RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Friday, May 30th, 2008 | Пятница, 30 мая 2008 | 368 Users Browsing The Newswire 368 пользователей просматривают Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
NY police cleared in 50-bullet wedding day shooting NY полиции очищен в 50-пуля свадебный день стрельбы Saturday, April 26th, 2008 Суббота, 26 апреля 2008 года
A New York state judge cleared two police officers of manslaughter and other charges and a third of reckless endangerment in the death of Sean Bell, 23. Штата Нью-Йорк судья расчищены два полицейских офицеров убийстве и других сборов, а треть безрассудные угрозы в смерти Шон Белл, 23. Bell was shot, along with two friends, after a bachelor party at a strip club in November 2006. Белл был застрелен вместе с двумя друзьями, после бакалавра участника на полосу клуба в ноябре 2006 года. But federal authorities said they would consider civil rights charges in the case in a review to be conducted by the Justice Department, federal prosecutors and the FBI. Но федеральные власти заявили, что они будут рассматривать гражданские права обвинения, в случае обзора, который будет проведен, Министерство юстиции, федеральных обвинителей и ФБР. They will “take appropriate action if the evidence indicates a prosecutable violation of federal criminal civil rights statutes,” the Justice Department said in a statement. Они будут "принимать соответствующие меры, если доказательства того, преследуются нарушение федерального уголовного гражданских прав уставы," Министерство юстиции сказано в заявлении. After the verdict, hundreds of demonstrators yelled angrily, and there was pushing and shoving in the crowd as police, reporters and spectators packed the sidewalk. После вердикта, сотни демонстрантов гневно крикнул, и тут толкаю и shoving в толпе, как полицейские, журналисты и зрители, упакованных тротуаре. Civil rights leader Al Sharpton, who has been highly critical of police and is influential in New York’s black community, called for wider protests. Гражданские права лидера "Аль Sharpton, которые были весьма критически полиции и влиятельных в Нью-Йорке черного сообщества, призвали к более широкому протесты. “They want us to act crazy so they would have an excuse to do more,” Sharpton told the audience of his radio show. "Они хотят нас действовать с ума, чтобы они бы оправданием сделать больше", сказал Sharpton аудитория его радио-шоу. “We are going to be strategic. "Мы собираемся быть стратегическим. We are going to close the city down in a nonviolent effective way.” Мы собираемся закрыть город в ненасильственных эффективным способом ". Mayor Michael Bloomberg called for calm after the verdict, saying, “We don’t expect violence or law-breaking, nor is there any place for it.” Мэр Майкл Блумберг призвал к спокойствию после вердикта, сказав: "Мы не ожидаем насилия или нарушение законов, ни есть ли место для него". The case had generated outrage in New York’s black community, though police said they did not expect violence because numerous demonstrations against the perceived police brutality had remained peaceful. Дело вызвало негодование в Нью-Йорке черного сообщества, хотя и полиции заявили, что они не ожидали насилия, потому что многочисленные демонстрации протеста против жестокости полиции воспринимается по-прежнему спокойная. “It shows that there is no justice in America for the black man. "Оно показывает, что нет справедливости в Америке на черный мужчина. This is telling us the cops can do whatever they want and get away with it,” said BM Marcus, a community organizer. Это говорит нам, полицейские могут делать все, что они хотят и сойдет с ней ", сказал Б. Маркус, организатором сообщества. APOLOGY Извинение The acquitted officers gave brief statements thanking their friends and family. Оправдал офицеров дал краткие заявления поблагодарить своих друзей и семью. “I’d like to say sorry to the Bell family for the tragedy,” said detective Marc Cooper, who had been charged only with reckless endangerment. "Я хочу сказать, извините Белл семье за трагедию", сказал детектив, Марк Купер, которые были обвинены только с бешеной угрозы. The other two detectives, Gescard Isnora and Mike Oliver, were charged with manslaughter. Две другие детективы, Gescard Isnora и Майк Оливер, были предъявлены обвинения в убийстве. All three defendants waived their right to a jury trial and decided to have the judge decide guilt or innocence. Все трое подсудимых отказалось от своего права на суд присяжных и постановил иметь судья примет решение виновности или невиновности. The defense lawyers said jurors in the borough of Queens were likely to be biased against the policemen due to the intense media coverage generated by the case. Защита адвокатов, заявил, присяжных заседателей в районе Куинс, по всей вероятности, будет предвзятым против полицейских, в результате интенсивного освещения в средствах массовой