RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Friday, May 30th, 2008 | Vendredi, Mai 30, 2008 | 419 Users Browsing The Newswire 419 utilisateurs à naviguer sur le Fil de presse | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
NY police cleared in 50-bullet wedding day shooting NY police autorisé dans 50 bullet-jour du mariage de tir Saturday, April 26th, 2008 Samedi, 26ème avril, 2008
A New York state judge cleared two police officers of manslaughter and other charges and a third of reckless endangerment in the death of Sean Bell, 23. Un État de New York juge autorisé deux officiers de police d'homicide involontaire et d'autres frais et un tiers des imprudents dans la mise en danger de mort de Sean Bell, 23. Bell was shot, along with two friends, after a bachelor party at a strip club in November 2006. Bell a été abattu, de même que deux amis, après un baccalauréat partie à un club de strip Novembre 2006. But federal authorities said they would consider civil rights charges in the case in a review to be conducted by the Justice Department, federal prosecutors and the FBI. Mais les autorités fédérales ont indiqué qu'ils considèrent les droits civils dans cette affaire à un examen qui sera menée par le ministère de la Justice, les procureurs fédéraux et le FBI. They will “take appropriate action if the evidence indicates a prosecutable violation of federal criminal civil rights statutes,” the Justice Department said in a statement. Ils "prendre des mesures appropriées si la preuve indique une violation de poursuites pénale fédérale des droits civils statuts,« le ministère de la Justice a déclaré dans une déclaration. After the verdict, hundreds of demonstrators yelled angrily, and there was pushing and shoving in the crowd as police, reporters and spectators packed the sidewalk. Après le verdict, des centaines de manifestants en colère a crié, et il a été de pousser et pousser dans la foule que la police, les journalistes et les spectateurs emballés le trottoir. Civil rights leader Al Sharpton, who has been highly critical of police and is influential in New York’s black community, called for wider protests. Leader des droits civils Al Sharpton, qui a été très critique à l'égard de la police et influents à New York communauté noire, a appelé à des manifestations plus large. “They want us to act crazy so they would have an excuse to do more,” Sharpton told the audience of his radio show. "Ils veulent que nous agissions de façon folle, ils auraient une excuse pour faire plus», dit Sharpton l'audience de son émission de radio. “We are going to be strategic. "Nous allons être stratégique. We are going to close the city down in a nonviolent effective way.” Nous allons fermer la ville dans un moyen efficace non-violente. " Mayor Michael Bloomberg called for calm after the verdict, saying, “We don’t expect violence or law-breaking, nor is there any place for it.” Maire Michael Bloomberg appelé au calme après le verdict, en disant: "Nous ne vous attendez pas à la violence ou la loi-rupture, ni y at-il une place pour elle." The case had generated outrage in New York’s black community, though police said they did not expect violence because numerous demonstrations against the perceived police brutality had remained peaceful. L'affaire avait suscité l'indignation à New York communauté noire, bien que la police a déclaré qu'ils ne s'attendaient pas à la violence, car de nombreuses manifestations contre les brutalités policières perçu était restée pacifique. “It shows that there is no justice in America for the black man. "Cela montre qu'il n'ya pas de justice en Amérique pour l'homme noir. This is telling us the cops can do whatever they want and get away with it,” said BM Marcus, a community organizer. C'est nous dire les policiers peuvent faire ce qu'ils veulent et vous en sortir avec lui », a déclaré BM Marcus, un organisateur communautaire. APOLOGY EXCUSES The acquitted officers gave brief statements thanking their friends and family. Le Bureau a acquitté de brèves déclarations, remercier leurs amis et la famille. “I’d like to say sorry to the Bell family for the tragedy,” said detective Marc Cooper, who had been charged only with reckless endangerment. «J'aimerais dire désolé de la famille Bell pour la tragédie», a déclaré le détective Marc Cooper, qui avait été inculpé seulement avec la mise en danger imprudente. The other two detectives, Gescard Isnora and Mike Oliver, were charged with manslaughter. Les deux autres détectives, Gescard Isnora et Mike Oliver, ont été accusés d'homicide involontaire. All three defendants waived their right to a jury trial and decided to have the judge decide guilt or innocence. Les trois accusés renoncé à leur droit à un procès devant jury et a décidé que le juge décide la culpabilité ou l'innocence. The defense lawyers said jurors in the borough of Queens were likely to be biased against the policemen due to the intense media coverage generated by the case. Les avocats de la défense a dit des jurés dans le quartier de Queens étaient susceptibles d'être dirigées contre les policiers en raison de l'intense couverture