RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Thursday, May 29th, 2008 | Jueves, 29 de Mayo de 2008 | 966 Users Browsing The Newswire 966 usuarios a navegar por las Newswire | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
NY police cleared in 50-bullet wedding day shooting NY policía despejado en el 50-bala día de la boda de disparo Saturday, April 26th, 2008 Sábado, 26 de abril de 2008
A New York state judge cleared two police officers of manslaughter and other charges and a third of reckless endangerment in the death of Sean Bell, 23. Un estado de Nueva York juez limpiado dos agentes de policía de homicidio y otros cargos y una tercera de puesta en peligro imprudente en la muerte de Sean Bell, 23. Bell was shot, along with two friends, after a bachelor party at a strip club in November 2006. Bell fue baleado, junto con dos amigos, después de una despedida de soltero en un club de la franja de noviembre de 2006. But federal authorities said they would consider civil rights charges in the case in a review to be conducted by the Justice Department, federal prosecutors and the FBI. Sin embargo, las autoridades federales dijeron que considerar los derechos civiles cargos en el caso en una revisión que se llevará a cabo por el Departamento de Justicia, los fiscales federales y el FBI. They will “take appropriate action if the evidence indicates a prosecutable violation of federal criminal civil rights statutes,” the Justice Department said in a statement. Ellos "tomar medidas apropiadas si las pruebas indican una violación de perseguible penal federal de derechos civiles estatutos," el Departamento de Justicia dijo en un comunicado. After the verdict, hundreds of demonstrators yelled angrily, and there was pushing and shoving in the crowd as police, reporters and spectators packed the sidewalk. Tras el veredicto, cientos de manifestantes gritó airadamente, y hubo empujando y empujando a la multitud como la policía, periodistas y espectadores embalados la acera. Civil rights leader Al Sharpton, who has been highly critical of police and is influential in New York’s black community, called for wider protests. Líder de los derechos civiles Al Sharpton, que ha sido muy crítico con la policía y es influyente en Nueva York la comunidad negro, llamado más amplio para las protestas. “They want us to act crazy so they would have an excuse to do more,” Sharpton told the audience of his radio show. "Ellos quieren que actuemos loco por lo que tendría una excusa para hacer más", dijo Sharpton a la audiencia de su radio. “We are going to be strategic. "Vamos a ser estratégico. We are going to close the city down in a nonviolent effective way.” Vamos a cerrar la ciudad en un no-violenta manera eficaz. " Mayor Michael Bloomberg called for calm after the verdict, saying, “We don’t expect violence or law-breaking, nor is there any place for it.” Alcalde Michael Bloomberg llamado a la calma tras el veredicto, diciendo: "No esperamos violencia o romper la ley, ni hay lugar para él." The case had generated outrage in New York’s black community, though police said they did not expect violence because numerous demonstrations against the perceived police brutality had remained peaceful. El caso ha generado indignación en Nueva York la comunidad negro, aunque la policía dijo que no esperaba, porque la violencia numerosas manifestaciones contra la percepción de la brutalidad de la policía se había mantenido pacífica. “It shows that there is no justice in America for the black man. "Esto demuestra que no hay justicia en los Estados Unidos para el hombre negro. This is telling us the cops can do whatever they want and get away with it,” said BM Marcus, a community organizer. Esto nos está diciendo la policía puede hacer lo que quieran y salirse con la suya ", dijo Marcus BM, organizador de una comunidad. APOLOGY Disculpa The acquitted officers gave brief statements thanking their friends and family. Los funcionarios absueltos breves declaraciones que dio las gracias a sus amigos y familiares. “I’d like to say sorry to the Bell family for the tragedy,” said detective Marc Cooper, who had been charged only with reckless endangerment. "Me gustaría decir lo siento a la familia Bell de la tragedia", dijo el detective Marc Cooper, que había sido acusado sólo con temerario peligro. The other two detectives, Gescard Isnora and Mike Oliver, were charged with manslaughter. Los otros dos detectives, Gescard Isnora y Mike Oliver, fueron acusados de homicidio. All three defendants waived their right to a jury trial and decided to have the judge decide guilt or innocence. Los tres acusados renunció a su derecho a un juicio con jurado y decidió que el juez decidirá la culpabilidad o inocencia. The defense lawyers said jurors in the borough of Queens were likely to be biased against the policemen due to the intense media coverage generated by the case. Los abogados defensores dijeron los miembros del jurado en el barrio de Queens se pudiera ser parcial en contra de los policías debido a la intensa cobertura mediática generada por el caso. State Supreme Court Judge Arthur Cooperman said the charges could not be proved beyond a reasonable doubt, noting that some prosecution witnesses contradicted themselves from prior statements and may have had motivation to lie. Estado Juez de la Corte Suprema dijo Arthur Cooperman los cargos no podía ser demostrado más allá de una duda razonable, teniendo en cuenta que algunos testigos de cargo se contradecían las declaraciones de antes y puede haber tenido la motivación para mentir. “At times the testimony just didn’t make sense,” Cooperman said. "A veces el testimonio simplemente no tiene sentido", dijo Cooperman. After the verdict, loud sobs were heard in the courtroom. Tras el veredicto, sobs fuerte se escucharon en la sala de audiencias. The judge gave credibility to the detectives’ statements that they believed they were in danger but also offered, “Questions of carelessness and incompetence must be left to other forums.” El juez dio credibilidad a los detectives "declaraciones que creían que estaban en peligro, pero también ofreció," Cuestiones de negligencia e incompetencia debe dejarse a otros foros. " The eight-week trial centered on whether the detectives had reason to believe they faced imminent danger and whether they made it clear to Bell and the two survivors that they were police officers. Las ocho semanas de duración centrada en el juicio sobre si los detectives tenían motivos para creer que se enfrentan un peligro inminente y si se dejó en claro a Bell y los dos sobrevivientes que eran agentes de policía. On the night of the shooting, Isnora, the undercover officer who fired first, followed Bell and his two friends to Bell’s car believing they went to fetch a gun to settle a dispute at the club. En la noche del tiroteo, Isnora, el funcionario clandestinas que disparó en primer lugar, seguido Bell y sus dos amigos para el coche de Bell creer que fui a buscar un arma para resolver una disputa en el club. He opened fire after being grazed by Bell’s car as Bell attempted to drive away. Él abrió fuego después de haber sido rozado por el auto de Bell, Bell intentó en coche. The other officers reached Bell’s car after the initial confrontation and said they believed Isnora was being fired at from inside the vehicle. Los demás miembros de la Mesa alcanzó el coche de Bell tras el primer enfrentamiento y dijo que creía Isnora se dispararon desde el interior del vehículo. (Reporting by Edith Honan; Editing by Jackie Frank) (Presentación de informes por Edith Honan; Edición de Jackie Frank) See More: Ver más: USA News Noticias EE.UU.Have Your Say: NY police cleared in 50-bullet wedding day shooting Danos tu opinión: NY policía despejado en el 50-bala día de la boda de disparo Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our our new forums O se debatirá el informe en nuestros foros de nuestra nueva One Response to “NY police cleared in 50-bullet wedding day shooting” Una respuesta a "la policía de Nueva York despejado en el 50-bala día de la boda de disparo"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Saturday, April 26th, 2008 at 6:20 am and is filed under Esta entrada fue publicada el sábado, 26 de abril de 2008 a 6:20 horas y se presenta bajo Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Vigilancia, las libertades civiles y los derechos humanos de noticias , , Breaking News Últimas noticias . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |
There is no excuse for any police officer firing on anyone that is unarmed , while there are other so-called non-lethal means of officers protecting themselves such as tasers ect , yes they themselves carry risks but i would suggest that they may not be so dangerous too life as a hail of bullets ! No hay excusa para que cualquier agente de policía a disparar a cualquier persona que está desarmada, mientras que hay otros denominados no-letal de los medios oficiales de protección de sí mismos como tasers etc, sí que ellos mismos riesgos, pero me permito sugerir que tal vez no sea tan demasiado peligrosa la vida como una lluvia de balas! . It does not supprise me that they waived their right too be tried by jury as obviousely a jury would have seen the inconsistancies in the various statemants and there would have been a more likely result of the officers being found guilty . No me supprise que renunció a su derecho también ser juzgado por un jurado como obviousely un jurado hubiera visto la inconsistancies en los distintos statemants y allí habría sido un resultado más probable de las Mesas ser declarado culpable. It amazes me how they always look after their own , when will someone finaly be held accountable ? No me sorprende la forma en que siempre después de ver su propia cuenta, cuando alguien finalmente se rindan cuentas? . I also agree that NON-VIOLENT protests are indeed wise as any violence would give vindication to the police that they were in the right in their actions ! También estoy de acuerdo en que protestas no violentas son realmente sabia como cualquier tipo de violencia daría a reivindicar a la policía que se encontraban en el derecho en sus acciones! .