информации, порожденных так. State Supreme Court Judge Arthur Cooperman said the charges could not be proved beyond a reasonable doubt, noting that some prosecution witnesses contradicted themselves from prior statements and may have had motivation to lie. Государственный судья Верховного суда заявил Артур Cooperman сборы не может быть доказана вне разумного сомнения, отметив, что некоторые свидетели обвинения противоречат сами за предыдущие заявления и, возможно, были побудительные мотивы для ложь. “At times the testimony just didn’t make sense,” Cooperman said. "Временами показания просто не имеет смысла", говорит Cooperman. After the verdict, loud sobs were heard in the courtroom. После вердикта, громкие sobs были слышны в зале суда. The judge gave credibility to the detectives’ statements that they believed they were in danger but also offered, “Questions of carelessness and incompetence must be left to other forums.” Судья дал доверие к детективы "заявления о том, что они считают, они были в опасности, но и предложил," Вопросы небрежности и некомпетентности должен быть оставлен на других форумах ". The eight-week trial centered on whether the detectives had reason to believe they faced imminent danger and whether they made it clear to Bell and the two survivors that they were police officers. Восемь недель судебного разбирательства по центру ли сыщики были основания полагать, они сталкиваются с неминуемой опасности, и имеют ли они ясно Белла и два выживших, что они были сотрудниками полиции. On the night of the shooting, Isnora, the undercover officer who fired first, followed Bell and his two friends to Bell’s car believing they went to fetch a gun to settle a dispute at the club. В ночь на стрельбу, Isnora, агентурные офицер которые произвели первыми, после Белл и его двух друзей Белла автомобиль полагать, они пошли брать пушки для урегулирования спора в клуб. He opened fire after being grazed by Bell’s car as Bell attempted to drive away. Он открыл огонь после того, пасутся на Белл машину, как Белл пытался диска немедленно. The other officers reached Bell’s car after the initial confrontation and said they believed Isnora was being fired at from inside the vehicle. Других должностных лиц достигло Белла автомобиль после первоначальной конфронтации и заявили, что они считают Isnora был обстрелян с территории транспортного средства. (Reporting by Edith Honan; Editing by Jackie Frank) (Отчетность по Эдит Honan; редактирования Джеки Фрэнк) See More: См. Подробнее: USA News Новости СШАHave Your Say: NY police cleared in 50-bullet wedding day shooting Ваш Скажи: NY полиции очищен в 50-пуля свадебный день стрельбы Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах One Response to “NY police cleared in 50-bullet wedding day shooting” Один из ответов на "НГ полиции очищен в 50-пуля свадебный день стрельба"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Saturday, April 26th, 2008 at 6:20 am and is filed under Эта запись была размещена на субботу, 26 апреля 2008 года в 6:20 утра и не была подана в соответствии с Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Наблюдение, гражданских свобод и прав человека Новости , , Breaking News Главные новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |
There is no excuse for any police officer firing on anyone that is unarmed , while there are other so-called non-lethal means of officers protecting themselves such as tasers ect , yes they themselves carry risks but i would suggest that they may not be so dangerous too life as a hail of bullets ! Существует не может служить оправданием для любого сотрудника полиции обстреле кто-то есть безоружные, в то время как существуют и другие так называемые нелетальных средств защиты самих сотрудников, таких, как tasers др., да они сами нести риски, но я хотел бы предложить, чтобы они могли быть не столь слишком опасной жизни, как градом пуль! . It does not supprise me that they waived their right too be tried by jury as obviousely a jury would have seen the inconsistancies in the various statemants and there would have been a more likely result of the officers being found guilty . Он не supprise мне, что они отказалось от своего права тоже будут судимы как obviousely жюри присяжных будет рассматривать inconsistancies в различных statemants и там были бы более вероятным результатом должностных лиц, виновных так и не было найдено. It amazes me how they always look after their own , when will someone finaly be held accountable ? Он поражает меня, как они всегда заботиться о своих собственных, когда же, наконец, кто-то будет нести ответственность? . I also agree that NON-VIOLENT protests are indeed wise as any violence would give vindication to the police that they were in the right in their actions ! Я также согласен с тем, что ненасильственные протесты действительно мудрым, как любое насилие, даст защиту в полиции, что они были в праве в своих действиях! .