RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Wednesday, May 7th, 2008 |水曜日、 2008年5月7日| 1105 Users Browsing The Newswire 1105ユーザーが閲覧してニュース | |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
NY police cleared in 50-bullet wedding day shootingニューヨーク警察でクリアされた50 -銃弾結婚式当日に撮影 Saturday, April 26th, 2008 土曜日、 2008年4月26日
A New York state judge cleared two police officers of manslaughter and other charges and a third of reckless endangerment in the death of Sean Bell, 23.ニューヨーク州判事をクリアすると他の2つの警察過失致死罪との3分の1が死亡した無謀な絶滅危ぐさショーンベル、 23 。 Bell was shot, along with two friends, after a bachelor party at a strip club in November 2006.ベルが撃たとともに、 2つの友達と、独身最後のパーティーの後にストリップクラブでは2006年11月です。 But federal authorities said they would consider civil rights charges in the case in a review to be conducted by the Justice Department, federal prosecutors and the FBI.しかし、連邦当局によると、彼らは公民権料を考慮した場合に実施されるの見直しを米司法省、連邦検察、米連邦捜査局です。 They will “take appropriate action if the evidence indicates a prosecutable violation of federal criminal civil rights statutes,” the Justice Department said in a statement.かれらは"適切な措置を取る場合は、証拠を示して連邦政府の刑事告訴可能な公民権法違反"によると、米司法省は声明の中でです。 After the verdict, hundreds of demonstrators yelled angrily, and there was pushing and shoving in the crowd as police, reporters and spectators packed the sidewalk.判決の後に、数百人のデモ隊が大声怒りをあらわにし、プッシュがあったと警察に無理に勧められたが、群衆として、記者団と満員の観客の歩道です。 Civil rights leader Al Sharpton, who has been highly critical of police and is influential in New York’s black community, called for wider protests.公民権運動の指導者アルsharpton 、 whoされ、警察とは非常に重要な影響力をニューヨークのブラックコミュニティと呼ばれる抗議行動を広げるためです。 “They want us to act crazy so they would have an excuse to do more,” Sharpton told the audience of his radio show. "彼らはクレイジー先に行動するようにこれを行うには言い訳の他、 " sharpton 、観客は彼のラジオ番組です。 “We are going to be strategic. "我々は戦略的だろう。 We are going to close the city down in a nonviolent effective way.”われわれはダウンする都市を閉じるには非暴力の効果的な方法です。 " Mayor Michael Bloomberg called for calm after the verdict, saying, “We don’t expect violence or law-breaking, nor is there any place for it.”マイケルブルームバーグ市長と呼ばれるの判決の後の静けさ"と述べ、暴力や期待することはありません法律を破る、また任意の場所があるんです" The case had generated outrage in New York’s black community, though police said they did not expect violence because numerous demonstrations against the perceived police brutality had remained peaceful.生成の場合は、ニューヨークの黒人社会の怒りを買うのが、警察によると彼らが来るとは思わなかった知覚のために暴力を警察に反対するデモ多くの残虐行為は依然として平和的です。 “It shows that there is no justice in America for the black man. "正義がないことを表しているアメリカでは、黒人男性です。 This is telling us the cops can do whatever they want and get away with it,” said BM Marcus, a community organizer.これは、警察がやりたいことをお送りしたいと罪を償わずに彼らには、 "バミューダ諸島マーカスによると、コミュニティの主催者です。 APOLOGY謝罪 The acquitted officers gave brief statements thanking their friends and family.簡単なステートメントは、無罪の役員に、友達や家族に感謝します。 “I’d like to say sorry to the Bell family for the tragedy,” said detective Marc Cooper, who had been charged only with reckless endangerment. "私をしたいのですが彼女に謝っては、ご家族に鐘は悲劇だ"と語る探偵マルククーパー、 who無謀な絶滅危ぐていただけで充電します。 The other two detectives, Gescard Isnora and Mike Oliver, were charged with manslaughter.他の2つの探偵、オリバーgescard isnoraとマイクが過失致死罪にします。 All three defendants waived their right to a jury trial and decided to have the judge decide guilt or innocence. 3つすべての被告人の権利を放棄することを決めた陪審による裁判には、裁判官は有罪か無罪かを決定します。 The defense lawyers said jurors in the borough of Queens were likely to be biased against the policemen due to the intense media coverage generated by the case.陪審員は、米国防総省の国防の弁護士によるとクイーンズ地区の偏見を抱いているのが予想される警察官のために、強烈なマスコミ報道によって生成されたケースです。 State Supreme Court Judge Arthur Cooperman said the charges could not be proved beyond a reasonable doubt, noting that some prosecution witnesses contradicted themselves from prior statements and may have had motivation to lie.州最高裁判所判事によると、容疑coopermanアーサーであることが立証できませんでした合理的疑いを超えて、検察関係者はいくつかの矛盾目撃者自身からの事前のステートメントと5月には動機にうそをつく。 “At times the testimony just didn’t make sense,” Cooperman said. "先回の証言だけに覚えがない意味では、 " coopermanと述べた。 After the verdict, loud sobs were heard in the courtroom.判決の後に、法廷での大声をすする音が聞こえた。 The judge gave credibility to the detectives’ statements that they believed they were in danger but also offered, “Questions of carelessness and incompetence must be left to other forums.”の信ぴょう性を判断するのは探偵'ステートメントでの危険にさらされていたと考えられ提供だけでなく、 "質問の不注意と左の無能さを他のフォーラムをしなければならない。 " The eight-week trial centered on whether the detectives had reason to believe they faced imminent danger and whether they made it clear to Bell and the two survivors that they were police officers. 8週間以内に刑事裁判を中心にいたかどうかの理由があると信じて差し迫った危険に直面しているかどうかに作らベルと2つの生存者を明確にしていた警官です。 On the night of the shooting, Isnora, the undercover officer who fired first, followed Bell and his two friends to Bell’s car believing they went to fetch a gun to settle a dispute at the club. 27日の夜は、射撃、 isnora 、 who解雇最初の役員の屋根、それに続くベルと彼の2つの鐘の車の友達を信じて、彼らは銃を取得するには、クラブの論争に決着をします。 He opened fire after being grazed by Bell’s car as Bell attempted to drive away.彼に向かって発砲した後に放牧されベルの鐘の車としてしようとしたドライブです。 The other officers reached Bell’s car after the initial confrontation and said they believed Isnora was being fired at from inside the vehicle.ベルに達し、他の役員の車の後の最初の対立とisnoraによると考えられているのでは、車の中からです。 (Reporting by Edith Honan; Editing by Jackie Frank) (報告されエディスhonan ;編集されジャッキーフランク) See More: もっと見る: USA News アメリカ合衆国のニュースHave Your Say: NY police cleared in 50-bullet wedding day shooting あなたの意見: 50 -ニューヨーク警察でクリアされた弾丸結婚式当日に撮影 Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our our new forums この報告書について話し合う当社または当社の新しいフォーラム One Response to “NY police cleared in 50-bullet wedding day shooting” 1つの応答を" 50 -ニューヨーク警察でクリアされた弾丸結婚式当日に撮影"
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Saturday, April 26th, 2008 at 6:20 am and is filed under このエントリが投稿土曜日、 2008年4月26日に提出されて6:20 amとは Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News 監視、市民の自由と人権ニュース , 、 Breaking News ブレイキングニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ |
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |
There is no excuse for any police officer firing on anyone that is unarmed , while there are other so-called non-lethal means of officers protecting themselves such as tasers ect , yes they themselves carry risks but i would suggest that they may not be so dangerous too life as a hail of bullets !弁明の余地はない任意の警察官に発砲を誰には非武装、中には、他のいわゆる非致死的な手段の役員自身を守るようなtasers ect 、はいを自分たちで運ぶリスクを示唆してしかし、私はそんなにできない場合があります。あまりにも危険な人生を送る弾丸の雨! .です。 It does not supprise me that they waived their right too be tried by jury as obviousely a jury would have seen the inconsistancies in the various statemants and there would have been a more likely result of the officers being found guilty .それはありませんsupprise私の権利放棄してもobviouselyで裁かれる陪審員として、陪審員が見られるのは、様々なstatemants inconsistanciesとも変わっていたが起こりそうな結果は、他の役員に有罪判決です。 It amazes me how they always look after their own , when will someone finaly be held accountable ?びっくりする方法について見て彼らはいつも自分のした後、最後に行われたときには、誰かの責任ですか? .です。 I also agree that NON-VIOLENT protests are indeed wise as any violence would give vindication to the police that they were in the right in their actions !私も非暴力的な抗議運動に同意して英明でられるとしては、実際に暴力を与える任意の汚名をすすぐことを警察にしていたし、右側のが彼らの行動! .です。