RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Monday, May 5th, 2008 | Понедельник, 5 мая 2008 | 759 Users Are Online 759 пользователей Интернет | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Man freed by DNA testing after 27 years in prison Человек, высвободившиеся в результате принятия ДНК после 27 лет в тюрьме Wednesday, April 30th, 2008 Среда, 30 апреля 2008 года
James Lee Woodard stepped out of the courtroom and raised his arms to a throng of photographers. Джеймс Ли Woodard активизировали из зала суда и поднял руки к throng фотографов. Supporters and other people gathered outside the court erupted in applause. Сторонники и других людей, собравшихся за судом разразился в аплодисментами. “No words can express what a tragic story yours is,” state District Judge Mark Stoltz told Woodard at a brief hearing before his release. "Никакими словами можно выразить то, что трагическая история у вас", состояние Окружной судья Марк Стольц сказал Woodard на краткое слушание до его освобождения. Woodard, cleared of the 1980 murder of his girlfriend, became the 18th person in Dallas County to have his conviction cast aside. Woodard, очищена от 1980 убийстве его подруги, стали 18 человек в Далласе уезда к тому, чтобы его убежденность отбросить. That’sa figure unmatched by any county nationally, according to the Innocence Project, a New York-based legal center that specializes in overturning wrongful convictions. Это цифра несравненного ни на национальном уровне уезда, в соответствии с проектом невинности, базирующихся в Нью-Йорке правовой центр специализируется на опрокидывания противоправные приговоры. “I thank God for the existence of the Innocence Project,” Woodard, 55, told the court. "Я благодарю Бога за существование Проект Невинность", Woodard, 55, сообщили суде. “Without that, I wouldn’t be here today. "Без этого, я бы не быть здесь сегодня. I would be wasting away in prison.” Буду тратить вдали в тюрьме ". Overall, 31 people have been formally exonerated through DNA testing in Texas, also a national high. В общем, 31 человек были официально освобожден с помощью анализа ДНК в Техасе, а также национальных высока. That does not include Woodard and at least three others whose exonerations will not become official until Gov. Rick Perry grants pardons or the Texas Court of Criminal Appeals formally accepts the ruling of lower courts that have already recommended exoneration. Это не включает Woodard, и по меньшей мере трое, чьи освобождения от ответственности не будет до тех пор, пока официальные венный Рик Перри гранты помилование или Техасе суда апелляционной официально принимает решение нижестоящих судов, которые уже рекомендовали освобождения от ответственности. Woodard was sentenced to life in prison in July 1981 for the murder of a 21-year-old Dallas woman found raped and strangled near the banks of the Trinity River. Woodard был приговорен к пожизненному заключению в июле 1981 года за убийство 21-летней женщине найти Даллас изнасиловали и задушили близ берегов реки Троицы. He was convicted primarily on the basis of testimony from two eyewitnesses, said Natalie Roetzel, the executive director of the Innocence Project of Texas. Он был осужден в первую очередь на основании показаний двух свидетелей, говорит Наталья Roetzel, исполнительный директор Проекта Невинность Техас. One has since recanted in an affidavit. Один из тех пор recanted в аффидевит. As for the other, “we don’t believe her testimony was accurate,” Roetzel said. Что касается других, "мы не считаем ее показаний была точной," Roetzel говорит. Like nearly all the exonorees, Woodard has maintained his innocence throughout his time in prison. Как практически все exonorees, Woodard сохранила свою невиновность во время его тюремного заключения. But after filing six writs with an appeals court, plus two requests for DNA testing, his pleas of innocence became so repetitive and routine that “the courthouse doors were eventually closed to him and he was labeled a writ abuser,” Roetzel said. Но после подачи шесть приказы в апелляционный суд, плюс две просьбы о ДНК, его мольбы невиновности стал настолько повторяющихся и рутинных, что "двери суда были закрыты для него, и он был как приказ обидчика", Roetzel говорит. “On the first day he was arrested, he told the world he was innocent … and nobody listened,” Jeff Blackburn, chief counsel for the Innocence Project of Texas, said during Tuesday’s hearing. "В первый же день он был арестован, он рассказывал всем мире он был ни в чем не повинных… и никто не слушал," Блэкберн Джефф, главный адвокат Проект Невинность штата Техас, заявил во вторник в ходе слушания. He even stopped attending his parole hearings because gaining his release would have meant confessing to a crime he didn’t do. Он даже прекратили участие в его условно-досрочном освобождении, поскольку получение слушания о его освобождении означало бы признание того или иного преступления, он не делал. “It says a lot about your character that you were more interested in the truth than your freedom,” the judge told Woodard after making his ruling. "Он говорит многое о вашем характере, что вы были больше заинтересованы в истине, чем свою свободу", сказал судья Woodard после принятия его решения. Blackburn and prosecutors hailed Tuesday’s hearing as a landmark moment of frequent adversaries working together. Блэкберн и прокуроров приветствовал во вторник слушания, как вехой время частых противников работать вместе. Since the DNA evidence was tied to rape and Woodard was convicted of murder, Innocence Project attorneys had to prove that the same person committed both crimes. Поскольку ДНК-доказательства были привязаны к изнасилованию и Woodard был осужден за убийство, Проект Невинность адвокаты должны были доказать, что одно и то же лицо, совершенных обеими преступлений. They said they couldn’t have done that without access to evidence provided by Dallas County District Attorney Craig Watkins’ office. Они заявили, что они не смогли бы сделать, что без доступа к доказательств, Даллас уезда окружного прокурора Крейг Уоткинс "офиса. “You’ve got to have very good lawyers with a lot of experience and skill … working on both ends of this case, hard,” Blackburn said. "Ты должен иметь очень хорошие юристы с большим опытом и мастерством… работает на обоих концах данном случае трудно", сказал Блэкберн. “And you’ve also got to have government power behind what you do.” "И вы также вышла на которые государственная власть за то, что вы делаете". Under Watkins, Dallas County has a program supervised by the Innocence Project of Texas that is reviewing hundreds of cases of convicts who have requested DNA testing to prove their innocence. Под Уоткинс, Даллас Каунти в программе под наблюдением Проект Невинность штата Техас о том, что изучает сотни случаев осужденные которые обратились с просьбой ДНК доказать свою невиновность. While the number of exonerations on Watkins’ watch continues to grow, he said this one was a little different. В то время как число освобождения от ответственности по Уоткинс "смотреть продолжает расти, он сказал сегодня один был немного иначе. “I saw the human side of it, and seeing the human said of it just gives you more courage to advocate for issues like this,” said Watkins, who had breakfast with Woodard on Tuesday morning. "Я увидел человека стороне его, и видеть человека сказать и он просто дает вам больше мужества для пропаганды вопросов, как это," говорит Уоткинс, которые были завтрак с Woodard во вторник утром. “It gives me that resolve to go even further to find out who (the killer) is so that we can get him into custody.” "Он дает мне, что решимость пойти еще дальше, чтобы выяснить, которые (убийца) настолько, что мы можем получить его под стражу". Woodard said his family was “small and scattered,” although he pointed out a niece in the courtroom. Woodard сказал, что его семья была "небольшие и разрозненные", хотя он отмечает, племянницу в зале суда. He said his biggest regret was not being with his mother when she died. Он сказал, что его крупнейший сожалением было не с его матерью, когда она умерла. “I can tell you what I’d like to do first: breathe fresh, free air,” Woodard said during a news conference in the courtroom after the hearing. "Я могу сказать вам, что я хочу сделать первый: вдохнуть свежий, свободный воздух", Woodard заявил в ходе пресс-конференции в зал суда после слушания. “I don’t know what to expect. "Я не знаю, чего ожидать. I haven’t been in Dallas since buses were blue.” Я не был в Далласе, поскольку автобусы были голубыми ". See More: См. Подробнее: USA News Новости СШАHave Your Say: Man freed by DNA testing after 27 years in prison Ваш Скажи: "Человек, высвободившиеся в результате принятия ДНК после 27 лет в тюрьме Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, April 30th, 2008 at 8:32 am and is filed under Эта запись была размещена на среду, 30 апреля 2008 года в 8:32 утра и не была подана в соответствии с Surveillance, Civil Liberties & Human Rights News Наблюдение, гражданских свобод и прав человека Новости , , General Генеральный . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |