MPs outraged by pupil fingerprinting Parlamentarios indignados por alumno de huellas dactilares
Guidelines raise concerns over security, consent and access Directrices elevar las preocupaciones por la seguridad, el consentimiento y el acceso
By Por Dinah Greek Dinah griego
Although Aunque the guidelines Las directrices from De Becta , the Government’s schools ICT agency, say schools should “fully involve parents in any decision to introduce biometric or fingerprint technology”, it is not mandatory to do so. , El Gobierno del organismo de las escuelas las TIC, las escuelas deberían decir "la participación plena de los padres en cualquier decisión de introducir datos biométricos de huellas dactilares o de la tecnología", no es obligatorio hacerlo.
Under the En virtud de la Data Protection Act Ley de protección de datos there is nothing that explicitly requires schools to seek the consent of parents before implementing a biometric technology system, causing outrage among some MPs. No hay nada que exige explícitamente a los colegios para recabar el consentimiento de los padres antes de la aplicación de un sistema de tecnología de biométricos, causando la indignación entre algunos diputados.
Shadow Minister for Schools Nick Gibb said: “This is long-awaited but very disappointing guidance. Shadow Ministro de Escuelas Nick Gibb dijo: "Esto es tan esperada, pero muy decepcionante orientación. It is very weak as it neither requires schools to seek parental consent nor recognises the serious issues at stake with schools fingerprinting children simply for administrative convenience. Es muy débil, ya que requiere que las escuelas ni a solicitar el consentimiento de los padres ni reconoce los graves problemas que están en juego con niños de escuelas de huellas dactilares simplemente por conveniencia administrativa. The Government needs to look more carefully at the fundamental principles these issues raise.” El Gobierno tiene que mirar con mayor atención a los principios fundamentales que plantear estas cuestiones. "
Biometric technologies have been used by some schools for four years to help with cashless lunch queues, school libraries and attendance systems. Las técnicas biométricas han sido utilizados por algunas escuelas durante cuatro años para ayudar con el pago sin efectivo almuerzo colas, las bibliotecas escolares y de los sistemas de asistencia. Benefits cited include speeding up administration processes and cutting down on bullying and the theft of lunch money from pupils. Beneficios citados incluyen la aceleración de los procesos de administración y la reducción de la intimidación y el robo de dinero de los alumnos el almuerzo.
Although the Aunque el Department for Children, Schools and Family Departamento de la Infancia, Escuelas y de la Familia said it has no figures on how many schools use biometric systems, a survey conducted by the campaigning organisation Leave them Kids Alone shows it is growing rapidly. Dice que no tiene cifras sobre el número de escuelas el uso de sistemas biométricos, una encuesta realizada por la organización promotora de campañas Déjalos Kids Alone muestra que está creciendo rápidamente.
LKA has estimated that 3,500 primary and secondary schools now use biometric data systems and that approximately 750,000 children have been fingerprinted by their schools with around 20 new schools a week being added to those figures. LKA ha estimado que 3500 escuelas primarias y secundarias ya la utilización de datos biométricos, y los sistemas que unos 750000 niños han quedado huellas dactilares de sus escuelas con alrededor de 20 nuevas escuelas a la semana que se va a añadir a estas cifras.
It is mostly fingerprint technology that is used but MPs are concerned that the Government has given little thought to issues of security, consent, keeping the data for longer, or permanently as well as access by other authorities such as the police. Es principalmente la tecnología de huella digital que se utiliza, pero los diputados les preocupa que el Gobierno ha dado poca a las cuestiones de seguridad, el consentimiento, conservar los datos por más tiempo, o de forma permanente, así como el acceso por otras autoridades, como la policía.
Greg Mulholland Lib Dem Shadow Minister for Schools went so far as to say in a House of Commons debate that “the collection of biometric data by schools is not necessary”. Greg Mulholland Lib Dem Shadow Ministro de escuelas llegó a decir en un debate Cámara de los Comunes que "la recogida de datos biométricos de las escuelas no es necesario". He said using biometric systems utterly outweighed any positive benefits that may ensue. Dijo utilizando sistemas biométricos totalmente superado cualquier beneficios positivos que pueden derivarse de ello.
Becta told Computeractive that if parents or children objected and refused to give their fingerprints, then schools could not force them to comply. Becta dijo Computeractive que si los padres o los niños se opuso y se negó a dar sus huellas digitales, entonces las escuelas no pueden obligarlos a cumplir. A representative told us that if this was the case, the guidelines clearly point out that schools have to offer alternative systems, such as smartcards, to access the same services if pupils want to opt out or their parents object. Un representante nos dijo que si ese era el caso, las directrices indican claramente que las escuelas tienen que ofrecer sistemas alternativos, como las tarjetas inteligentes, para acceder a los mismos servicios si los alumnos quieren desvincularse de sus padres o de objeto.
Big Brother Gran Hermano Section has more related reports Sección tiene más informes conexos Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..Comment on 'MPs outraged by pupil fingerprinting' : Comentarios a los diputados indignados por alumno huellas digitales ":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Noticias relacionadas:




























