RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: l'alternative BREAKING NEWS Friday, May 30th, 2008 | Vendredi, Mai 30, 2008 | 533 Users Browsing The Newswire 533 utilisateurs à naviguer sur le Fil de presse | |
Breaking News Breaking News | | Forum Forum | | UK News Nouvelles Royaume-Uni | | USA News Actualités États-Unis | | World News World News | | Political News Nouvelles politiques | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News La guerre et le terrorisme Actualités | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Set Page d'accueil | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
NSA Snooped on Lawyers Knowing Spying Was Illegal, Suit Charges Snooped les garanties négatives de sécurité aux avocats de savoir espionnage était illégale, poursuite frais Wednesday, July 11th, 2007 Mercredi, Juillet 11, 2007 By Par Ryan Singel Ryan Singel The government’s surveillance of two attorneys challenging the NSA’s warrantless wiretapping of Americans took place partly during a period in which the top secret program operated without the approval of the Bush administration’s own Justice Department, according to a newly filed court document. Le gouvernement de surveillance de deux avocats contestant la NSA sans mandat écoutes téléphoniques des Américains a eu lieu en partie pendant une période au cours de laquelle le programme top secret exploité sans l'approbation de l'administration Bush lui-même du ministère de la Justice, selon un nouveau document déposé tribunal . The lawsuit, known as al-Haramain vs. United States , is the only one of more than 50 challenges to the program where the plaintiffs claim to have Le procès, connu sous le nom de Al-Haramain c. États-Unis, est le seul de plus de 50 défis au programme où les plaignants prétendent avoir proof that they were the targets la preuve qu'ils ont été la cible of the warrantless spying, based on a top secret document that had been briefly provided to them in a government paperwork snafu. de l'espionnage sans mandat, sur la base d'un document top secret qui avait été brièvement mis à leur disposition dans un gouvernement documents Snafu. For that reason, the lawsuit was already seen as the most resistant to government efforts to protect the program. Pour cette raison, le procès était déjà considéré comme le plus résistant à des efforts du gouvernement pour protéger le programme. The allegation that some of the surveillance took place when the program wasn’t authorized by the Justice Department may further complicate the government’s defense. L'allégation selon laquelle certains de la surveillance a eu lieu lorsque le programme n'a pas été autorisé par le ministère de la Justice mai compliquer davantage la défense du gouvernement. “Part of our surveillance occurred when the Attorney General advised the president that the program was illegal,” says plaintiff attorney Jon Eisenberg. "Une partie de notre surveillance s'est produit lorsque le procureur général a informé le président que le programme était illégale», explique Jon avocat demandeur Eisenberg. “That deprives them of the defense they didn’t know it was illegal.” "Cela les prive de la défense ne savaient pas qu'il était illégale." According to Congressional testimony taken earlier this year, on March 10th, 2004, top Justice Department lawyers and White House officials held a tense showdown over the NSA spying program at the bedside of then-attorney general John Ashcroft in an intensive care unit. Selon les témoignages recueillis au Congrès au début de cette année, sur Mars 10, 2004, top avocats du ministère de la Justice et la Maison Blanche ont eu un bras de fer tendu sur la NSA programme d'espionnage au chevet de puis-procureur général John Ashcroft dans une unité de soins intensifs. Ashcroft’s resolve left the president’s program without the Justice Department’s stamp of approval for about two weeks, as the White House scrambled to tweak the program to meet Ashcroft’s demands. Ashcroft, la résolution de gauche le président du programme sans le ministère de la Justice du sceau d'approbation pour environ deux semaines, à la Maison Blanche brouillés à modifier le programme pour satisfaire les exigences de Ashcroft. Attorneys in the al-Haramain case say the plaintiffs were spied on in March and April of 2004, during a period that encompassed that two week interregnum. Avocat à la mosquée Al-Haramain cas dire les plaignants ont été espionnés en Mars et Avril 2004, au cours d'une période qui englobe deux semaines que interrègne. Already closely watched, the al-Haramain case became even more important to civil libertarians on Friday, when the US 6th Circuit Court of Appeals Déjà étroitement surveillés, Al-Haramain cas est devenu encore plus important pour les défenseurs des libertés civiles, le vendredi, lors de la 6e US Circuit Court of Appeals dismissed rejeté a separate challenge by the ACLU, finding that the journalists and lawyers suing had no “standing” to sue the government, because they had no evidence they were specifically eavesdropped upon by the NSA. un défi lancé par l'ACLU, constatant que les journalistes et des avocats en justice n'avait pas de "règle" de poursuivre le gouvernement, parce qu'ils n'avaient pas de preuves qu'ils ont été spécifiquement eavesdropped par la NSA. While non-binding on other federal appeals courts, the 2-1 decision casts doubt on the prospects of the more than 50 suits against the government and telecoms now consolidated in federal courts in California, and gives the issue of standing new prominence. Bien que non contraignant sur les autres cours d'appel fédérales, le 2-1 décision jette le doute sur les perspectives de plus de 50 poursuites contre le gouvernement et les télécommunications, désormais consolidés dans les tribunaux fédéraux en Californie, et donne à la question de la qualité nouvelle importance. According to the decision, Americans can’t sue to stop the secret government program unless they can prove they were secretly spied on. Selon la décision, les Américains peuvent pas poursuivre d'arrêter le programme gouvernemental secret à moins qu'ils ne puissent prouver qu'ils ont été secrètement espionné. And since the program is classified, potential litigants have no recourse to get that proof from the government through legal process. Et puisque le programme est classé, les plaideurs potentiels n'ont aucun recours pour obtenir que la preuve du gouvernement par voie judiciaire. Plaintiffs Wendell Belew and Asim Ghafoor may be the only Americans capable of clearing that substantial legal hurdle. Les demandeurs Wendell Belew et Asim Ghafoor mai être le seul capable d'Américains que d'importants centre d'obstacle juridique. The two American attorneys worked with the al-Haramain Islamic Foundation in 2004 when the Ashland, Oregon-based charity was under federal investigation for ties to terrorism. Les deux avocats américains ont travaillé avec la Fondation islamique Al-Haramain en 2004, lorsque la Ashland, Oregon fondée sur la charité était sous enquête fédérale pour des liens avec le terrorisme. Belew was one of several lawyers trying to keep al-Haramain off a US Treasury Department watch list — an effort that sent much paperwork flying back and forth between the attorneys and the Treasury Department’s Washington DC headquarters across the street from the White House. Belew est un de plusieurs avocats tentent de garder al-Haramain une large US Treasury Department liste de surveillance - un effort qui a envoyé beaucoup de documents de vol-et-vient entre les avocats et le Département du Trésor à Washington DC le siège en face de la Maison Blanche. In August 2004, a Treasury Department official accidentally included a classified log of Belew and Ghafoor’s conversations with Soliman al-Buthi, a Saudi-based director for the charity. En août 2004, un fonctionnaire du Département du Trésor inclus accidentellement une petite annonce de journal Belew et Ghafoor conversations avec Soliman al-Buthi, un saoudite à base de directeur de l'organisme de bienfaisance. The FBI later retrieved copies of the documents from the charity’s lawyers and a Washington Post reporter, but copies sent overseas to charity directors were never recovered. Le FBI a retrouvé plus tard, des copies des documents de la charité avocats et un journaliste de Washington Post, mais les exemplaires envoyés à l'étranger à la charité administrateurs n'ont jamais été retrouvés. Lawyers for Belew and Ghafoor re-obtained a copy of the document shortly after The New York Times revealed the existence of the spying program, and then filed suit in 2006. Les avocats de Belew et Ghafoor nouveau obtenu une copie du document peu après le New York Times a révélé l'existence du programme d'espionnage, puis plainte en 2006. The document is now being held in a secure facility in San Francisco. Le document est à présent détenu dans des locaux sécurisés à San Francisco. For its part the government admits that it accidentally turned over the very secret file to the charity’s lawyers, but argues that the case should be dismissed because the very nature of lawsuit involves “state secrets.” The Justice Department also argues that the phone log could have been created by wiretap approved by a secret court or by a foreign government. Pour sa part, le gouvernement admet qu'il s'est accidentellement sur le très secret dossier à l'organisme de juristes, mais fait valoir que l'affaire devait être rejeté parce que la nature même de litige implique des «secrets d'État». Le ministère de la Justice a également fait valoir que le téléphone journal pourrait avoir été créé par écoute électronique approuvé par un tribunal secret ou par un gouvernement étranger. An Oregon district court judge disagreed with the government and allowed the case to proceed. Oregon Un juge de la cour de district en désaccord avec le gouvernement et a permis le cas de procéder. The government’s appeal of that decision will be heard on Aug. 15 in the US 9th Circuit Court of Appeals in San Francisco. Le gouvernement de l'appel de cette décision sera entendu le 15 Août dans le 9ème US Circuit Court d'appel de San Francisco. The government will also be arguing that day for the dismissal of a high-profile lawsuit against AT&T by the Electronic Frontier Foundation for the telecom’s alleged illegal cooperation in the spying. Le gouvernement sera également en faisant valoir ce jour-là pour le licenciement d'un haut profil procès contre AT & T par l'Electronic Frontier Fondation pour les télécommunications illégales de la coopération dans l'espionnage. In the wake of the 6th Circuit decision, the fate of civil libertarians’ challenge to the spy program may rest on the a-Haramain case, according to Eisenberg. À la suite de la 6 e Circuit décision, le sort des défenseurs des libertés civiles "défi pour le programme espion mai reste l'une sur-Haramain cas, selon Eisenberg. “We’re the last case standing,” Eisenberg says. "Nous sommes le dernier cas, debout," dit Eisenberg. “If we aren’t permitted to show standing, no one will be.” "Si nous ne sommes pas autorisé à montrer debout, personne ne le sera." Have Your Say: NSA Snooped on Lawyers Knowing Spying Was Illegal, Suit Charges Donnez votre avis: les garanties négatives de sécurité aux avocats Snooped savoir l'espionnage était illégale, poursuite frais Please note, only selected comments will be published. S’il vous plaît noter, seules certaines observations seront publiées. Or discuss this report in our our new forums Ou discuter de ce rapport dans notre nos nouveaux forums RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack This entry was posted on Wednesday, July 11th, 2007 at 7:31 am and is filed under Cet article a été publié le mercredi, Juillet 11, 2007 at 7:31 am et est classé dans Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News De surveillance, les libertés civiles et des droits de l'homme Actualités . . You can follow any responses to this entry through the Vous pouvez suivre les réponses à cette entrée par la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. nourrir. You can Vous pouvez leave a response laisser un commentaire , or , Ou trackback trackback from your own site. à partir de votre propre site. | Translations Traductions ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Newsletter gratuite Related News Articles
Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |