RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Friday, May 30th, 2008 | Sexta-feira, 30 de maio, 2008 | 430 Users Browsing The Newswire 430 usuários navegando na Newswire | |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
NY police cleared in 50-bullet wedding day shooting NY polícia apuradas no dia 50-bala casamento tiro Saturday, April 26th, 2008 Sábado, 26 de abril de 2008
A New York state judge cleared two police officers of manslaughter and other charges and a third of reckless endangerment in the death of Sean Bell, 23. A New York estado juiz apuradas dois agentes da polícia de homicídio e de outros encargos e um terço dos imprudentes ameaça na morte de Sean Bell, 23. Bell was shot, along with two friends, after a bachelor party at a strip club in November 2006. Bell foi atingido a tiro, junto com dois amigos, depois de uma licenciatura em uma tira partido clube em novembro de 2006. But federal authorities said they would consider civil rights charges in the case in a review to be conducted by the Justice Department, federal prosecutors and the FBI. Mas autoridades federais disseram que consideram os direitos civis de direitos no caso de uma revisão a ser conduzido pelo Departamento da Justiça, procuradores federais e do FBI. They will “take appropriate action if the evidence indicates a prosecutable violation of federal criminal civil rights statutes,” the Justice Department said in a statement. Eles vão "tomar as medidas adequadas se os dados indicam uma prosecutable violação dos direitos civis ou penais federais estatutos," o Ministério da Justiça disse em uma declaração. After the verdict, hundreds of demonstrators yelled angrily, and there was pushing and shoving in the crowd as police, reporters and spectators packed the sidewalk. Após o veredicto, centenas de manifestantes gritou angrily, e verificou-se empurrando e shoving no meio da multidão como policiais, jornalistas e espectadores embalados a calçada. Civil rights leader Al Sharpton, who has been highly critical of police and is influential in New York’s black community, called for wider protests. Líder dos direitos civis Al Sharpton, que tem sido altamente crítico da polícia e é influente em Nova York da comunidade negra, apelou a mais ampla protestos. “They want us to act crazy so they would have an excuse to do more,” Sharpton told the audience of his radio show. "Eles querem-nos a agir de modo que eles possam ter loucura uma desculpa para fazer mais", disse Sharpton a platéia do seu show de rádio. “We are going to be strategic. "Estamos em vias de o ser estratégico. We are going to close the city down in a nonviolent effective way.” O que vamos fazer é fechar a cidade não violenta para baixo em uma forma eficaz. " Mayor Michael Bloomberg called for calm after the verdict, saying, “We don’t expect violence or law-breaking, nor is there any place for it.” Prefeito Michael Bloomberg pediu calma após o veredicto, dizendo: "Não esperamos violência ou lei-quebra, nem existe nenhum lugar para ele." The case had generated outrage in New York’s black community, though police said they did not expect violence because numerous demonstrations against the perceived police brutality had remained peaceful. O caso tinha gerado indignação em Nova York da comunidade negra, apesar de polícia disse que eles não esperavam numerosas manifestações contra a violência devido à percepção da brutalidade policial havia permanecido pacífica. “It shows that there is no justice in America for the black man. "Isso mostra que não há justiça na América, para o homem negro. This is telling us the cops can do whatever they want and get away with it,” said BM Marcus, a community organizer. Esta é a dizer-nos as polícias pode fazer o que querem e fugir com ele ", disse Marcus BM, organizador de uma comunidade. APOLOGY Apologia The acquitted officers gave brief statements thanking their friends and family. O absolvido deu breves declarações oficiais agradecer a sua família e amigos. “I’d like to say sorry to the Bell family for the tragedy,” said detective Marc Cooper, who had been charged only with reckless endangerment. "Eu gostaria de dizer desculpa para a família Bell para a tragédia", disse o detetive Marc Cooper, que tinha sido cobrado apenas com a ameaça temerário. The other two detectives, Gescard Isnora and Mike Oliver, were charged with manslaughter. Os outros dois detectives, Gescard Isnora e Mike Oliver, foram acusados de homicídio involuntário. All three defendants waived their right to a jury trial and decided to have the judge decide guilt or innocence. Todos os três arguidos renunciou seu direito a um julgamento eo júri decidiu o juiz decidir que a culpabilidade ou inocência. The defense lawyers said jurors in the borough of Queens were likely to be biased against the policemen due to the intense media coverage generated by the case. Os advogados da defesa disseram jurados, no bairro de Queens eram susceptíveis de ser tendencioso contra os polícias, devido à intensa cobertura mediática gerada pelo caso. State Supreme Court Judge Arthur Cooperman said the charges could not be proved beyond a reasonable doubt, noting that some prosecution witnesses contradicted themselves from prior statements and may have had motivation to lie. Membro Supremo Tribunal afirmou o juiz Arthur Cooperman encargos não pôde ser provado para além de uma dúvida razoável, observando que algumas testemunhas acusação desmentida si próprios antes de declarações e pode ter tido motivação para mentir. “At times the testimony just didn’t make sense,” Cooperman said. "Às vezes o testemunho não só fazem sentido", disse Cooperman. After the verdict, loud sobs were heard in the courtroom. Após o veredicto, em voz alta sobs foram ouvidos no tribunal. The judge gave credibility to the detectives’ statements that they believed they were in danger but also offered, “Questions of carelessness and incompetence must be left to other forums.” O juiz deu credibilidade ao detectives "afirmações que eles achavam que eram oferecidos em perigo, mas também," Questões de negligência e incompetência deve ser deixada para outros fóruns. " The eight-week trial centered on whether the detectives had reason to believe they faced imminent danger and whether they made it clear to Bell and the two survivors that they were police officers. O julgamento de oito semanas centrada em saber se os detectives tinha razões para acreditar que enfrentavam um perigo iminente e se tornou claro para Bell e os dois sobreviventes que eram policiais. On the night of the shooting, Isnora, the undercover officer who fired first, followed Bell and his two friends to Bell’s car believing they went to fetch a gun to settle a dispute at the club. Na noite do tiroteio, Isnora, o funcionário que undercover despedido em primeiro lugar, seguido Bell e seus dois amigos de Bell's car acreditando que passou a buscar uma arma para resolver um litígio no clube. He opened fire after being grazed by Bell’s car as Bell attempted to drive away. Ele abriu fogo depois de serem pastoreadas por Bell Bell's car como uma tentativa de conduzir distância. The other officers reached Bell’s car after the initial confrontation and said they believed Isnora was being fired at from inside the vehicle. Os outros funcionários chegaram Bell's carro após o primeiro confronto, e disse que acreditava estar a ser disparadas em Isnora do interior do veículo. (Reporting by Edith Honan; Editing by Jackie Frank) (Relato por Edith Honan; Editando por Jackie Frank) See More: Veja mais: USA News E.U.A. NotíciasHave Your Say: NY police cleared in 50-bullet wedding day shooting Diga o que pensa: NY polícia apuradas no dia 50-bala casamento tiro Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nossos novos fóruns One Response to “NY police cleared in 50-bullet wedding day shooting” Uma resposta ao "NY polícia apuradas no dia 50-bala casamento tiro"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Saturday, April 26th, 2008 at 6:20 am and is filed under Esta entrada foi postada no sábado, 26 de abril de 2008 em 6:20 am e é apresentado ao abrigo Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Vigilância, as liberdades civis e direitos humanos Notícias , , Breaking News Breaking News . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |
There is no excuse for any police officer firing on anyone that is unarmed , while there are other so-called non-lethal means of officers protecting themselves such as tasers ect , yes they themselves carry risks but i would suggest that they may not be so dangerous too life as a hail of bullets ! Não há desculpa para qualquer agente da polícia disparar sobre alguém que está desarmada, enquanto há outros os chamados não-letais de meios de protecção dos próprios agentes como tasers ect, sim eles próprios acarretam riscos, mas gostaria de sugerir que eles podem não ser tão demasiado perigoso vida como um granizo de balas! . It does not supprise me that they waived their right too be tried by jury as obviousely a jury would have seen the inconsistancies in the various statemants and there would have been a more likely result of the officers being found guilty . Ela não me supprise que renunciou ao seu direito também ser julgados por um júri como obviousely júri teria visto o inconsistancies nos diversos statemants e teria havido um resultado mais provável de os funcionários serem considerados culpados. It amazes me how they always look after their own , when will someone finaly be held accountable ? Espanta-me sempre como eles cuidarem da sua própria, quando alguém vai finalmente ser responsabilizados? . I also agree that NON-VIOLENT protests are indeed wise as any violence would give vindication to the police that they were in the right in their actions ! Também concordo que não violentos protestos na verdade são sábios do que qualquer violência vindicação daria à polícia que estavam na direita, em suas ações! .