覚えて私たちの批判の様々な携帯電話のロケーションベースのサービスシステムの開始近年では、懐疑的に知っている我々は当然、そのような潜在的に敏感なときに私たちのデータを参照例えば、子供たちの場所を指定して、処理され、安全に格納されていないローカルで、これは幸せと入力し、アップロードが行われ、本質的に不安定なインターネットを経由して利用可能です。
What proof is there that such a web based system is not vulnerable to unathorised access from anywhere in the world ?どのような証拠がある、そのような、ウェブベースのシステムではないの脆弱性が世界のどこからでもアクセスunathorisedですか? There is no indication that this data is strongly encrypted, either when it is being uploaded from the snooping antennas, nor when a customer downloads web based graphical or Excel spreadsheet reports.このデータはないが強く示唆して暗号化され、いずれかの場合をのぞき見することはアンテナからのアップロードが行われ、またウェブベースのグラフィカルな時点では、お客様のダウンロードまたはExcelスプレッドシートレポートします。 Why not use it in Prisons instead ? 刑務所の代わりに使用することはなぜですか? There is a place for this mobile phone location snooping technology, to operate without the informed consent of the people whose mobile phone locations are being tracked by the FootPath(tm) system , but that is not in any public shopping areas.この場所には、携帯電話の場所をのぞき見する技術、インフォームドコンセントを操作せずに、人々が携帯電話の位置追跡されたフットパス( TM )システムが、それは公共のショッピングエリアわけではない 。 It could and should be deployed in every prison , given the vast numbers of illegal mobile phones which are smuggled into British prisons every year.それがすべての刑務所に配備さすべきであると、与えられた膨大な数の携帯電話の不法密輸を英国の刑務所が毎年します。 There have been attempts to use similar RFID badge based location tagging in a couple of US Prisons, so as to keep prison gang members under surveillance.同様の試みがあったのRFIDバッジを使用する場所のタグ付けをベースに、カップルの米刑務所、刑務所のギャングのメンバーを保つために監視されています。 Please do not deploy such prison panopticon technology against the innocent public.刑務所の展開などはご遠慮パノプティコン技術に対して、無実の国民です。 Illegal to spoof IMEI 違法になりすますimei The first reaction of some of our more technically proficient readers might be to start thinking of ways to devise IMEI (International Mobile Equipment Identifier) spoofing devices, to frustrate any such snooping system.の最初の反応を読者にいくつかの他の技術的に上達するかもしれないの方法を考えて工夫を開始するimei (国際モバイル機器識別子)なりすましが行われるデバイスは、そのような監視システムを挫く。 However, apart from probably disrupting the local mobile phone system for other users, including possible life saving calls to the Emergency Services, this would be illegal in the United Kingdom and punishable by up to 5 years in prison , a serious enough offence to invoke extradition proceedings from abroad, if necessary.しかし、おそらく離れを妨害してローカルの携帯電話システムで他のユーザーの、ライフセービングの呼び出しを含む可能性の緊急サービス、これは違法なので、イギリスと処罰されるまでには5年の懲役刑に 、重大な犯罪を起動するに十分な引き渡し海外からの手続きは、必要に応じています。 This badly worded Act criminalises the mere possession of equipment or software (ie a computer and a serial cable or BlueTooth connection) which may be used, or the actual act of changing an IMEI without the written permission of the (usually foreign) handset manufacturer (incredibly, not , the UK based mobile phone network operator),.-このひどい言葉遣いの行為の単なる所持criminalises機器やソフトウェア(例えば、コンピュータとシリアルケーブルまたはBluetooth接続)が5月に使われるか、または、実際の行為を変更するの書面による許可を得てimei (通常は外国人) 端末の製造元 (信じられないほどではなく、英国ベースの携帯電話ネットワークオペレータ) 、 .- This Act has been recently amended to also criminalise simply advertising or offering such an IMEI re-programming service or product.この法律改正され、最近criminaliseには、単にそのようなimei提供し、広告や再プログラミングサービスまたは製品です。 Note that the stupid wording of this Act also criminalises any spoofing or changing of IP addresses or MAC addresses of BlueTooth or WiFi or internet data connected WAP phones, SmartPhones etc. which connect to the internet via GSM or 3G data services ie most modern mobile phones, PDAs and portable computers which can act as mobile telephones.愚かな言葉遣いに注意しても、この法律criminalisesまたは変更する任意のIPアドレスのスプーフィングまたはMac WIFI使用またはインターネットのアドレスをBluetoothまたは携帯電話のデータ接続のWAP 、どのスマートフォンなどを使ってインターネットに接続してデータのGSMや第3世代携帯電話サービスすなわち最も近代的、 PDAやポータブルコンピュータとして動作できる携帯電話です。 See More: もっと見る: Big Brother ビッグブラザー UK News 英国ニュースHave Your Say: Path Intelligence - Phorm for shopping centres? あなたの意見:パス知能-p hormのショッピングセンターですか? Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our our new forums この報告書について話し合う当社または当社の新しいフォーラム RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Monday, May 26th, 2008 at 9:23 pm and is filed under このエントリが投稿のMonday 、 2008年5月26日9:23 pmのとは、提出されて Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News 監視、市民の自由と人権ニュース , 、 General 全般 . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ |
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |