|
New Evidence of Systemic Bias in Guantánamo Trials Новые доказательства системной предвзятости в Гуантанамо судебных разбирательств Monday, October 13th, 2008 Понедельником, 13 октября 2008 года By Andy Worthington - Энди Worthington -- andyworthington.co.uk |
In the last three weeks, two events have occurred that have dealt what should have been a knockout blow to the Military Commissions at Guantánamo, the system of trials for “terror suspects” — outside of the US court system and the US military’s own judicial system — that was created by Vice President В последние три недели, два события, которые имели дело, что должны были нокаут ударом по военным комиссиям в Гуантанамо, система судебных разбирательств за "террор подозреваемых" - вне судебной системы США и американскими военными собственных Судебная система - что было создано вице-президента Dick Cheney Дик Чейни and his close advisers (in particular, his legal counsel David Addington) in November 2001. и его ближайших советников (в частности, его адвокатом Дэвидом Addington) в ноябре 2001 года. On September 24, Lt. Col. Darrel Vandeveld, the prosecutor in the case of 24 сентября лейтенанта полковника Darrel Vandeveld, прокурор в случае Mohamed Jawad Мохамед Джавад (an Afghan accused of throwing a grenade at a jeep containing two US soldiers and an Afghan interpreter), resigned, expressing his frustration and disappointment that “potentially exculpatory evidence” had “not been provided” to Jawad’s defense team, and on September 19 Brig. (афганские обвиняемого бросали гранаты в джип, содержащий два американских солдат и афганский переводчик), подал в отставку, выражая свое отчаяние и разочарование, что "потенциально оправдательные доказательства" были "не было предоставлено", чтобы Джавад обороны команды, а в сентябре 19 Бриг. Gen. Hartmann, the Commissions’ legal adviser, was “reassigned” after three Commission judges — all US military officers, appointed by the government — had disqualified him from two trials (and one post-trial review) because of his transparent pro-prosecution bias. Ген Хартманн, комиссий, советник по правовым вопросам, был "переведен" после трех судей, комиссии - все американских военных должностных лиц, назначаемых правительством - ему был дисквалифицирован из двух судебных процессов (и один после пересмотра судебного разбирательства), поскольку его прозрачным преследования про - предвзятости. This was particularly worrying, because his job description — as laid down in the Military Commissions Act of 2006, which revived the Commissions after the Supreme Court ruled them illegal — stipulated that he was Это было особенно тревожно, поскольку его описания - как это установлено в законе военных комиссиях 2006 года, который возродил комиссий после того, как Верховный Суд вынес их незаконными - говорится, что он был required требуемый to “remain neutral and unbiased.” на "оставаться нейтральной и беспристрастной". Last week, following further analysis — including important work by law professor На прошлой неделе, после дополнительного анализа - в том числе важную работу по закону профессор Scott Horton Скотт Хортон –- I wrote a detailed article, - Я написал подробную статью, The Dark Heart of the Guantánamo Trials Темно сердце Гуантанамо судебных разбирательств , in which I drew on examples of pro-prosecution bias on the part of Hartmann’s boss, Susan Crawford, the Commissions’ Convening Authority, and traced this systemic bias up the chain of command, via the Pentagon’s General Counsel, to Dick Cheney and David Addington, the creators of the entire Commission process. , В котором я обратил на примерах про-преследование предвзятости со стороны Хартманн в босса, Сюзан Кроуфорд, комиссий созыв органа, а также объяснить этой системной предвзятости вверх по цепи командования, через Пентагон общего адвоката, Дик Чейни и Дэвид Addington, создатели всей Комиссии. Cheney and Addington’s zeal for unfettered executive power indicated, in no uncertain terms, that the impartiality of both Hartmann and Crawford was nothing more than a cloak to disguise the Commissions’ naked political aims: securing convictions in a rigged system designed to prevent acquittals. Чейни и Addington в рвение к неограниченной исполнительной власти указал, в недвусмысленных выражениях, что беспристрастность как Хартманн и Кроуфорд был не более чем прикрытием для сокрытия комиссий голые политические цели: обеспечение осужденных в сфальсифицированы систему, предназначенную для предотвращения оправдательных приговоров . As the Как Washington Post Вашингтон пост recently explained, the Convening Authority is “required to exercise a neutral role in the commissions, overseeing but not dictating the work of prosecutors and allocating resources to both the prosecution and defense,” but a clear example of Crawford’s pro-prosecution bias was revealed by Col. Morris Davis, the Commissions’ former chief prosecutor, who resigned in October 2007, primarily because of political interference in the process. Недавно пояснил, созыв органа ", необходимых для осуществления нейтральной роли в комиссиях, контроль, но не диктовать работе прокуроров и распределения ресурсов, как обвинение и защита", но наглядный пример Кроуфорд в про-преследование было предвзятости свидетельствуют Полковник Моррис Дэвис, комиссий, бывший главный обвинитель, который подал в отставку в октябре 2007 года, в первую очередь из-за политического вмешательства в этот процесс. Writing in the Ввод в Los Angeles Times Лос-Анджелес таймс " last December, Davis wrote that Crawford, unlike her predecessor Maj. Gen. John Altenburg, whose staff had “kept its distance from the prosecution to preserve its impartiality,” had overstepped her administrative role, and “had her staff assessing evidence before the filing of charges, directing the prosecution’s pre-trial preparation of cases” and “drafting charges against those who were accused and assigning prosecutors to cases.” Davis’ stark conclusion — that “Intermingling convening authority and prosecutor roles perpetuates the perception of a rigged process stacked against the accused” — was unerringly accurate, but with Hartmann shielding her from criticism (and taking all the flak himself), Crawford has so far avoided calls for her resignation, even though, as Scott Horton pointed out in February, she is “a Cheney protégée,” and is, moreover, “particularly close to Cheney’s chief of staff David Addington.” В декабре прошлого года, Дэвис писал о том, что Кроуфорд, в отличие от своего предшественника генерал-майор Джон Альтенбург, чьи сотрудники "хранится его удаленности от преследования сохранить свою беспристрастность", вышел за рамки своей административной роли, и "были ее сотрудники оценке доказательств до подачи сборов, руководство обвинения в досудебной подготовке дел "и" редакционная обвинений против тех, которые были обвинены и назначении прокуроров в случаях ". Девиса резко заключение - о том, что" смешение созыва полномочия и функции прокурора закрепляет восприятие сфальсифицированы Процесс уложены в отношении обвиняемого "- была unerringly точной, но с Hartmann оградить ее от критики (и принимая все зенитный огонь сам), Кроуфорд до сих пор избегать призывы к отставке, несмотря на то, как Скотт Хортон отмечается в феврале, она "Чейни покровительствуемого", и, кроме того, "особенно близка к Чейни начальник штаба Давид Addington". Shortly after my article about the corrupt command structure of the Commissions was published, I received an enlightening email from Maj. David Frakt, Mohamed Jawad’s military defense lawyer, which provided additional details confirming the bias of both Brig. Вскоре после моей статьи о коррумпированных командной структуре комиссии была опубликована, я получила письмо от информативное майор Дэвид Frakt, Мохаммед Джавад военного адвоката, который предусматривает дополнительные сведения, подтверждающие смещение как Бриг. Gen. Hartmann and Susan Crawford. Ген Хартманн и Сюзан Кроуфорд. More criticism of Brig. Более подробная критика Бриг. Gen. Hartmann Ген Hartmann
Maj. Frakt was kind enough to point out that “Hartmann was fired,” and that “his claim that he was promoted is nonsense.” He cited testimony by Hartmann in Jawad’s case on June 19, and in a subsequent affidavit, in which he stated that he had three different duties as legal adviser: he was responsible for logistics, planning and resources, he was the supervisor of the prosecution, and he was the legal adviser. Майор Frakt любезно указать на то, что "Хартманн был уволен," и что "его утверждение о том, что он был повышен это нонсенс." Он привел показания Хартманн в Джавад дела по 19 июня и в последующие присягой, в котором он заявил, что он три различных обязанностей советника по правовым вопросам: он отвечал за материально-техническое обеспечение, планирование и ресурсы, он был руководителем обвинение, и он был юрисконсультом. As Maj. Frakt explained, “His promotion consisted of removing two of those three duties. Как пояснил майор Frakt, "Его поощрения состояла устранения два из этих трех функций. He is now responsible only for logistics, planning and resources.” Он теперь отвечает только за материально-техническое обеспечение, планирование и ресурсов ". He added that most of this work is done by the Commissions Support Group (CSG) at Guantánamo, headed by Brig. Он добавил, что большая часть этой работы осуществляется комиссиями группы поддержки (РГС) в Гуантанамо, которую возглавляет бригадный генерал. Gen. Zanetti, who testified in a hearing on Jawad’s case in August that “Hartmann had tried to have the CSG assigned to his ‘command’ even though he was in Washington and lawyers do not generally command anything,” and confirmed that Hartmann “was definitely trying to take charge of the whole process.” I found Zanetti’s comment that “lawyers do not generally command anything” (as paraphrased by Maj. Frakt) to be particularly telling, as it reflects the way in which lawyers (Addington, John Yoo, Alberto Gonzales) have actually played crucial roles in driving the cruelest manifestations of the administration’s “War on Terror” policies. Ген Zanetti, давших показания в Джавад слушания по делу в августе, что "Хартманн стремился иметь РГС установленного для его" команды ", хотя он был в Вашингтоне и адвокаты, как правило, не команда ничего", и подтвердил, что Хартманн "Был определенно пытается взять на себя ответственность за весь процесс." Я нашел Zanetti замечание, что "юристы, как правило, не команда ничего" (как излагается в Frakt майор), которые будут говорить особо, поскольку она отражает то, каким образом адвокаты ( Addington Джона Ю, Альберто Гонсалес), фактически сыграли решающую роль в стимулировании проявлений жестокой администрации "Война с террором" политики. Maj. Frakt also drew my attention to other examples of Hartmann’s overreach: in particular, a timeline for the trials that he created in November 2007, and reports about the ways in which he had briefed commanders at Guantánamo on his plans, both of which exceeded his remit as an impartial adviser. Майор Frakt также обратил мое внимание на другие примеры Хартманн в перестараться: в частности, о сроках судебного разбирательства, что он создал в ноябре 2007 года, и доклады о путях, в котором он информировал командиров в Гуантанамо на его планы, как , которые превысили свои компетенции в качестве беспристрастного консультанта. According to Capt. Patrick McCarthy, the Staff Judge Advocate of Joint Task Force Guantánamo, who made a deposition in Jawad’s case on June 30 at Maj. Frakt’s request, Hartmann (who, he said, was “remarkably aggressive” to him during meetings at Guantánamo) briefed him in November 2007 on “a plan for a way forward on the number of cases that would be charged in each month.” He explained, “He has a large foldout chart that’s probably three or three and a half, four feet long. По словам капитана Патрика Маккарти, сотрудники судья адвокат Объединенной целевой группы Гуантанамо, который сделал осаждения в Джавад дела по 30 июня на майор Frakt просьбу, Hartmann (который, по его словам, был "чрезвычайно агрессивную", чтобы ему в ходе заседания в Гуантанамо) информировал его в ноябре 2007 года по "плану на пути вперед от числа дел, которые будут предъявлены обвинения в каждом месяце." Он объяснил: "Он имеет большой foldout схеме, что, наверное, три или три и половина, четыре ноги долго. It’sa well-known chart and it has on that chart the kind of lay down of how many cases will be proceeding and sort of monthly times as they will proceed.” Это хорошо известная структура, и она по этой схеме вид сложить о том, сколько случаев будет производство и сортировать ежемесячных раз, как они будут действовать ". Hartmann admitted the existence of this timeline during the hearing on June 19, and as Maj. Frakt demonstrated in a motion to dismiss in August, when he compared the dates on Hartmann’s chart with the dates the prisoners were actually charged he realized that they were remarkably similar. Хартманн признал существование этого графика в ходе слушаний 19 июня, а майор Frakt продемонстрировано в ходатайство о прекращении дела в августе, когда он сравнил даты Хартманн в схеме с даты заключенных были фактически обвинение он понял, что они были удивительно похожи. “It is easy to come up with a sinister explanation for the congruence of the chart and the scheduling order,” he wrote, adding, “It is hard to come up with an innocent one.” "Это просто выйти с зловещее объяснение совпадение структура и планирование порядка", писал он, добавив: "Да, это трудно выйти с ни в чем не повинных одного". Capt. McCarthy also testified that, as well as being bullying and dismissive to himself and, it seemed, every other officer below the rank of General or Admiral at Guantánamo, Hartmann had held several secure video teleconferences with the commanders at Guantánamo, and two face-to-face meetings, which, it appeared, were also part of his mission to “brief” commanders on how and when the trials would proceed, rather than allowing these issues to be developed by the prosecutors. Капитаном Маккарти также показал, что, а также хулиганства и пренебрежительное к себе, и, казалось бы, любой другой офицер в звании ниже генерала или адмирала в Гуантанамо, Гартман провел несколько безопасных видео телеконференции с командирами в Гуантанамо, и два лице к лицу встреч, которые, как представляется, являются также частью его миссии на "краткие" командиров о том, каким образом и когда будет проходить судебные разбирательства, а не позволяющий этих вопросов, которые будут разработаны прокуроров. As McCarthy described it, Hartmann “would closely identify himself with prosecutorial efforts,” was “involved at a level of detail that no other general or flag officer that I’ve ever worked for or with has ever been involved at,” and gave the impression that he was “responsible for moving forward with military commissions in all respects.” Как Маккарти описал его, Хартманн "будет тесно определить сам с прокурорскими усилиями", является "участие на уровне детализации, что никаких других общих или флаг должностного лица, которые я когда-либо работал или когда-либо принимали участие в", и дал впечатление, что он "отвечает за продвижение вперед в военных комиссий во всех отношениях". More disturbing revelations about the Convening Authority Более тревожные откровения о созыве администрации
Maj. Frakt also revealed more disturbing details about Susan Crawford’s role. Майор Frakt также выявило более тревожные сведения о Сюзан Кроуфорд роль. After revisiting the August ruling of Col. Stephen Henley, the judge in Jawad’s case, who disqualified Hartmann for a second time, and “ordered that the defense be given an opportunity to submit matters in extenuation and mitigation, and that Crawford reconsider her referral decision and either ratify the earlier decision or take other appropriate action without further input from Hartmann,” Maj. Frakt explained that in early September “the prosecutors sought reconsideration of the judge’s ruling, filing a brief which included an affidavit from Hartmann and an affidavit from Crawford herself.” После пересмотра в августе правящая полковника Стивена Хенли, судья в Джавад дела, которые дисквалифицированы Хартманн во второй раз, и "приказал, что оборона будет предоставлена возможность представить вопросы, в оправдание и смягчения их последствий, и что Кроуфорд пересмотреть ее передача решение и либо ратифицировать принятое ранее решение или принимать другие соответствующие меры без дальнейшего вклада от Hartmann, "майор Frakt пояснил, что в начале сентября" прокуроры стремились пересмотре постановления судьи, подача краткой, которая включала присягой от Hartmann и присягой от Кроуфорд сама ". This is enormously significant, as it provides another concrete example of Crawford’s interference, to add to Col. Davis’ account, and it is made all the more disturbing by Maj. Frakt’s subsequent explanation of how Hartmann and Crawford seemed to connive to sway the judge’s opinion. Это является чрезвычайно важным, поскольку оно является еще одним конкретным примером Кроуфорд вмешательства, чтобы добавить к полковнику Девиса счету, и он сделал все большее беспокойство по майор Frakt последующее объяснение того, как Хартманн и Кроуфорд, как представляется, потворствовать целью повлиять на мнение судьи. Their argument, he wrote, centered on claims that Crawford “had not been misled by Hartmann’s recommendation that the case against Jawad be referred as non-capital,” which, as he pointed out, “was misleading because it suggested that capital punishment was an option, when it was not an authorized punishment for the offenses with which Jawad is charged.” The end result, he noted, was that “The brief filed by the government severely distorted the facts.” Их аргумент, он писал, в центре Кроуфорд утверждает, что "не были введены в заблуждение Hartmann рекомендацию о том, что дело против Джавад быть передан в качестве не-капитал", который, как он указал, "вводит в заблуждение, поскольку он предложил, чтобы смертная казнь был вариант, когда он не санкционировал меры наказания за преступления, с которым Джавад взимается ". Конечный результат, он отметил, что" Краткое поданных государственными сильно искаженных фактов ". Despite this, Col. Henley amended his ruling the next day, authorizing Hartmann to review the matters submitted by the defense and to supplement his original pre-trial advice. Несмотря на это, полковника Хенли поправками свое решение на следующий день, разрешающие рассматривать Хартманн вопросы, представленные обороны и в дополнение к своей первоначальной досудебных консультаций. Maj. Frakt was appalled. Frakt майор был потрясен. He had been denied the opportunity to respond (as he stated, he was “supposed to get one week to respond to filings from the opposing party”), and he immediately filed a motion “pointing out the factual errors in the government brief and protesting this action, including the fact that the judge acted without input from the defense.” Most importantly, he “requested that Crawford be disqualified since she had made herself a witness in a contested matter before the commission.” He noted, however, that “The judge never responded.” Он был лишен возможности ответить (как он заявил, он "должен получить за одну неделю для удовлетворения заявок с противоположной стороной"), и он сразу же подал ходатайство "указав на фактические ошибки в управлении кратким и протестовали этой деятельности, в том числе тот факт, что судья действовал без вклада со стороны защиты. "Самое главное, он" просил, чтобы Кроуфорд быть дисквалифицирован, поскольку она сделала сама свидетель в оспаривается вопрос на рассмотрение комиссии. "Он, однако, отметить, что" Судья никогда не ответили. " In addition, Maj. Frakt explained that, although he knew that it was “completely futile” to submit a request for reconsideration, he nevertheless “put together a detailed memorandum explaining the evidentiary, factual and legal deficiencies in the case and detailing the extensive mitigating and extenuating circumstances,” which he submitted on September 15. Кроме того, майор Frakt пояснил, что, хотя он знал, что она "абсолютно бесполезными", чтобы представить просьбу о пересмотре дела, он, тем не менее, "поставить вместе подробную записку с разъяснением доказательствам, фактические и правовые недостатки в этом деле и подробно обширные смягчению и смягчающие вину обстоятельства ", который он представил на 15 сентября. He also included letters from concerned citizens, a petition urging Crawford to drop the case, and various legal documents, but explained that, although he “repeatedly requested a personal audience” with Crawford, “she refused to meet with me, citing a policy of not having ex parte communications with either party.” Cutting once more to the heart of the problem — Crawford’s thinly-veiled bias — Maj. Frakt added, “This is utter nonsense. Он также включены письма от заинтересованных граждан, петиции призывая Кроуфорд в случае падения, а также различные юридические документы, но пояснил, что, хотя он "неоднократно просил личной аудиторию" с Кроуфорд ", она отказалась встретиться со мной, сославшись на политику не имея экс стороны связь с любой стороны ". резания еще раз суть проблемы - Кроуфорд в плохо завуалированной-предвзятости - майор Frakt добавил:" Это полное ерунда. She is not a judge and is specifically authorized to discuss matters with either party.” Она не является судьей, а специально уполномочен обсуждать вопросы, с любой стороны ". Mohamed Jawad and the fog of “war crimes” Мохамед Джавад и тумана "военных преступлений" Moreover, Hartmann’s departure has clearly done nothing to stem Crawford’s enthusiasm for referring charges without paying any heed to arguments made by the defense, and in this she seems to have the full support of Hartmann’s replacement, Col. Mike Chapman. Кроме того, Хартманн отъезда явно ничего не сделали для пресечения Кроуфорд в энтузиазме по виду платежи без уплаты каких-либо прислушаться к аргументам выступил обороны, и в этом она, похоже, полная поддержка Hartmann замены полковник Майк Чепмен . Maj. Frakt explained that on September 22 (Chapman’s first day as legal adviser) he issued a new pre-trial advice to Crawford — “chock full of misleading characterizations of the facts and misstatements of the law,” as Maj. Frakt put it — in