médiatique généré par l'affaire. State Supreme Court Judge Arthur Cooperman said the charges could not be proved beyond a reasonable doubt, noting that some prosecution witnesses contradicted themselves from prior statements and may have had motivation to lie. État juge de la Cour suprême a déclaré Arthur Cooperman les accusations n'ont pas pu être prouvé au-delà de tout doute raisonnable, notant que certains témoins à charge en contradiction avec eux-mêmes avant de déclarations et de mai ont eu la motivation de mentir. “At times the testimony just didn’t make sense,” Cooperman said. "Parfois, juste le témoignage n'a pas de sens», dit Cooperman. After the verdict, loud sobs were heard in the courtroom. Après le verdict, fort sanglots ont été entendus dans la salle d'audience. The judge gave credibility to the detectives’ statements that they believed they were in danger but also offered, “Questions of carelessness and incompetence must be left to other forums.” Le juge a donné à la crédibilité des détectives »des déclarations selon lesquelles ils croyaient qu'ils étaient en danger, mais également offert,« Questions de négligence et d'incompétence doit être laissée à d'autres instances. " The eight-week trial centered on whether the detectives had reason to believe they faced imminent danger and whether they made it clear to Bell and the two survivors that they were police officers. Les huit semaines de procès si centré sur les détectives avaient des raisons de croire qu'ils rencontrent danger imminent et si elles ont clairement à Bell et les deux survivants qu'ils étaient des policiers. On the night of the shooting, Isnora, the undercover officer who fired first, followed Bell and his two friends to Bell’s car believing they went to fetch a gun to settle a dispute at the club. Dans la nuit du tournage, Isnora, l'agent d'infiltration qui a tiré en premier, suivi de Bell et de ses deux amis à Bell la voiture de croire qu'ils sont allés à aller chercher une arme à feu pour régler un différend au club. He opened fire after being grazed by Bell’s car as Bell attempted to drive away. Il a ouvert le feu après avoir été broutées par la voiture de Bell Bell a tenté de voiture. The other officers reached Bell’s car after the initial confrontation and said they believed Isnora was being fired at from inside the vehicle. Les autres officiers de Bell atteint la voiture après le premier affrontement et a dit qu'ils croyaient Isnora était tiré à de l'intérieur du véhicule. (Reporting by Edith Honan; Editing by Jackie Frank) (Présentation de rapports par Edith Honan; Montage de Jackie Frank) See More: Voir plus: USA News Actualités États-UnisHave Your Say: NY police cleared in 50-bullet wedding day shooting Have Your Say: NY police autorisé dans 50 bullet-jour du mariage de tir Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our our new forums Ou discuter de ce rapport dans notre nos nouveaux forums One Response to “NY police cleared in 50-bullet wedding day shooting” One Response to "New York police apurés dans la puce de 50 jour du mariage de tir"
RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Saturday, April 26th, 2008 at 6:20 am and is filed under Cet article a été publié le samedi 26 avril 2008 à 6:20 am et est classé dans Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News De surveillance, les libertés civiles et des droits de l'homme Actualités , , Breaking News Breaking News . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |
There is no excuse for any police officer firing on anyone that is unarmed , while there are other so-called non-lethal means of officers protecting themselves such as tasers ect , yes they themselves carry risks but i would suggest that they may not be so dangerous too life as a hail of bullets ! Il n'ya pas d'excuse pour tout agent de police tirer sur quelqu'un qui est non armés, tandis que d'autres sont dites non létales moyens de protéger les agents eux-mêmes comme les pistolets paralysants ect, oui exercent elles-mêmes des risques, mais je suggère qu'ils mai ne pas l'être trop dangereux vie comme une grêle de balles! . It does not supprise me that they waived their right too be tried by jury as obviousely a jury would have seen the inconsistancies in the various statemants and there would have been a more likely result of the officers being found guilty . Il ne m'a pas supprise qui ont renoncé à leur droit trop être jugé par un jury comme obviousely un jury aurait vu le inconsistancies dans les différents statemants et il y aurait eu un résultat plus susceptibles d'être les agents reconnus coupables. It amazes me how they always look after their own , when will someone finaly be held accountable ? Il m'étonne toujours comment ils s'occuper de leurs propres, quand quelqu'un être tenus responsables? . I also agree that NON-VIOLENT protests are indeed wise as any violence would give vindication to the police that they were in the right in their actions ! Je suis également d'accord que les non-violentes sont en effet judicieux que toute la violence justification donner à la police qu'ils étaient en droit dans leurs actions! .