response to his submissions, in which he stated that there was “no merit to the defense arguments.” The following day, as Maj. Frakt proceeded to explain, “Crawford ‘ratified’ her referral decision and confirmed that she wanted the case to go forward.” However, while this appears to be another example of Crawford’s predetermined inflexibility, which leads me to wonder if anything could persuade her not to go forward with the cases before her, Jawad, at least, appears to have some support from the judge in his case. Майор Frakt пояснил, что на 22 сентября (Chapman первый день в качестве советника по правовым вопросам), он издал новый досудебного консультации Кроуфорд - "битком полно вводит в заблуждение характеристики и искажения фактов со стороны закона," как майор Frakt поставить он - в ответ на его представлениях, в котором он заявил, что "нет заслуг в обороне аргументов." На следующий день, как майор Frakt провел объяснить, "Кроуфорд" ратифицировала "направление ее решения и подтвердил, что она хочет дело идти вперед. "Однако, хотя это представляется еще одним примером того, в заранее определенные Кроуфорда гибкости, которая заставляет меня задаться вопросом, если что-либо можно было убедить ее не выходить вперед дела до нее, Джавад, по крайней мере, судя по всему, Некоторую поддержку со стороны судьи по его делу. On September 24, Col. Henley issued three rulings on motions to dismiss that were filed in May and June, and Maj. Frakt explained that, although he “declined to dismiss the charges,” he “came very close.” Essentially, as Maj. Frakt described it, Col. Henley “ruled that the government had offered no persuasive authority for their legal position on the meaning of the elements of ‘murder in violation of the law of war’” (the offense Jawad is accused of committing, even though no one died in the grenade attack). 24 сентября полковник Хенли издал три постановления по ходатайствам об увольнении, которые были поданы в мае и июне, и майор Frakt пояснил, что, хотя он "отказался отклонить обвинения", он "очень близко". Сути, как Май . Frakt описал его, полковника Хенли "постановил, что правительство не предоставило убедительных оснований для их правовую позицию по смыслу элементы" убийства в нарушение законов и обычаев войны "(преступление Джавад обвиняется в совершении, даже хотя никто не погиб в результате взрыва гранаты). According to the government, Jawad’s status as an “unlawful combatant” or “unprivileged belligerent” (variants on the familiar label of “enemy combatant”) is all that is required to prove that his acts were “in violation of the law of war.” По данным правительства, Джавад статус "незаконных комбатантов", или "непривилегированный воюющих" (варианты по знакомой этикеткой "вражеских комбатантов") это все, что требуется доказать, что его действия являются "нарушением законодательства войны ". This is actually nonsense, and Maj. Frakt proceeded to explain that a violation of the law of war should actually mean that there was “something in the nature of the act allegedly committed by Jawad that violated the law of war (eg an illegal weapon was used, or protected persons were targeted).” He added, “Because Jawad is accused of using a lawful weapon to attack lawful targets (uniformed enemy soldiers) there is no independent violation of the law of war.” Это действительно нонсенс, и майор Frakt приступил к разъяснено, что нарушение законов и обычаев войны должны фактически означает, что существует "нечто в характере акта, предположительно совершенных Джавад, которые нарушают законы и обычаи войны (например, незаконное оружие используется, или охраняемых лиц, были ориентированы). "Он добавил:" Потому что Джавад обвиняется в использовании законного оружия для нападения на законные цели (в форме вражеских солдат) не существует независимого нарушении законов и обычаев войны ". Col. Henley seemed to agree, but he “declined to dismiss the case because he said he did not know what evidence the government had and would give them a chance to prove their case,” although he added that if the prosecution “didn’t have any facts that would tend to prove a violation of the law of war, then they had an independent ethical obligation to go to the Convening Authority and ask her to dismiss the charges.” Полковник Хенли-видимому, согласится, но он "отказался уволить дело, потому что он говорит, что он не знает, какие доказательства правительство и даст им шанс доказать свое дело", хотя он и добавил, что в случае судебного преследования ", не есть какие-либо факты, которые, как правило, доказать нарушение законов и обычаев войны, а затем они были независимые этические обязательства пойти на созыв администрацией и попросить ее к увольнении обвинения ". He then ordered the government to provide a “bill of particulars” (a statement of facts detailing how the prosecution would prove the elements of the offense), but as Maj. Frakt described it, this document “simply rehashed the government’s prior stance that the violation of the law of war consisted of not being a lawful combatant and wearing civilian clothes to blend in with the local population.” Pointing out the absurdity of this position, he explained, “The government states he is an unlawful combatant because he was not a member of a regular army in military uniform, but then claims his violation of the law of war was wearing civilian clothes.” He added, “I have noted several times that Jawad was part of the local population. Затем он приказал правительству с просьбой представить "сведения о законопроекте" (заявление о фактах подробно, как обвинение будет доказывать элементы преступления), но, как майор Frakt описал его, этот документ "просто rehashed правительство ранее позиции , что нарушение законов и обычаев войны состояла не в законном бойцом, в гражданской одежде сочетать с местным населением ". указывая на абсурдность такой позиции, он пояснил, правительство заявляет он незаконных комбатантов, потому что он не является членом какой-либо регулярной армии в военной форме, а затем утверждает его нарушение законов и обычаев войны был в гражданской одежде. "Он добавил:" Я несколько раз отметил, что Джавад был частью местного населения. He is an Afghan citizen.” Он афганских граждан ". Quite how this absurd trial will pan out remains to be seen, but if there is hope for Mohamed Jawad, the same cannot be said for the Commissions in general, which are suffering from inbuilt problems that cannot be remedied by the dismissal of either the legal adviser to the Convening Authority or the Convening Authority herself — although the accumulating evidence certainly suggests that, like Brig. Совершенно абсурдно, как этот судебный процесс будет преуспевать еще не видел, но если есть надежда на Мохамеда Джавад, того же нельзя сказать о комиссии в целом, которые страдают от встроенных проблем, которые не могут быть устранены путем увольнения либо правовые Советник созыв органа или органа Созыв себя - хотя и накопления доказательств, безусловно, свидетельствует о том, что, как Бриг. Gen. Hartmann, Susan Crawford should be removed from her post. Ген Хартманн, Сюзан Кроуфорд должен быть отстранен от своей должности. Enshrining political manipulation Закрепление политических манипуляций Several legal scholars have been noting these problems for some time. Некоторые ученые-юристы были отметив эти проблемы в течение некоторого времени. In August, for example, Professor Gregory S. McNeal, a former academic consultant to the Commissions’ chief prosecutor, В августе, например, профессора Грегори С. McNeal, бывший академический консультант комиссий главный прокурор, wrote написал that the structure and rules for the Commissions, as crafted by the Department of Defense, “allowed for political manipulation of nearly all aspects of the trials.” что структура и правила в отношении комиссий, а созданные министерства обороны ", допускается для политических манипуляций почти все аспекты этого судебного разбирательства". One of the major flaws identified by McNeal was the nature of the Convening Authority’s role. Одним из основных недостатков, выявленных McNeal был характер созыв органа роли. In the courts-martial system, from which the Commissions are vaguely derived, the Convening Authority is a military commander, who is presumed to be capable of “unbiased and apolitical decision-making.” In the Military Commissions Act, however, it is stated that Military Commissions “may be convened by the Secretary of Defense or by any officer or official of the United States designated by the Secretary for that purpose”; in other words, that civilians, like Susan Crawford, can be brought in to deliberately exert the “undue command influence” with which both she, and her legal adviser, have repeatedly been identified. В судах военно-системы, от которой комиссий, полученных туманно, созыв органа военного командира, который, как предполагается, быть способным "непредвзятый и аполитичный решений". В военных комиссиях Закон, однако, он заявил, , что военные комиссии "может быть созвана Генеральным секретарем обороны или любого должностного лица или должностного лица Соединенных Штатов, назначенный Генеральным секретарем для этой цели", иными словами, о том, что гражданские лица, как Сюзан Кроуфорд, могут быть привлечены к сознательно приложить "Неоправданной команды влияния", с которым так она, и ее советник по правовым вопросам, неоднократно были выявлены. In my opinion, this is a crucial distinction, deliberately tailored by the administration to allow a puppet of the executive to fulfil her master’s commands, and it explains, I think, why there will be no justice at Guantánamo until the whole system is dismantled and the trials are moved to the US mainland, where judges are free to throw out risible and/or rigged charges like those against Mohamed Jawad, and to grapple, independently, with the problems they will undoubtedly face in prosecuting the handful of genuinely dangerous individuals at Guantánamo in a court that can claim legitimacy. По моему мнению, это является одним из важнейших различий, с учетом намеренно со стороны администрации, чтобы кукольный от исполнительной власти для выполнения своего господина команды, и это объясняет, я думаю, почему не будет справедливости в Гуантанамо до тех пор, пока вся система является демонтированы и судебные процессы помещаются в континентальной части США, где судьи имеют право пристраивать смешной и / или сфальсифицированные обвинения, как тех, против Мохамеда Джавад, и бороться самостоятельно с проблемами, с которыми они, несомненно, будет сталкиваться в преследовании горстка действительно опасно лиц в Гуантанамо в суд, который может претендовать на легитимность. Until this time comes, I am thankful to Maj. Frakt for sharing his insights with me, and I will continue to expose the “undue command influence” that poisons Dick Cheney and David Addington’s ill-conceived, quasi-legal system of show trials. До настоящего времени идет, я благодарен майор Frakt для совместного использования своих идей со мной, и я буду продолжать подвергать "неоправданной команды влияния", который отравляет Дик Чейни и Дэвид Addington в жестоком продуманной, квази-правовую систему шоу судебных процессов. Have Your Say: New Evidence of Systemic Bias in Guantánamo Trials Были ли сказать: новые доказательства системной предвзятости в Гуантанамо судебных разбирательств Please read our Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| Capitalism has a problem Капитализм есть проблема Last post by Thinking Man's Idiot @ 09:54 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 09:54 AM Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы The left was right Левая была права Last post by Thinking Man's Idiot @ 09:39 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 09:39 AM 1bn people go hungry in wake of crisis 1 млрд человек голодают в результате кризиса Last post by Thinking Man's Idiot @ 08:54 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 08:54 AM We should have a say Мы должны были сказать Last post by Thinking Man's Idiot @ 08:47 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 08:47 AM How about socialism for the rest of us? Как насчет социализма для остальных из нас? Last post by Thinking Man's Idiot @ 08:44 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 08:44 AM WSWS-The revolutionary implications of the decline of American capitalism--Part 2 WSWS самые революционные последствия снижения американского капитализма - Часть 2 Last post by Thinking Man's Idiot @ 08:34 AM Последнее сообщение мышление Man's Идиот @ 08:34 AM India business news Индия деловые новости Last post by voiceofindia @ 06:13 AM Последнее сообщение voiceofindia @ 06:13 AM Basic Newswire Основной Newswire Last post by ZingPao @ 03:27 AM Последнее сообщение ZingPao @ 03:27 AM How the US Military Turned Me into a Terrorist Как Военные США Turned меня в терроризме Last post by ZingPao @ 03:02 AM Последнее сообщение ZingPao @ 03:02 AM Vote Third Party Проголосуйте третья сторона Last post by ZingPao @ 02:51 AM Последнее сообщение ZingPao @ 02:51 AM ![]() Email This Page To A Friend Отправить страницу другу Latest Headlines Последние новости
More Больше Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов), и не обязательно отражают точку зрения веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости И Альтернативные СМИ является авторским - Копия И Distribute свободно. News Forum Новости форума |